TRAMS·诠识外语教学社区

标题: 在美剧中学习英语习语 [打印本页]

作者: barbie2012    时间: 2014-5-21 10:34
标题: 在美剧中学习英语习语
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。( x5 x3 U/ ]+ B6 D8 i6 g) c3 p. V

' B: t7 }$ c3 l* e) h" ?0 |1. kick ass 了不起
$ i" o  o, X2 [: W1 c5 ?$ j1 o
% _7 N. i( ?, F$ ^, Z- X& t* g2 ~A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
: _) p. v* X2 H2 P* f0 g) E( i8 D2 e/ [+ R9 B2 {. Q: Y
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!& [6 {( K$ k3 ?6 L9 R( y
# o1 V7 ?; I4 e' q( c) J( C/ p0 O
B: Yep. I just kick ass.
* X$ A8 r: h. m: d; w% {" c# \$ X* g; g3 g9 f/ f% b6 z
B: 是的! 我就是厉害!
( B. E+ `  m& y* x9 v7 q0 K0 w; e1 c- h5 f% @% X8 ?8 S
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!( \, O* I5 U% @9 X( @9 {( ^; j

& _0 U/ y# J: k7 \7 q- Z2. kiss ass 拍马屁
+ _' g8 E7 ~* |- j
) {& ~+ q+ v) ^9 I+ vA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
, c' D; K6 G4 e9 |
0 t) k: H8 d4 Y) DA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
+ k" l1 r% P$ k4 _* q% \
% x6 u* V, R7 UB: I don't know, but you can kiss my ass.& C4 |% q+ M8 p
4 |( N" C! N5 U7 B1 p. X# L
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。/ T! M7 i/ @$ _3 D% W2 |
* q5 D4 C9 K% W0 x  j6 f
3. XYZ 检查你的拉链2 u" m& [; o: t( y& g( d
. [" A6 u3 a7 q7 @# W; t: A
Hey, man. XYZ.
- ~+ ?- T  r6 C: L! _
, ]9 a/ l! E" u2 J+ j, F; F6 b老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
- b7 P" X6 G3 h5 P- F) H- ?) U0 h$ N3 x3 ?% e
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
2 n* @' K" Q" D  j! L5 \, U: ]
0 `+ N8 Z% F9 X; s; Y7 h2 x% W- `4. Hit the road. 上路了
- s1 I0 N$ @1 n4 |& }+ V% V& p
/ O& }: p( r$ |5 \8 ]: h  f/ vA: Do you want to come in for some tea?
8 {' Z! y& |9 I: T- c. |4 f. W# V( b% z' B
A: 你要不要进来喝个茶呢?
2 s( r# J: T" L0 W1 s* x' P/ p
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
) v* I& X$ j8 R' O+ o  K7 L4 W; _& X0 w3 `$ u, ^" C( o
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。: W. ]" q" M- J, h

* `( p; a" l( i! @) v"running late" 是快迟到了的意思。* w4 L8 {9 D# Y+ G) u/ @$ j$ x- H
' H6 x7 Y) I' L) t7 Z( `
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
' @/ F. I) L" K- x
& j9 H7 `' ^+ Q: m& U/ l* }8 B"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。3 b  ?1 m- f" }" L' t

3 ?0 R0 L' u$ \$ u! Y3 E/ J5. hang out 和朋友在一起
3 w- F6 h( v3 A2 b- R" ^7 ^  J4 x# W8 |+ Q( u
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
4 t3 ~3 Y5 E$ s  s4 }3 o+ s
! W1 a+ V8 O; d) h, r9 ?" K" MA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。9 Q7 k( u# v3 G& H* N2 h4 L; ^/ H# ^
, t/ c* ^8 \! Q0 t+ m+ c2 F0 J& a
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd." \3 T' s8 C# v
- p1 u: n2 B! B2 U' a( ?5 @
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
$ X3 h0 {! ?4 {! [, T# y
1 H' ]& g. o/ m2 B"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
6 X( D! R# o; V9 _: c# Z! i7 c% e1 F- O6 Y- ]+ O1 K
6. click (两人)合得来
  H1 Q7 Z* F, ~' s. w- H* ]; ?& \8 ]3 y# \5 P
I really like talking to her. I think we two really click.6 ^+ [" A  {0 a2 X4 s* c2 n; E; C
: j" h2 H3 D% N8 A8 A$ b/ e& Q
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。% T5 M$ H, L$ T+ h; C1 J; N& S

6 n" N8 z4 ~: X- z) M1 ^+ C) L& \【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
0 e- R. I/ q' |& U& J. X' a: G" n1 T! j; _# d* {, M
7. suck 差劲 ; 糟透了- a% E9 C/ Y+ ~8 I
6 z# m- f: J' X5 u/ O# U
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
8 w! Z8 ~! ]# |  x$ \, O7 K# d" p0 V. G4 F/ K. Y0 ~! r& b4 Q
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
. E) R( d4 R) p% x5 L
7 L1 t* ^2 B3 CB: That sucks.
; w4 y7 D) i' K. g6 Z3 |: \( N# j" v+ ?! e2 o6 L9 b
B: 真逊!$ @, q' [/ ~" r! m( E

