TRAMS·诠识外语教学社区

标题: 在美剧中学习英语习语 [打印本页]

作者: barbie2012    时间: 2014-5-21 10:34
标题: 在美剧中学习英语习语
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。1 s3 |5 j  L" a$ n( _( k* b4 f! @
  H9 x1 f! O8 W' I
1. kick ass 了不起
; b( Q/ s+ H% ~) {
; z/ p9 i" `. _; GA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
6 g5 x3 j( T5 f0 m8 [
! l( r& h7 W8 N) n/ W' `A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!! d" v, B9 S2 }: A- j( I8 K

7 W% u5 D: M/ EB: Yep. I just kick ass.
& q% R. y! ?/ i- Y% J% C9 k% J1 w0 v1 z4 R0 l
B: 是的! 我就是厉害!& t& l# \) K5 h. x4 v  E

8 v6 c$ J  ~4 J' {9 p- X"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!$ s( _/ |4 K* E- _  v

+ ?% Q( L' |' q9 }2. kiss ass 拍马屁
; v+ N1 r; p: [! P2 H) e2 P$ a3 M8 _! Z& [
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
. O! ^) J' o5 n# n
1 k1 P! V9 c6 ]/ QA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
8 f, I6 K  r! ^/ g+ i
' R- S3 B9 I" @2 I/ ]. G# MB: I don't know, but you can kiss my ass.( M( k& O0 n4 u; l! b
4 a& N5 [, `( ?# r" r
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
* f5 v* y- _3 r* b6 X1 [
- v7 f9 P5 v% Q2 U# G3. XYZ 检查你的拉链
% k, n; o+ a: o, O5 Z# k. B5 Z: y
2 E7 Y& `! L" E7 V  VHey, man. XYZ.
& r7 m+ Z# J& O5 E
0 a' M- K' ?& F0 d老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。2 O9 w' V' h3 G' @5 s: }

( C0 N- d- Y7 A1 J, U! P0 I$ J! x"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!9 A, N5 y; i; p* I6 K8 L1 W

1 t* v. Q" j( g6 W4. Hit the road. 上路了8 i2 F4 i- w6 c) h
- t! I" r" p8 w4 N2 z
A: Do you want to come in for some tea?6 i. f, O. p7 j2 Y
9 }4 `, k4 }3 M1 r+ @
A: 你要不要进来喝个茶呢?
( Y; b) N; Q& j& _5 F
2 Z1 {/ v! X+ D% G: ZB: No. I'm running late. I really need to hit the road.% X+ L( ~1 ^: N: n
* I6 w% h; I& @# s) X- p9 A. G
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。! ?& H( _) M) ]
8 W+ g1 \8 Q' C3 B1 C9 h
"running late" 是快迟到了的意思。+ k% N3 F3 U- [* t

1 q  K' P" i! Y/ Z9 d"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
/ t$ E# L  Z" K0 [$ O( H
/ n. G8 k  m$ {9 p' q6 i  A"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
, X6 c4 {! [% i+ I- r8 {/ Y1 ?$ T9 r8 j4 _
5. hang out 和朋友在一起
0 E* w! [1 D+ |8 y2 P6 ^/ F7 J0 q$ E, n  o* y3 h: B
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.* A% v6 [# [$ V6 {. k8 i5 [  K

3 U$ |7 P% s- ~3 S# p! V% ^/ {A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
/ }' N7 J8 ]$ Q5 S2 J0 b7 X  Y3 n% J2 U
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.! S  g6 b9 C" W3 O6 o, c6 M
; y; `- ^- J. M2 E, s: z
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
/ b$ o7 p) c1 h: h2 `: K' K3 }
' y" @2 Y# a1 R. B9 e4 Q8 g"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
, u- u/ Y1 v; \
4 B2 I6 D) w0 T5 d0 B- @6. click (两人)合得来
  H1 f6 S% j4 z# _9 j9 k4 C% s' n$ C
1 `- ^" R9 O# ?I really like talking to her. I think we two really click.
% ^5 K! Z. w$ f% O" [  u2 q
4 O9 Q/ h6 @8 z我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。: K; L# \3 H# x! Q6 o  G+ i

7 J: w, E6 i, P( P【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
. a+ Q" N5 G9 c/ n$ `- Y
) c2 f# y9 [2 t6 @- ^. X. g% l  h( e% n7. suck 差劲 ; 糟透了. `! J1 J1 X+ G4 y% `$ L1 W
# M* k$ u' K6 X* g- C4 h' N& o* J1 d
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
0 N( z/ B" E9 R% d, `# a
0 I, T0 r  S/ ~9 g6 [A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。2 i1 U0 o/ b& E& j/ n* V' i1 ~7 {
8 e9 h9 o* F: b4 F
B: That sucks.1 |4 `9 @; |# f5 U! j9 v; H

4 k$ m- [' F2 Y4 a! o* k% LB: 真逊!
. [. r: K2 X: c. {0 I( W. X4 A+ s6 z! R7 c* M8 H* w, Y$ g
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
: p. m: [$ i6 c! ?  I
  j/ D% Z/ A8 p; [8. catch some Zs 小睡一下4 E# Q  V0 f5 c
- e( y- I: x% O% O) U  Q
A: Excuse me. I have to catch some Zs.+ U* d) q: m9 |+ O$ A9 o

