2 z, e6 N, b: l* G"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!. D0 d( }" |8 W/ N: C2 X
) v! `! r$ @, I2 m2. kiss ass 拍马屁8 E* ?) ^7 s* ^8 F& s9 o
! Z" C9 n" y4 ?" EA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether? * y$ Y6 d7 p( J! |; Q; K" z1 A& p2 w, x3 ?
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? 5 c+ ^ o* l# K. z1 J; a$ S5 s3 C; V+ D8 W, j
B: I don't know, but you can kiss my ass. + A9 ]6 D5 e( k2 ?; X7 j5 h 8 L$ A6 Q( L. D5 L9 ~6 ZB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。6 ]4 ]! l2 H/ J2 u
' c, A. s g: C4 Y5 z: f3. XYZ 检查你的拉链* q" G/ f6 s2 Z+ ]& d
) Z6 O& i1 ~0 T. W! YHey, man. XYZ. 2 k" X1 W% [" q4 W5 s+ z8 T; O& k/ p' J
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。 ( U9 k ] e+ q2 x. F; g1 Y8 J/ l+ Y4 p* V4 I# L
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! . \8 p. t) o7 S" I - ~) G/ y& v$ Z& y h3 r5 I4. Hit the road. 上路了 ( A0 l0 ^0 L& x , {6 D1 m6 v4 g6 _9 q0 ?A: Do you want to come in for some tea? h( W! `* [6 K* \) T5 W# x
3 I3 l5 q p# D0 ^! Q' ]
A: 你要不要进来喝个茶呢?6 g: s% I+ o D4 U4 O7 c3 ]; n, F
| v o( @& OB: No. I'm running late. I really need to hit the road. # K& |6 S u0 g8 _ 4 ]* l+ B7 ~$ _% mB: 不了。我快迟到了, 得上路了。 ; {* `- B: B8 V7 m9 J9 `* b; ^! y& z7 C* W7 Q5 Q& u
"running late" 是快迟到了的意思。 9 s. v6 f- J% W* ^2 h3 ^$ {' Y1 q# Z6 o
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。 , t5 h) P6 t3 d# ? 5 j& {# Y1 ~ I* w! y# m"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 }# p" y2 {' c8 d6 k- A4 Q8 Y ; R" |! ^! e `7 G" C+ b5. hang out 和朋友在一起 y7 Z) r3 W4 V6 Q/ P; n) Q8 \; k3 p: T- l* L) f
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.1 X( D% @" N" h4 P; P
3 l) l$ g/ U3 @* d5 |3 p1 P* rB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. * U" P0 Q+ m, @- K4 u+ u5 I, g5 ^9 _9 F
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 5 s8 x7 }' B7 T( F6 t: n( Z$ _8 A) w 5 _) d2 a$ L6 q* I9 b- J"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。 & k# v" s# w) E1 X! ]7 f- W. V7 Q: [% o9 r
6. click (两人)合得来8 T. v9 `" o& Z$ w! r
: i. v" k3 x9 A
I really like talking to her. I think we two really click.3 \/ S# T+ q; j7 Y' k4 J6 ]
+ F# E! W) W% c- T
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。 6 s- w' @# g* X- F0 b9 Q4 K3 I% q' u9 U, B
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】 o/ r( B& {& t- p5 Y7 U( P4 X; C, B+ m# ~6 p9 J ~5 q
7. suck 差劲 ; 糟透了 6 h) @) Z9 J I3 Q& e4 P* b6 \$ c2 r4 ~, r) m
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.( n/ T2 T+ f# L6 A: t& e- O
Q/ h' G8 K G, o2 \8 T
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。 % F" U3 R2 K' k+ g8 D. E/ \" u) T6 J8 [8 s, }
B: That sucks.- Y1 l$ t- z# ?4 g! V% k$ s. `
+ r. I2 B1 j& f
B: 真逊! 3 [* a% y7 w3 J, a% c 7 u6 k) I" @8 H"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。- v, S: P5 ?$ Q
/ F6 E; `: J; V. n6 c/ z" E# l
8. catch some Zs 小睡一下' s2 U$ w; d+ o0 ]
3 {" O# X% k4 B9 [* [
A: Excuse me. I have to catch some Zs.% G% Y7 o- J5 O
3 `+ N. z. x4 N% N+ H2 l) b2 d5 [
A: 抱歉! 我想小睡一下。" @- N0 l8 m& U/ l e# u# K+ F1 W% `' x3 I
1 G0 l" @! G4 _$ }! }% p, S* G6 uB: I thought you just woke up. Sleepy head.1 l2 r: P+ a1 Z% q
5 }: i! v) |+ @/ K/ a
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。& {( V, _( H- I) c2 T
$ W s1 N4 P% c0 z
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。 # N# R9 H3 ]; |+ [& R4 s k, L ) g$ H+ l t6 B+ P0 I( U) X% H9. That’s good to know 太好了5 v% J/ P; o. {
" u8 [' F/ C7 q/ eA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport. & Q5 H* J! z4 |. D) @. Z4 t1 ?* S& ] * [8 S. U/ i- c0 Y* _9 ZA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上" j+ u0 A* C' ]/ z4 O, k
" F0 C4 j& i9 o: L) H& k+ T
B: Well, that’s good to know! " H ^7 `+ `5 [! k) s $ V# o$ Y. c8 d( g) K2 }- G) w4 ]B: 哇, 太好了! 4 V1 Z4 g3 b! X" K( v: W ) A! d# d2 \* s6 J9 E# C10. crank up 把声量调大 % v0 ^( o, D7 i2 ]# o: e! a& F" G& h- c+ |6 h