, n) Y) L% ^' s$ m3 X' q. e"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。( m7 i) V) e. D5 {3 p$ O; _$ f

. n( T) ^0 W) F1 z) `, S& B6 R* S8. catch some Zs 小睡一下' m, F8 u! B3 g8 F, V1 v
( [& O4 Z; q; ?3 B$ L& _
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
$ Z. v3 [; D: z' x& N( F9 a! W* m& o) f
A: 抱歉! 我想小睡一下。# n0 B0 k, C. g( G3 \! B
8 r' |2 i8 b4 V! l: c
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
' Y) {& J; }- y% p( c8 W, M$ d) l3 C
% r( v; {. @4 A2 N/ r- W4 p- ?B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。7 E) }! g0 y7 f6 i; |

0 s% F. }% o! |% R, u* b  Q' t漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。) o5 c( c, V3 ?2 e) J
' v( x. N$ @% n5 W: U0 F1 Y& I5 S
9. That’s good to know 太好了1 l# V( D$ ?7 ?
# r/ Y9 R% a/ f& J  |+ G
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
2 j/ g& P9 M% H1 y; P$ ]& ]
! Q9 J* ^" F& y" o; x9 R5 |A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
" m9 U% P0 C2 U2 T9 Z& @3 h, s% b: p  |
B: Well, that’s good to know!6 T5 ?  D. r! L
- N& ~% [7 j7 r" l
B: 哇, 太好了!! W1 ~9 `$ e7 r2 j3 t" D

  X& G2 h+ a. L2 g* p' T: e10. crank up 把声量调大
% ]8 v' X& D6 Q( L0 Q$ [: p3 _$ v5 L5 @; \( T9 x
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
* N. j5 m& [7 R8 N0 G8 a) F+ g0 }5 G+ p! r2 F
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?* v' I) H+ u0 m

8 \0 @4 i  q) P& F" DB: No problem.
, g& t5 I  V( |0 g- g2 y0 }, R# k( Y2 Q8 N0 m2 T
B: 没问题。" d; k# H+ K( T! u
) k) b( _& M+ T# z; B
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
* T3 c- }4 E+ y' W" J
: b% i# g' F" p9 [; O, Acranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
  r4 J) Y; S4 ]) M* H& x# p( ]& e7 |1 k! n# @" X' G
11. Shoot! 说吧!) J0 `; u) q) g: }

9 N* c: e7 E- Q$ lA: I've got a question for you.$ x+ q) D) A& a9 `$ ?7 d/ m. f
) k7 Q7 a3 W) W
A: 我想请问你一个问题。
, m( v1 Y+ Q: G# ~$ T
" Q! n" I) V6 `, L: G& m* ~, vB: Shoot!
* Q  e% l4 p, E. M/ a$ r5 P0 Q/ h- ^9 F$ s
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。" u/ f( I! @  l* _* S( _0 w! N

, V: _; e( F( n% u12. Give it a shot! 试试看!
# p$ L' C3 d5 L8 Z9 F, Z1 L+ F& _( i( @6 K! }8 k7 n
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
. F* H+ T7 B# i! }8 x$ R' c# v% b; K( `, N4 J3 t8 v, L
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
3 Q3 h4 F- c. \- x, H
* Q! K8 H5 b) W2 R# }7 ?8 T7 BB: Give it a shot! You'll never know.
  x$ \" L) M* R  k/ x' w, ]% P) |$ I: c3 E
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
/ p0 ?  |9 I8 R& g# Q' i/ U! p7 [: |" }; F- u0 n
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。; U  \* I- S3 F8 b

+ ?: v: f* A  Y; f! v% b13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
1 v# r* c) I; ~7 @' u2 n3 H+ T5 e0 v2 M( J3 ?# E
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
/ w) A! j% j/ P4 x" ~/ ^% s; e5 e. v  `( R4 a: W
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。+ F$ J; W" [0 P: p. j, e
( O5 s" H  h! f+ g: g5 @& |! @2 Q
B: What?# j& v7 k9 y3 F0 E2 E/ _& S- q

+ }- ~2 }+ |* V; R. H0 M, k# TB: 什么!+ R  R8 i5 q6 U1 ^7 k3 Z5 s4 ~( @6 |

# C1 j; L8 j( _) i. sA: Got you!+ Q8 ^1 P8 a. {  U

5 n6 U" `: B8 d) u; H! b; PA: 上当了吧!* L3 w, G: p1 }- E, ?- C; L

" |8 y, ?3 m: E"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
: Q# F6 f, q: f" _8 G* N
% |' h9 s0 h# G# n, X4 G' w14. no-brainer 不必花脑筋的事物, t' |# [3 e: ^  F3 m

  D0 e2 Z# J- f- x8 iA: How do you use this program? It looks quite complicated., B# p, j4 t- O2 ^# E! s- ^- B5 D

