游客
- 积分
- 0
|
Honesty is often said to be the best policy in social situations but being yourself at work is not a good idea for your career, research suggests.
" W. ]/ _- s6 E* B# J) X
% h$ _' B/ v! [: b人们常说诚实是处世的最佳策略,然而研究显示,在职场中做真实的自己并不利于你的事业发展。
3 S4 y4 i# S4 ~3 |; y# b( P
! m. R8 A& I4 H1 @2 o# J5 rWhile revealing your true character to a partner or friends is likely to make you happier, experts claim doing so at the office is not a recipe for promotion. t7 S( t Q6 h4 q
# r0 \2 l0 k( K9 [4 a( z \6 aScientists assessed levels of "authentic self expression" in 533 volunteers to see how far they opened up to people they interacted with socially.# _, {2 }5 G |
8 y( M* ^0 y& k1 e y+ P
尽管向伴侣或朋友展现自己的真实个性会让你过得更开心,但专家称,在办公室这么做可不是晋升的良方。& \9 J# n' ^, s1 b$ }" M
4 A9 W( {0 g( R科学家评估了533名志愿者的“真我表达”水平,看他们在社交中对他人的开放程度。 m/ c6 h) v( v3 G8 u/ ~
! n. y9 D6 L6 P2 ~
The results showed that participants were more likely to "be themselves" with partners, followed by friends and then parents. However, they were much less likely to show their true self to work colleagues.6 b8 M2 `7 U6 J8 t0 l. a
# Q: g/ k' \% @( \5 P, j( }结果显示,参与者和伴侣在一起更能“做真实的自己”,其次是和朋友在一起,再次是父母。然而,他们却不大会向同事展示真实的自我。* g2 w8 G$ Z( o; c% n
+ r# U, D. h! |) Y9 w( j: J1 L
So in some circumstances, it may be that a polite smile or tactfully keeping quiet may be more conducive to your well-being than saying what you actually think and feel to work colleagues."
- b: F3 `8 F- t1 m- G! ]$ V" p
8 y5 E& J+ k+ x7 l在某些情况下,也许一个礼貌的微笑或机智地保持沉默而不是对同事说出你的真实想法和感受更有利于你的幸福。” |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|