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some? 5 y" c" E+ f/ z( L L i7 S + V3 v* t7 {, D% I. W0 Y8 NA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗? " r4 ?( F% p3 G* n% O0 k3 d * B6 k* p/ s; A# D$ p$ X( PB: No problem.) b5 W9 n3 v2 S
0 D- b/ y7 }9 \+ J6 bB: 没问题。 : P; w; F' W+ r7 I: ~# v8 \# U3 n( `3 Z1 W# L; q% J" l
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。 + h$ S# @: p3 K. ?; G' ? Q( i! p7 c0 n S( ?: {
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?- i- s/ N6 M8 {) `, w
! a6 M+ H7 I; C" u" E, A
11. Shoot! 说吧! 9 T8 { }% v2 V9 L - T* z0 h5 Q: o" v) N( X4 ZA: I've got a question for you. 0 j h# u7 q' x% B) ^ ! N0 P- z- V$ g c( bA: 我想请问你一个问题。 5 z6 ~5 W9 o) o8 _) G% p% a $ ]% E8 S) ~6 F# [B: Shoot!& h |2 @( y2 b3 p
+ V, A0 Z+ t9 y- I12. Give it a shot! 试试看!3 z9 U* J! ?& Q
Z f* ?. r4 J2 Y3 B+ r% MA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though. + K6 f. U; T: H# j' j* L+ B! z4 D& g, u$ L1 G7 G
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。7 V4 l3 ^% I7 Z, Q
" z' _; p2 A1 k- p2 S6 S
B: Give it a shot! You'll never know. # ~; n' e$ J: M% r3 N. D7 R+ M; m* l" X# N$ T
B: 试试看啊! 没试怎么会知道! " y G& f/ z6 Y9 z$ \ 3 x& m. C' T# w; F6 g( s% d"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。% Y! Y: W) Y& W* d
x6 ~* \# e- ?4 s, NA: My sister just now called and said she's moving in with us.' M; ^) L0 d/ O- }' k
' F# x. ]* b# p; o$ e' |- m
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。8 D$ ?# a% o4 S
+ B' X; h. A+ }% u- _. T
B: What? . J& \9 h' Q/ i( e8 _ 2 K* _* c9 Q3 ?1 p# j% _B: 什么!, g8 v h' l/ W6 H! D2 \& `$ M
. {" [3 ~- E z6 k
A: Got you! % c! p. S9 t0 ?# M( W2 E8 ~, \. ?
A: 上当了吧!! u1 o3 Q2 ?, |8 j# i
8 l! x; e, j8 z8 Y5 n$ S
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。0 Z5 q0 t4 C _# Q1 i
3 x4 ?7 ?, p; V: F7 Q$ m* \14. no-brainer 不必花脑筋的事物 9 _: o* j% H5 }. |' p: z' u' Q* }+ ?; }) T. i- Z3 ~
A: How do you use this program? It looks quite complicated.( d0 d9 D, T' q4 J
* O8 J, E8 q0 a J- ]- p( OA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。. V- o: k" Y% B" l
: K7 H* g0 [5 y4 eB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you., c' n6 v1 G; y( \7 \
- f" v# q4 U. W6 \& ?5 f
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看! * \$ N+ f0 O# M L% d7 ]0 E% H" Y9 u& u2 r; j* W
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。 4 l0 c) G; l3 d$ _# x) {5 K0 P4 f' |6 u# F! \; D* n
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)8 z, z6 Z% e8 \4 |% j3 I f) p% O9 |1 k
, `' K' C5 b2 o6 b- j. @A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day. . R; f- q) X& r" F$ O' j , E9 V, F, _* w! HA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!! R' ?' t5 G) T4 e4 V1 d
. D; ]; M% _( n, D6 d0 [& T6 t
B: What happened? Computer crashed?$ q1 `% c) I5 a
y8 _2 R& A& v- B6 _' m
B: 怎么啦? 计算机当了吗?: S" H. c# d2 n; L$ k
8 k* k; E7 A5 V发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck. & }- m# a' Q5 J4 ~/ R 3 L/ ]. l, ]' d% u7 P; R1 u6 h16. push around 驱使(某人)5 D3 N$ D. k% E; g; L9 m: [
, G' V; c6 D1 ]$ F# fA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. : D6 S2 m6 }) O6 Y; _ 7 D. t7 ~. B6 F/ V8 rA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。% i' a/ M$ v. f* _5 | U' a: r! A2 p
8 x8 @3 c) e, b8 W
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.# N( }. e: u8 \ _: ]
' W& L2 b8 F# E
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!6 }+ d. U# H* P1 a8 N; z( x' K' U) g
* ]! O- T" O# ?( s
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! ' G! W8 F, L1 w8 W8 \ * j0 y v2 v0 @赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over d$ T% x1 W3 B) p- Q" B
+ }/ ?2 ]! h8 C# i& K# i
17. brush off 不理; 默视& V: D, A0 g/ `+ o$ n* \- B+ R
. m( a- `' S! Q% [ r& O9 |A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?$ U8 ]' o, g! l; z! W. D