0 q* G# ]5 M, b) F! n7 |$ vA: 抱歉! 我想小睡一下。# g5 K' C9 z/ o. P( P8 o% Q: O
2 F; ~5 \3 H7 [* C* y4 q3 x7 P
B: I thought you just woke up. Sleepy head.( }" i7 L3 h0 T" f2 D. G

* i4 ?* m+ ?+ U3 A" JB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
6 T4 Z( V/ ]% ?) _/ u1 R  F/ g! N" c4 t+ X6 r3 m; u* W
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。8 `0 d. ~. W# K2 Y3 D

# x: |! S7 h" O( G% j. N9. That’s good to know 太好了
5 }# s! ?7 K/ y! h$ A8 ?( P' |8 c8 ^1 _; g4 f# P& M  t5 z+ V$ u
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
" \6 I/ N2 i# @( C2 ^
2 x* r& y/ V+ e2 V; m8 EA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
# D; q, q1 `2 ]. n/ t
8 l( V! U9 N/ P; L4 W1 kB: Well, that’s good to know!7 Y0 e$ N( e) j* c4 [# _! G9 N5 K
' K8 e0 S  C% ^5 {' R4 M
B: 哇, 太好了!
! y9 x; i5 Y, q' U: _! c" h7 c) h6 J8 ~/ c
10. crank up 把声量调大
+ `& j5 {" X0 E7 T1 T" `* s
- J' d2 C, m3 ^! l2 V( kA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?- t! V) F; e9 U6 i; c+ q

+ [# q- }) `. {1 s( @( r2 l( z( |A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ ?, R+ V1 t  C

" o! t6 l, d& Y! N# }B: No problem.8 y( [" H* U! T* J/ A
- r6 F# E- d0 w5 a
B: 没问题。
# r# k1 ]. F( ^3 Y+ e8 v2 n( z: X: M2 y+ d) o) S
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
) q$ i9 C" A2 y7 g; g, {$ `' m/ K  r$ D1 ~" W! p7 ?# H. O: O" a% ]
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?" F3 D( X$ R- ]/ ~; M8 e( J
) L0 B: S& e7 C% X  i' k
11. Shoot! 说吧!
) H5 g) V3 p0 U5 h. w, d
8 t9 ~% x: H$ B2 I) b& ]A: I've got a question for you.# r  Y! _$ L0 v$ ^% v& i

9 i9 A3 |- H# ~% SA: 我想请问你一个问题。  t$ r) m( T5 g6 J' S" c
) k* Z; H; E# P! a
B: Shoot!
3 @+ z' o2 L8 ^: Z8 S
/ M3 @0 a1 y" n2 B/ Y1 Z# x# D; JB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。2 H# f' `0 f4 A0 P. f/ c$ X

2 x4 j) O" D) I/ E7 w; I% A" ]' Z12. Give it a shot! 试试看!
, s" h' H& O" y6 l+ U8 K4 \" r, H( T) I# V! s8 w: i: y7 w- q9 O
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
! `' s4 a" z8 H9 t% a% z; S
1 U& z) V% c; r: UA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。6 a8 E, j1 G2 r: O3 n

1 k. X" s7 f( {( ~5 Q4 kB: Give it a shot! You'll never know.* R6 L* E. z$ z& \. E5 v

. A0 B6 T' N" c* p. _B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
% X, u. z: p( X' _" s/ q+ s4 s+ E9 ^1 Y: z* M" `
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
: }. B* X  |7 [( ^4 p% t  ^3 d( v1 U2 P/ z; o
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
, m2 l" q; L& `6 d" t/ X& Z6 d4 Z$ {8 _$ o- ?6 V
A: My sister just now called and said she's moving in with us.% F1 E: q: a0 g1 z. O, V% K2 x; n

1 H3 g% z+ E2 X" U; P+ ^A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
9 T" M1 h$ ?/ t+ T
% ]8 S/ Z* A0 u" F0 J/ RB: What?8 z3 n4 {( e  N9 t  w% s

  h/ c2 @+ T0 |  c6 qB: 什么!
4 o3 e2 R" ?+ H" U8 ]  A4 \' N- U0 i+ w, l1 F" j7 T
A: Got you!
2 r6 G  A% M. f9 i0 K# J
8 a( N" {% n/ zA: 上当了吧!( w9 D+ N& ?# _( i" ^

& ?$ t6 D4 l7 j7 o7 [% `0 d& a"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。0 {+ _; Z/ {+ v) \( d
* y3 a2 s2 j* p! l) K: U2 o
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
& h$ M! Y: F" ~: P
( B  t( w  E+ V3 b3 rA: How do you use this program? It looks quite complicated.
: b2 K7 `" G+ m% D' o! T7 P) ]
" f$ c3 j$ ]# r; _3 ]A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
6 f3 _8 M9 n$ t0 ]# m# u
. R/ i; H  ^. JB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
2 O/ r0 y# K/ v- f" e1 x& X/ Q' `. F- M: M6 j8 o: l
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!0 |% n1 {& O# U- v1 r( g/ N8 `