! R1 ?% G) d( o$ V8 [) X0 c. w7 CA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
. ^& c) M9 j. V6 q7 ~( Q6 C0 X" e4 G7 j
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
8 k- {/ y( U! `( i" a9 {6 V. A
% T! M1 P: R; S0 a: J+ U- @B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
! ]- |" `, h! K8 c- S
; f6 h( d+ Z  s* p, ~% T* K) t3 H"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
0 x% m- L) e/ O  ?( m$ B( K. E+ c
5 y: w0 j3 R( }. P; H6 z4 N15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
6 M# B# @  v, d! @9 a8 i3 W% `$ @6 N$ ?3 O# s" t2 Z/ O+ K& t/ ]  J
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
' z* B, g% @4 d6 }
/ g" l# D: r* }6 W2 J) ZA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
7 ^" M3 d! v2 G! v! L3 P7 m/ g" z% a3 n/ S2 h* N7 d
B: What happened? Computer crashed?
+ X1 `8 y! j/ a8 T, K
+ i& ?, f! ^' K2 r9 QB: 怎么啦? 计算机当了吗?
3 |! _3 s/ [: w1 h# \( ?" Q3 D! c# E  v8 |) N, D/ d1 B( J* z
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
0 q1 X4 P) G% c: i5 R* l
; P+ F: @5 s: F( V0 ?8 l) ?7 [* w0 h16. push around 驱使(某人)
. h) _, r( p6 f' K, N6 j9 |! C$ m. H/ V: }
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.0 a8 I% G8 S& B+ p, p' i: Q
+ U8 b# q+ x( g0 p/ i
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。( j: Q  X# _% f: r; W) b0 f- s
, h  r2 _  u' S1 H
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
8 o  C) l/ ]$ V- i( s1 v
4 p4 ~( |; C8 `! DB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
- ~% n* {2 \0 }
' c: y) z9 ~$ ~; w, N“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
; O+ F+ s7 b" j7 T$ E$ v5 e( s, K  \
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
7 g8 N7 F% b7 l$ p$ M& X  B
' @: j1 W7 s0 X- j2 p  M) Y' a17. brush off 不理; 默视4 ^: h8 r% H# y( |+ }
1 N# j5 \! q% t6 o
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?- ~! d( M" f# {/ u3 x2 L, s5 [

1 M/ S7 i8 ~2 x0 mA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
1 Y* ^- _: ~  t( l9 f0 G$ z! f4 V9 [  }+ l# E; h
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.- ?' j! L, i3 s% @0 P+ p

6 O- Y. S5 Z; {5 CB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
, k% v4 d7 t: V; S$ j/ S3 B- Q  e4 D  w( H  _
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。$ x! b$ N% L- Q" P+ U6 k- y9 g

* j% w) F  B, V5 o18. boss around 颐指气使# F  j5 O" S! c: A4 @7 X

! K  r7 n1 r7 s3 cA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.. j& R, C1 i; |

! W8 R1 C1 w- H' sA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
8 O' I- I: Q3 {% i' L' ^) p- t- L. D5 ?( q' U/ y% Y: D
B: Ooh! I heard that he love to boss people around., y9 T$ @. d3 H# d

5 F/ g% ?/ b7 xB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。/ H3 H/ g! T6 N6 B7 L% X3 f

, z/ h8 E2 ?. N9 U"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。4 {* @& W# z/ k# z# C: w

  i* m9 f5 B, W1 a- H) O2 Z19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!$ ~8 b3 H9 [$ x: }, Z! a4 r; B/ N: n$ I) l

( A6 S' q; ?: v+ e4 u' l" iA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.5 j, G4 |; v, z6 z$ Z

/ k  O' L! O* [) U7 @0 E! S) U) S( EA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。3 f1 y! Z) N; x5 F
% ~5 w6 z* g; i' ^( f
B: Oh, boy!
1 L# V7 ?. b  k. r) }
4 @: e, h; M9 m5 @1 e% ?B: 唉!
) p# [) d* u9 C9 Q
7 t8 t% E, p2 }8 e( {5 s$ \1 v& t8 L2 ], X"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
9 R% A2 l! D- f& t3 W* C% H
4 S  z1 K5 z( p0 J"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。! f$ i! f1 w& O
! x! T- W$ b; A, X
20. bound to 必定9 @* \  F3 s/ ~! [; F6 d

$ L* l/ K" I5 O  @1 b- H% l# EA: Dan forgot his map?% Y& x+ i  h3 ~; P/ H: c
  G  k" _: T2 @) s3 v8 s) F& [- |
A: Dan 忘了带地图了吗?% m7 p2 k; U$ a- C6 D- C$ r& m
; F* U/ k7 H- H" }! n& z8 o+ B! U6 t
B: Yep! And he's bound to lose his way.6 i9 Z# S: P4 c; z5 t

8 C+ Q4 Y  N# |. pB: 是的! 他铁定要迷路了。5 a$ S6 A& @$ x8 J

" Q* ?4 y. i( J; S"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。




欢迎光临 TRAMS·诠识外语教学社区 (http://learn.tramsmart.net/) Powered by Discuz! X3.2