TRAMS·诠识外语教学社区

标题: 在美剧中学习英语习语 [打印本页]

作者: barbie2012    时间: 2014-5-21 10:34
标题: 在美剧中学习英语习语
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。: y6 J8 X! s, r" U, G; ]

& o& v% ]% U$ S! _, d1. kick ass 了不起
& N5 h# d: w$ a. y0 D  d+ b& C8 t8 M+ }, \; {2 y  H
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.' z: j3 @. o/ [4 K
4 E" a5 k) \: P& Q
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
- ]9 x  C% d! h+ x8 z. ]5 ?4 ~/ J# C4 y+ q' `" K
B: Yep. I just kick ass.
" ^/ I' C/ R' ^' p2 t' l5 O6 W4 T& j6 |/ c' H( a& T. R
B: 是的! 我就是厉害!. n9 g8 O& W8 C% L+ ]$ U- X
2 g- r) F% `, n# D5 L/ ]; P( c* `
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
) X$ G" M2 h  j" `" y
. E4 u7 s& i$ q$ x4 C% _" y; M  h2. kiss ass 拍马屁  j0 F: U$ h/ ]+ \2 R
6 e1 J- N! t; W1 P" ], [' q
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
, [* c- r( b/ C; e2 u) y( W
3 ]. [+ X1 r7 v5 K# gA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?9 s+ |4 ^9 f/ y- E2 z2 H. P

2 i2 \. Q6 @1 ^B: I don't know, but you can kiss my ass.# g' ^3 c/ \/ t9 Y/ e
$ Y/ d# y5 w3 C+ F- `# D
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。9 `: d1 \/ Y7 }2 y3 R! |

' G9 d2 y: o1 c8 B5 T1 p9 ?3. XYZ 检查你的拉链, n3 |$ D% b4 l3 l, e; j  j& S% U  H

. s  i# @0 F* p4 H/ [. XHey, man. XYZ.& K* {% b6 p9 m. j' A4 m! r
- H+ G. i" p0 L" w# _
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
+ O5 U7 x8 Y) \# q( C  z- d. c6 v: k. L7 q- I( h
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!! K# Z0 L8 U3 H+ s% \+ A  s: ^* `

0 W/ P' C- z# u( X; O* M, `4. Hit the road. 上路了% p4 D/ i) f/ |1 S9 j

- Z! {- ^9 ^/ r" l9 a; tA: Do you want to come in for some tea?* H2 P( {0 x! t" @
& }2 U+ f" _& g0 m- z+ ^6 a+ a
A: 你要不要进来喝个茶呢?0 E$ N' l1 o+ j: _- w

  G& H" e$ D" z" GB: No. I'm running late. I really need to hit the road.7 Z& a# U3 U  |
1 b; b/ e1 {2 P$ ?
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。% r7 G  o4 y# d% j: D

; Q; o. z7 @- j9 q* Z; L( S) O% m/ F"running late" 是快迟到了的意思。- |4 @, R+ R8 X0 [
1 M3 V1 M; X+ r4 z/ U$ l
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
. T. I  ]4 v% g& P2 A4 n6 P0 m! ]' a1 r
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
7 D% ^# Y9 F, _6 D3 T7 Q8 e. q+ @5 l6 ?9 `; ~, z/ a* q$ W2 f
5. hang out 和朋友在一起
. g0 c. r; y$ G1 t! Q# y# {% O. k. g2 T# {
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.! A8 B9 ?2 }" Y! k4 y( o

1 l, V) f  x, w) \- sA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。; e2 `# H' }% ]) g

* S7 T) p- k# D9 {B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
1 C. j2 {* o) i" b
, U+ |, x3 E# CB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
) A$ E3 E0 Y6 \) ~" p& I# V% s& i' c2 Y& y! y( B+ {2 \% B9 k8 B
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。5 I+ e* t8 C. u; D) s  I
1 _; p2 v7 {( O2 J8 x! b8 O
6. click (两人)合得来
% T8 ^  R  ^4 k: V8 p
% r8 }/ L$ F$ \1 {9 o$ c4 f+ II really like talking to her. I think we two really click.9 c8 M" M# x9 f) P' n  W, a) N4 s, i
0 N5 S9 z2 E8 \
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
; ?6 b# f  I6 R, D& J; k" s* p  ?$ A
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
; c5 [# i, W' J9 z. F/ o
% h, _( g$ B1 K7. suck 差劲 ; 糟透了' n' u& N/ l% b/ ?5 p. y
, |" N1 b8 x3 w% v- x4 r
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
# b; ^$ ^* R+ z2 T3 [# e! _9 j7 y
# X, c4 e2 I. t/ CA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
. W, B# `8 R: s3 d1 v, ^! ]& z& J7 @9 d  T7 o( L
B: That sucks., K& \- U9 F( ]' y

& f7 {; l& B' ?/ _/ |B: 真逊!2 W$ R9 T8 V' c- g. V1 r; H
9 r6 L2 C3 y' a. L8 x# a
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。; n9 F# [4 M  r/ r0 X5 l

