TRAMS·诠识外语教学社区

标题: 在美剧中学习英语习语 [打印本页]

作者: barbie2012    时间: 2014-5-21 10:34
标题: 在美剧中学习英语习语
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
/ _' h, q0 i4 X% E- C0 r) f9 ?7 A' ?5 T7 a8 x/ k6 i( |
1. kick ass 了不起
" @4 C; [& R- W4 B6 J; Y* ^+ w9 c  H8 V+ P9 H; \1 i& T' u9 J
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.3 q( x2 ^6 ~! x1 U6 J

$ p2 f1 T: i$ ]" ]: _A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
/ l2 \0 d% L, y7 w* A: `/ f$ y8 i- y& W0 G5 w/ G9 {# g
B: Yep. I just kick ass.  z; n) X7 O- W$ \' P; B

, |. B% v' \% p  YB: 是的! 我就是厉害!
, O% k/ @8 ~5 ?" O. p- a: z0 M) Z
, [- l2 x9 p) i' m"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
( n# P( x3 g& i9 B
. h% g. s0 _3 b1 Q/ G# P, ^9 b2. kiss ass 拍马屁8 C, ?& D! X  s; W

' t4 F" w. r" z% tA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
/ v) h0 d* ~  ~( F- [% E, i: w
. r& w3 T1 S1 I; k7 ~5 dA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?# u, c# `& _4 F+ v+ X) s' P" N2 A
1 H. q4 h+ ^; N, w8 \
B: I don't know, but you can kiss my ass.8 F% i* C  p4 f/ X& r

% t% c1 N  e% jB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
' E: V4 ^9 W0 n2 t. Y( o5 E& [. N0 v, i" r* H; @5 c
3. XYZ 检查你的拉链" p. \3 I8 y% R
2 l9 r0 J2 u. x" }
Hey, man. XYZ.) z% H- t& {1 `

6 |0 c& ]4 f2 a) o& x* m老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
2 j6 n2 R# v. A
5 Q  V8 I  O/ B2 {- z  f' ["XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
* E# h: L* i+ Y1 S: ]: B0 z4 {& }3 e' y
4. Hit the road. 上路了
) L# K% G( D3 H; u! j& ~5 r& z
4 `, Y/ |6 y6 a3 T- ^# ZA: Do you want to come in for some tea?3 q2 o; |2 A+ Q% X$ k
9 S+ f* h9 T: s; T
A: 你要不要进来喝个茶呢?/ y$ M: ]9 ]" q  d0 v

. X% q( t0 V2 E6 g5 K$ `B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
- }# h0 N. A' I$ F: e9 A4 I
& R. d" M0 @0 N1 U6 ^+ wB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
& x* b; n% B) ?- s5 |
/ D$ j/ Y& g  a) o- R+ {/ n"running late" 是快迟到了的意思。
" r( z$ ^4 T/ v# d& }( p5 U( _" D' P
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
4 p; _; w. H$ `% Q/ n, L7 p+ Q
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。# @4 h, Y  r5 f

& E  P8 {; y) S# Q  f+ L: s5. hang out 和朋友在一起2 ]2 r& X6 e& `, i7 k! N8 H# k' n

/ O' \3 r- @% P, c$ DA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.5 [6 S8 `2 q( h+ b) e

* r- Q& O/ \+ f5 Q- d) |. Y4 @A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。1 x& S3 b1 u: h* Y( b( q9 Y
& n+ O2 j1 @+ ?5 D* r- l
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.8 w5 U7 ]/ K* @6 ?

1 P5 L6 r8 x3 {- q" A& oB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!' n) T7 a: D; t. L6 [& V

& L4 ^  A2 L5 W1 q4 Y"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。/ V2 t# d" Q, J/ _: h
2 K% ]' f0 O& }
6. click (两人)合得来
$ _& @, G5 L4 j3 H
) i+ c* i2 p( [: c; Y5 uI really like talking to her. I think we two really click.
- P1 \$ q: {$ O4 M5 w6 J) s2 W
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
5 t# z0 T' e' O9 b# k! ]$ @! r0 B* |( c+ \
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
1 r- Q9 d7 C( q! P1 l3 m3 I% W) k: R$ }# {. t
7. suck 差劲 ; 糟透了6 \7 F' O  b4 a! P) ~" [

. @! z0 o, H# W  y: b  s5 LA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.' {7 r7 o5 M. i: O  M; I

1 `, Q: o+ P' |A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。& u: c# `3 i8 o* a

! G0 s' x' R8 u0 V/ H6 kB: That sucks.
  h2 i/ K0 _; |2 M( N( a1 A5 s; L1 T. H; _( ]
B: 真逊!
" E$ i0 ~3 F9 Q2 G$ Y, [
: L& C$ ^, ^+ o4 ~0 k; s"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。/ ]" s8 I# N/ ~
, ]8 ^; J3 r8 b5 p! h1 \1 i
8. catch some Zs 小睡一下2 @7 a( W4 k% Y  [/ g