4 P1 {' G$ _! H: x"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
" t( F0 o$ c3 }
, R* b6 t( X& ?7 W# n# a4 K5 s15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
5 w" L# l$ R0 j% {$ }3 G9 r7 b
5 g: @6 @8 E3 c1 \8 DA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
0 E; Q5 O! z+ d* v' ]0 |8 G$ `7 i8 ~: j" j6 v
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!& j4 X6 ^. o1 N( M0 t3 J

; `$ o4 G6 I8 u7 e6 C1 eB: What happened? Computer crashed?
; y: ?* m) v* Z4 i5 S* f3 y3 V3 @/ _2 `6 z9 J( z7 O) D6 f# x
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
$ b/ S3 G' p8 Y! e* h; G0 M  V5 }) W( `  v# C! X7 r
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck./ a, x' W0 ]3 Z: R0 h% x
  J! \; j8 S1 Z7 E4 `3 G$ I$ l
16. push around 驱使(某人)9 l* h5 ~& ~' U% D% X
* C( d) W! A" {- t5 w0 n7 a+ @% {- t, K
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.2 w! k  ?, I- O: G' ^

( ~" P$ D+ \0 W6 e' Q0 e9 |A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
. c2 k) y  t) l" P# R
: Y3 i9 V+ r2 F9 r; yB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.1 R% X4 Z3 j* q$ w* S, \# O% R

) }9 [* P/ F/ ?) G: X1 j/ ?B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!. {/ U/ X+ h- D
3 w- u( M& m$ g) p  \
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!' K9 y6 l5 j8 Q

8 m+ B. T5 ?) w! E8 ^赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
% [/ O) D+ S8 g" Y# K+ ~5 }' x, a" G! k8 Q5 N7 ^% W
17. brush off 不理; 默视2 _: [# _3 P6 W8 ~; W! X
( }2 ~0 T& H" z3 d. y: a9 K, M
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?9 {1 o- m+ ^$ ?! C- }$ x& S: ?
, T/ G- ?# [/ Y# _
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?) v1 x. B5 F( G( H

0 d: ?, H; S" b3 l' _5 {8 |/ iB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.8 H& @/ f7 j$ m) z
' W0 f# Z" d1 k5 ?5 ~4 N: S  @/ a
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!  L9 q& J: ~8 c* G. V" v2 _
* ?+ `, L. b. s- A+ z* G4 b  w
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
# \3 j1 P* o: S& X, K0 Q5 W. S5 ^3 s+ T8 N8 l; ?9 ]% n
18. boss around 颐指气使
' w/ k% K3 V3 c0 c0 F, g3 _
5 b  P! g# O/ t' q! p  s. t( l) D, BA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
* a0 W' V% i! J$ I2 Z+ B" b, f
$ {: u. s8 T+ p: ~5 kA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。7 G* k0 H1 J& X3 ~
9 z, V; L0 q: d4 l9 |; W, H
B: Ooh! I heard that he love to boss people around., G$ X0 D% `+ r2 q0 u$ y: Z5 J! D

5 u/ ?! w1 Z: k7 TB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
: z& v! `. ^3 b7 k+ [0 ^% B5 o* G/ z2 d$ t" R
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。6 b* e0 A6 P2 j* O4 a8 N

. {2 a3 K! F+ o, @19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
2 B  P% h' m' m8 r
- v4 L8 Z: L0 L7 }4 O) y  LA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.) G5 g* Y5 c5 O9 u2 O
* Y8 K8 \6 Y! k9 O# M1 g6 u
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
3 E( B, N: |9 N7 U2 p  K  A7 n4 v. z2 v) y8 s4 X
B: Oh, boy!& r7 f) ?( b- F& D" f
2 [, _7 D8 P6 N! k8 g
B: 唉!# H6 B3 H, p) Q- @9 m/ f

4 D) P) F1 A8 q: w' C! Y0 a% ^"flat tire" 是“爆胎”的意思”。, A0 p* H6 Y# n7 B8 F: y! i
0 K3 W2 K7 C: w  a& R
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。0 R; y) L" Z4 E2 N- e
/ A; }* }, t1 F$ ]8 ?
20. bound to 必定# D, Z9 d8 L, k3 @
: w( g% X0 {- `% U; P* v
A: Dan forgot his map?% d: W- w0 e( b) r# H
$ F4 c; D5 ^1 R8 a3 s
A: Dan 忘了带地图了吗?) t1 ~- @6 T$ h6 C6 n
8 O/ K( e  P; L
B: Yep! And he's bound to lose his way.
9 a) B9 H7 ~* a% D' d: y5 n
/ A- H% `* _5 _B: 是的! 他铁定要迷路了。
/ m2 s8 e0 U3 O4 g  N7 U
& q: l8 t- `+ M; n. R, l"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。




欢迎光临 TRAMS·诠识外语教学社区 (https://learn.tramsmart.net/) Powered by Discuz! X3.2