) }( \% j; J  U8. catch some Zs 小睡一下
. Z7 Z, }) z$ D) z) V$ l
* p. o0 ^7 Q; Z- T- i2 v) L+ FA: Excuse me. I have to catch some Zs.- L# \0 y7 G  t

$ h( l- A5 x( q$ k7 b  J6 |" VA: 抱歉! 我想小睡一下。
4 u% V7 X: p& U2 C6 [/ j' J1 M$ E
0 n0 a1 }9 C2 q7 x* z$ rB: I thought you just woke up. Sleepy head.
: H" ~, p8 ?% O3 m+ M, }" S
7 U! c# e! u3 b6 x$ bB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
# z4 j+ p' _: y6 R" J# h0 o  i
. U% t2 l- h0 L2 b3 w7 S+ |漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。1 J& g+ Y. s4 E( a/ s

& U# A. S3 R: q9. That’s good to know 太好了) w5 F- T# h/ E( [7 U- |3 Z* v/ ?
: A4 c0 c! I9 P# @* x* ~
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.+ f2 m; i8 h3 z* J* e1 [

. E9 D# B0 Y' g# o, ~, Z& rA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上. _* M8 m4 x4 _0 H  B+ ?" U2 P
8 b. S# F2 u! ~/ ^
B: Well, that’s good to know!
' S7 c2 A& Z. ?, e. X6 T
: k/ a- P$ k1 o0 l! o# j( ?B: 哇, 太好了!/ |: Y$ Z5 ]5 S
+ R& W8 W. m: i$ m
10. crank up 把声量调大
2 n0 g' ^8 g$ `2 O6 s; Y# d5 }2 o( q, O! W; ]% L/ ~  b
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?; G9 Q4 E8 B2 B% D$ N4 ?

5 v; w  z  r5 Y5 z1 tA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?5 `& \& ?  s2 n5 f4 O9 ?4 Y7 B

* W; B* G: }6 F% t$ t( f' MB: No problem.& g: k: I3 e8 Y0 M, U

% S; n7 m# \$ j) wB: 没问题。' }2 V$ A( D6 A0 J( g2 c
7 j" j4 l9 i. l' Q, U4 j
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
% m% V4 Y9 ?% x3 ]+ g% b2 o/ o$ b, ~
5 M8 H* y1 E  T3 ^: l$ m5 Mcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
8 \/ o& \' A# d6 V# }0 `! ]7 Z1 t; J8 ?. H9 @
11. Shoot! 说吧!0 e( v6 F$ s5 ]. D7 y+ V' O3 \$ N3 m& |

' D/ g7 Q/ t( E  \  h+ b/ x2 fA: I've got a question for you.1 D7 l4 i9 W& Y, S' |4 C

6 x; \7 K  k2 \A: 我想请问你一个问题。. _, N* D/ v0 W
5 W  M. _% o! n
B: Shoot!
; H) I4 }/ R1 N8 l
% @, }3 v4 l' w* [& ]B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
# H1 i' h, c! Y% ^, Q
& a8 }& F; ~( G! O$ U' S. P12. Give it a shot! 试试看!
$ K  U/ `% c" A' w. C
! `; `1 ?& K8 k4 O' P% L: P8 xA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.2 H8 o4 A! p2 ^! E4 i
% C/ f/ w4 `$ L5 r  l2 P& t; u& v
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
' ^- g/ a" s- L$ L
1 j. r3 n4 @. n" ~3 U9 `- I. RB: Give it a shot! You'll never know." c3 g: u3 B; U8 \0 u

0 s# c4 t. H6 p* x8 _; l1 K& uB: 试试看啊! 没试怎么会知道!# n# D0 j, t( C. U" t1 y: O2 F
9 n" s. ^& ]) q5 T+ H* L  X% ?
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
% K1 V4 `: [  f; K' X3 J3 X- Z" P4 Z  D" B$ \* O9 j
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!7 R& F* h. C! y- j( i( Z4 B% H
/ g/ y# J& S9 g& ~5 x- c
A: My sister just now called and said she's moving in with us.. \8 h6 h3 `3 r, {$ ?4 @" H: ~
/ v& Q8 `  B, e, ~  k
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
7 O$ f% z; e! a$ \* D- x' G- x- z0 P9 [% }, O! X) {6 b5 H
B: What?
, B  p: z* N8 X- i( B3 f8 i. M* D4 q. i8 l
B: 什么!
' g: [  G5 J) q% Q1 x( B. `' Q2 r- M4 `' [- `! x2 k- U) A2 q
A: Got you!" P; z: @9 l  G0 K/ I" O2 A' G
$ [( S- i3 x, D
A: 上当了吧!
7 S3 @/ \8 o8 I  {# I! U5 P
- X1 p4 j7 Z7 `' E# y5 Q"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
3 B2 _7 w  k6 S3 q7 M0 I' J% w" x+ Y, \
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
- x* R. P5 K5 r- E
% z# _/ X/ @8 a" kA: How do you use this program? It looks quite complicated.
; ?; p2 i! l; r
9 A. e7 G9 U9 K$ J: NA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
. f# Q1 A  j+ P5 c2 v  x  ~$ @) U5 m: D: z3 o5 F  {2 c
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
7 m8 F: e4 {6 E' H# c$ S
1 R: C1 \# w; h7 z7 H; r' PB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
7 {7 j! D& `, r, S: t  j, \
2 V/ b  a9 p  T"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
# Z& Q* l$ r) t7 J, X% R5 l. k, f1 ^4 L) v- p9 c5 F) h1 M! _
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)' M5 i) ?) C5 ], D' U" J
) I+ i. m: f5 h
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
, {1 W9 |' m) X+ U- }" l& [0 R0 }- l7 i" f  c7 _9 }- h6 q) w& \
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
0 y  P4 Y8 v- g( K9 K( X! J/ u1 K  n/ _& F
B: What happened? Computer crashed?
$ O! @, d" t5 [/ K! @1 ~. ^. [2 f: Q% J' T8 o5 F' I
B: 怎么啦? 计算机当了吗?& c4 x0 |7 X5 z7 }* S