+ E% _* G' Z# u# k3 i$ v% yA: Excuse me. I have to catch some Zs.
* X0 C. E7 A1 _+ n: C
& D  C5 \- ^$ _! @* F  j# }' GA: 抱歉! 我想小睡一下。9 v, J3 D) @$ J/ K* g8 N

4 y0 M0 G$ \, L6 {2 Y6 dB: I thought you just woke up. Sleepy head.
, M! I8 V2 @' Z4 G
  v9 p/ m; e% P  P& }B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
1 o* z/ Y3 n4 u6 N, {. _& i9 v
: Y0 _5 ?' G1 u" G漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
/ Y) U4 y5 k9 M: z- F5 G! z0 L+ g
$ U8 ~0 I- T/ u! v; z9. That’s good to know 太好了
. l5 {, `5 a" z) H" m5 L+ z2 Z7 E+ o
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
5 m- C% c: q7 P: J1 Y. R" X2 X# J" l( X/ e$ M5 M" t
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
6 ^; u" G/ J. j* `/ [" [, n- K
0 t* q- Y6 |" AB: Well, that’s good to know!
% [* {; o' ~. e! e' E4 o# R2 G  T) F, k+ c2 m4 o
B: 哇, 太好了!4 S- q% k) J3 d1 h  F4 j
8 E& d" ]6 c7 D: y5 S
10. crank up 把声量调大
  H8 {1 P2 y7 s8 r. T, w) l5 N, Y3 A& o( _* S9 d* ]4 Q7 [( \% I
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?2 q9 L; d. e2 k" f" m% d

/ j$ L) N- f9 cA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ m* C/ E1 u' W8 R% q5 \# Q' m" v/ B
# S- f* W( t9 v2 r4 f0 V
B: No problem.
/ x) k+ h0 c6 Z+ \
& n  x0 |# y) R; _! d( w% f! }+ i; PB: 没问题。- d( z  f8 f8 o# v' R
1 p* f9 y+ Z+ M8 y% {% y
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
' H% ]8 u# T, v3 P5 L6 o1 E# [' Z' J
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?" E+ c0 x! V! p( v% E; Y4 @  ^
4 T2 u9 G! [9 J; P
11. Shoot! 说吧!: p6 ?3 C, F+ s. o2 [
3 S8 X! y7 E! u
A: I've got a question for you.
+ K' K( V  w: m. n# @. q4 ]& C3 z/ u
A: 我想请问你一个问题。1 P# h: C8 Y* n* q
& O2 n# g3 }' Z1 H
B: Shoot!6 F: q' W/ h4 F! L7 s" R& C- g* d

$ g! L8 z4 }6 e2 ?" D  l/ YB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
- I/ u& g7 w" f
! q6 v4 N7 b: p) f8 R9 z12. Give it a shot! 试试看!
: U4 N3 C0 P8 Q3 }  |, b! w
) q9 I% t0 o: B9 iA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.0 e5 F8 M5 D3 F7 w6 v
- ^/ q% k3 Q" X- y; J
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
2 z3 G  p& Q4 b% C, i
) s2 ?/ n) b( ^  `) D. O; P$ d2 OB: Give it a shot! You'll never know., [1 @- n$ V1 S

7 C$ z8 E; P" M5 U/ B& T/ k$ pB: 试试看啊! 没试怎么会知道!+ r. R2 m* a- n+ g0 }

0 t! |- [! U+ ~"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。& H7 h  [6 D) H; I- S6 n
7 e4 j& d3 s( n
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
" P6 F) {* t' q) F7 Q3 R2 b
6 Q- |: C: |% a8 R* EA: My sister just now called and said she's moving in with us./ g" s1 Q4 S. _

9 t  N) g% l( P+ X. SA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
' w6 Z% |/ b* \8 L+ P" I7 T; Z3 D6 ^+ ?0 X
B: What?
3 D+ f6 {  a7 x9 h  G0 k  l! p* c7 \5 S8 t! ~/ }  Q) c
B: 什么!* G9 d4 {6 q+ l
4 x. a! m! X6 a. `& K
A: Got you!
5 K* t6 t7 J" e7 s& l) W3 b& l# h! v+ L" N4 |
A: 上当了吧!
2 P- F' R$ w; U1 [& X
  N6 I; ?: k; j$ ?' W"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。% n8 l* _. ^' r/ i

" z. S) i' _0 v: a14. no-brainer 不必花脑筋的事物. `6 s+ }* f; c( i1 G

  u$ A5 Y" c& xA: How do you use this program? It looks quite complicated.( d1 V* [4 C8 v# i$ T! \

5 a  h* o7 j8 C9 p0 S8 pA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
( Z* k: k: e7 J" K2 a3 u% H' ^5 f" |4 ^
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.2 A) ~& {0 Z$ \