$ X+ ]2 F: h& V& K发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
0 b7 F5 \/ l6 E& R+ r* K' l% l( Z% s
16. push around 驱使(某人)
$ o9 V1 T* y% Z' f5 `! T/ _& `. k  Z4 K; a& _; [8 j
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.- m& S5 h" @) o1 Z: V1 E8 q0 u
9 Z0 U* {9 L6 `- P6 Z7 E+ g/ }
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
3 z" S$ t; a  p+ k
, _+ b3 g- Q! o" \- LB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.* ]- Y$ q* k) m8 q% t4 j0 C
2 `: @7 s/ f9 N  O; s
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
4 y# b& K& l4 G9 Y7 [: M" V9 `' U: |
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!7 b3 v/ H2 G$ z( S$ V0 G. O1 {

7 N4 n$ |$ ]# \: M- d5 v7 Q1 K赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over* R$ a1 N4 m- W9 e

* O8 G7 T. M6 w. D17. brush off 不理; 默视: w- s2 K7 `# |6 f7 f9 F$ w
) u+ v* O1 G. b% S4 ]* h
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?' L/ {7 V) S7 r( Q
' ]3 O3 G  q. f" j# Q0 J
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
. P# |) Z7 t$ \/ Z0 X2 A7 g7 i4 f* m- a
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.9 I, v$ y, F8 d( ^( j8 r
4 U9 s! Y. n) J/ J9 g9 K; I  b* L3 J
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!5 I9 E" O4 d  p: |7 t

4 D; Q8 m" a, c4 H2 Q7 r"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
- e! \+ n% g3 }6 E
- O; h+ ]& M' v5 `+ ]18. boss around 颐指气使/ O" }5 j( `6 h; }* ~9 p' I5 x
7 m& O/ d9 Z8 d4 L/ x
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.9 @; A. A6 E. J9 X

8 c4 t( l* Z1 m1 H& O$ b/ wA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
  z3 b" ]+ i6 ~+ e& j* u+ R9 p2 x( ^9 l2 c8 F
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.7 w  ^9 d0 I1 V, x9 Q
9 ?! A& a+ ~8 q- M3 G% c
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
- n: H4 s5 u0 h$ W9 ?. x/ x  O; ]  A4 |$ L1 F
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。3 D. Y9 c3 K- c* L! P- d
' i4 d1 ?- w- N, C! N
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
' i. t! A5 I5 l, a8 r- z
2 H. {% j9 h: I$ DA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.# b; h' z  J0 Q: n& E

0 q  j1 o( O; [A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。; S0 [7 S6 v5 E, b  [; t! l
1 J4 e& B4 b7 J1 N
B: Oh, boy!3 f2 S+ N; J" {7 a
4 A7 O* o) q+ v0 j  P, s
B: 唉!: q: l) A/ B* t; O+ g
, W8 {, ?" t0 w# a4 E: a$ ~
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
! \2 K  U: u, }; Q4 B& |
$ o7 N! ^* b) b"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
% F( T# Z. t/ U' Z9 Q6 i7 x. C5 z3 o, V% _2 ?
20. bound to 必定1 S* A" b: E* O( C

# \! c0 j  Z2 v+ Y8 bA: Dan forgot his map?3 g* ]( s) y0 B, X3 D& F0 X% m
9 [- s0 }0 K5 G$ u: I
A: Dan 忘了带地图了吗?1 G$ k7 B% }: W& A- P2 ?
4 c9 O+ g& M4 K1 c5 A0 Z9 ?
B: Yep! And he's bound to lose his way.
$ e- c9 {% S3 r2 G* U
) x1 E. k! Z( VB: 是的! 他铁定要迷路了。# H: _# O: K" m6 k

' Y8 [: Z' e' _5 ?  }; Z- z8 e- x8 {"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。




欢迎光临 TRAMS·诠识外语教学社区 (http://learn.tramsmart.net/) Powered by Discuz! X3.2