8 i: i2 e- d. ?B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
3 M) K! L4 n! e- b
, d$ N& E. S/ r5 P# \"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
/ t6 Q: B" Q* s; l
9 j7 m4 S" o$ e/ d5 V15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
  i' y# ~' h! M5 U9 j
% K- _1 Q3 U2 z/ yA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
) h& k0 B2 y% c5 r, s' s) |6 Z$ b" {( a+ c+ L9 I- [
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
% b$ Y1 A9 i) J; \1 Q
! ?) d8 x% ~, M  `B: What happened? Computer crashed?. \: D! @: y8 y& a5 l# i
5 h6 u9 q5 W: x/ [
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
, m8 c9 z9 D/ V. F' t
3 Z5 u4 |* X+ N2 Y发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.% x' n+ g0 L2 o6 \0 ~" a

4 n' |/ F; u7 K) w7 {16. push around 驱使(某人)  F- H! z2 s* l. \: C+ d
9 ~4 T5 Q0 K: z, O, b7 F
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
: N# V3 g# X6 @, K1 m! K' W! ^4 z' k6 V6 S4 }: e% U
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。9 Q  x# O" W1 N  G4 R
8 ]6 \7 G# j3 I1 U' x' C  \2 h
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.8 Y* K/ e1 U. n* y+ N/ w  l
  N1 N  @8 Q3 ?" s1 ^
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!) ~( ]( R' V  e/ E
. u- m/ @8 i% n& O9 M7 A8 l" M
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
& i( M- N0 J' T1 v; d% d) k8 P- Z6 V: t' o6 s+ k
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
# K: ?- o  f% y  I
2 h  \( ^- H& Y  W9 t3 u7 `17. brush off 不理; 默视) f7 ^/ s) e# q. b
0 O) w' A0 [, ?+ r" y5 c$ R
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?9 b) E; v2 t* M1 @/ R2 f8 C8 ~2 {

4 R5 \9 i' a: U! r0 ~4 r3 b, pA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?) ^( z4 F- _+ |! s2 G
- k6 @' O7 S  Y# T$ _
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
9 L* V+ @1 V. M- x  U: N4 V- X0 p. W) ]0 i: |0 h2 N4 b
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
! K! w, `, V. Z" M+ B) c0 P% c
0 [: I* T$ _4 X0 _* ^8 u6 R"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。8 q* z, w. r& ?" g# C3 n# ^: z  p( V

; q; x# g% q# x$ f18. boss around 颐指气使  F' E# O3 L& n1 l) z5 Z7 l
; e9 L: W' d, w3 e& b- j- R
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
! ~) J3 C3 p9 X& ]: e2 \6 E# U2 E0 k( h9 M
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
- D7 ]4 C' p& R) s7 {
) c) o$ {" o' R8 ?2 PB: Ooh! I heard that he love to boss people around.6 e9 Z* X- r( H) r& b4 G

" N# c; Y$ _- |9 R  I- W5 }B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。) k2 J* `' e4 F! v7 F
* Y2 R- f  C; @% Y: d' F
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
3 s2 ?; v! U& P" f1 A; f' c
0 t6 G* l# {/ }0 S. E  ]$ D19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
9 `; q# H: n  u  X( z, E# `6 x# g2 ]2 S  C4 v: t* c0 E9 ^. ~
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
( o5 b5 C9 ?0 b2 J- s) ~! ^+ T- E& `6 P5 n
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
: a* a! O# h1 Q' G- A5 P4 T' H9 Y7 K9 r
B: Oh, boy!
9 G- O6 v9 Y- _+ [: z
0 l) p6 d) P( F: r' {+ zB: 唉!
. b( z  a1 Q  B5 _# N9 K- j
) Q5 z  y. v" P' c  z  C: N1 D6 a3 C"flat tire" 是“爆胎”的意思”。6 x) n) w: Z2 {, d

( g* b3 m5 z9 S5 l6 M" E# Z  \, \"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。) j6 v1 x  o# l+ L8 O: Y

8 K9 U0 A9 x" R1 N: e4 U20. bound to 必定
, c  E  n! k1 C9 |5 Y' w; [' ^; @" p# G3 T# f0 s+ \0 I. i- C
A: Dan forgot his map?' N+ _0 w. a9 [. t
# y9 O4 a: C2 p# g9 }
A: Dan 忘了带地图了吗?
, Q5 ]- q" V" @' S: i( {5 ]. x2 }
B: Yep! And he's bound to lose his way.
: s3 V) R1 A) m5 k9 `# I
) ?9 R8 a+ `( u0 FB: 是的! 他铁定要迷路了。
1 w# C: b/ K: ]8 g& n- H
  L( Y3 W4 p1 [( v1 T3 w4 P"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。




欢迎光临 TRAMS·诠识外语教学社区 (https://learn.tramsmart.net/) Powered by Discuz! X3.2