TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
# [( o0 A7 H6 P5 e. v! g& E! W! S& i  L, M+ r/ O7 \* O' j( B
1. kick ass 了不起/ D" x+ s+ y9 T1 P& r7 u

# E' ~. n* K, J. eA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.9 R3 J6 `, V3 u/ @7 r

' F8 k0 r7 D5 q" E) k, gA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!9 q: Z/ C2 n1 E/ E+ V& N6 S# Y1 }
1 D5 L1 m0 R, }, U( ?# J
B: Yep. I just kick ass.
, w7 B/ L/ ]" ~$ `1 T0 Z( z1 _. r& Q) M  I+ q$ d
B: 是的! 我就是厉害!
# l+ x; }# ~: s9 G! g  X# w" Y- H3 b1 \( f# Z
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!6 f+ b" I6 O/ \+ R8 `- B3 |

( |3 w; i  Q! D9 ~; |+ r2. kiss ass 拍马屁2 S" |7 {! u3 J6 O/ }: s. }

$ |/ b! K* _6 I6 A( Y5 V; k. F" zA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
' [- {8 X7 R! J3 ~) p
# Y2 ]! _; L5 [! gA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?3 s: b2 Y& O& W! `7 G' [# D
) n4 ~. X; I! I( C$ D2 ?! |
B: I don't know, but you can kiss my ass.
8 y( O2 ^' W/ z3 N, H
" L8 _7 e* E% s. W& V0 [2 `# bB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
. o( t$ y. Z. V: `6 T, Z5 o6 u+ n( ?, p5 m7 G
3. XYZ 检查你的拉链5 H) o) v2 o% E4 @
( [7 T# h' G6 Z4 P- b$ [1 a1 r$ h
Hey, man. XYZ.
) [) o3 ^; F, x& F0 \2 M* ]( h: U) [' S) K4 T" d/ L7 f
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
/ o' s5 m9 n: I( S& v- k0 w1 i8 G- B) Z9 T: D% v; K: K: e
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!' A) b0 U, A6 f+ k
8 w' i3 O' j3 g4 a( e. ^. l5 [
4. Hit the road. 上路了
& w4 \! {* C8 L% Z- J. J5 }9 H
) ]8 c2 y7 t2 z% e# K( W( ?A: Do you want to come in for some tea?1 e' t$ l* t1 v8 e: y, ?  G8 v' L

* L! @  `- T. e9 T; T) ^( lA: 你要不要进来喝个茶呢?6 a# G9 s+ q- j3 [

/ T$ v* u' F* G# X4 T% h1 U1 HB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
. P$ ~& u9 m  @. I3 S) J
& y% C2 J7 g# Y  eB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
! b) A! I8 ]) `# L* `* c& H  z7 ?, i8 f0 b. j
"running late" 是快迟到了的意思。
; P3 ]* @  [! |; u& I$ P
/ Q, n, P5 b7 T) N1 K( k/ N"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。( X) q/ e3 b1 F
* T* l- E$ j' d9 c1 T* T
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
  y4 _! z5 s% D8 {6 E
& k4 F' m+ y) M6 l* o3 n: i5. hang out 和朋友在一起
' ~  \( N, Y( z9 O3 \1 h" l$ U- u) W. s: S
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days." F) ~* b3 l! I$ d% H) H

( i- c, u5 `+ b- M( U& u% \9 GA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。' a- s8 H) X( D# w
: a* ]1 o7 E  M  [' Y0 \
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.8 @" A4 t. V, U$ o& Y2 M

; g; \) g* J9 SB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
$ V6 `9 q. T* r
+ S) L0 r; L/ r8 n0 D# Q"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
) Y0 S6 x9 e  P( u3 W* }% E- e+ ~$ W( w4 [& D9 j
6. click (两人)合得来
1 N+ ^7 {5 H0 u. u, K( p% @6 j1 y+ L3 O  n( Q6 W
I really like talking to her. I think we two really click.
) d, h! A: x& ~/ p! i% b! [4 s5 {9 P# s/ h: n2 d" Z6 S* t) w5 P0 T
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
( [) k- x6 S% V+ {" @* S  Z8 H4 p* T% ^& ]' L
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】! N7 v& {/ u7 {- `$ Q
. y& {: _. c" D' a3 Y  u
7. suck 差劲 ; 糟透了. x' e# b* G/ a1 \) ^
" k6 i) T6 i' ?' o2 W9 q
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.. X- j5 g( v+ G3 q: Z0 L

4 d# F+ y3 z; y& M3 PA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
. {* x4 i" [3 \' p
& h9 E3 I, r" r4 ^. QB: That sucks.
/ }& T# v3 D$ {. G: S
% K/ E% E% G. ^; FB: 真逊!+ `; y. K. p1 d4 z! ?5 D* [- m4 t% H
- Q$ {" s; n0 d) n3 k& `. m! O
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。4 j6 z% J$ l4 x8 P" V

6 T1 U4 J& {5 @: {& o8. catch some Zs 小睡一下
9 q# e# B9 E( d6 x, D- {; [# X4 e# Q+ `. N
A: Excuse me. I have to catch some Zs.7 b5 E& C# V1 }/ s" |5 A0 R
% v. E2 r" @, ^. S  m/ G3 p. R7 }4 d% o
A: 抱歉! 我想小睡一下。4 D: ]" I. f- [5 C

1 T  q! D6 D# NB: I thought you just woke up. Sleepy head.
" ?' Q2 {( u# ~2 m% q1 y: }/ F- u
/ A* n( ~# F! H' i/ b  M& r6 VB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。( z& H4 X$ D) w3 W1 _
4 L& t3 _' {7 E/ @
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。+ J0 i. c! N8 p7 k; x
& P% N. d6 v2 W0 F
9. That’s good to know 太好了5 I% {2 q: C  X0 Y& x& S
$ R+ H7 L% I, x) V4 k8 I
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.1 l* S' u' q, \  c8 L

/ w: g+ v: c! w  z) u! V+ N/ E/ QA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
8 S" D' _3 H9 F  x1 j( O5 }9 C( A) E* j( @  V
B: Well, that’s good to know!8 D3 k4 _: U* \* w6 a$ e* D  u

0 b- o" U+ Y8 L! j% j# \0 c( r) @B: 哇, 太好了!
: h/ s' e3 R3 S% ?2 ]  K/ l2 r$ _6 a& b2 h6 x& H2 w
10. crank up 把声量调大9 |* i0 |& o! l$ D3 e7 @+ Z6 s6 r* d. w

, ?! h' x# C7 mA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?& ?, H. A' s; w: d. v

8 x6 z* `' q( b8 K+ s3 L% i: n3 [A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?3 \% i& t0 R3 s: v( q; `

3 ?: |: m" p, |: r7 Z. T7 q5 Y! Q1 O) @B: No problem.
, h  a! B0 p1 w) ^- `1 w2 j$ e& v/ _; }/ U' M! w! h) z' h% ^
B: 没问题。3 D6 D7 n& D2 u* n* W! U
+ B( C7 J5 i* i1 o; Y; P
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。! h" W" _* q1 |& p" z
! w9 n! I) p: q; j! i( q/ ^$ w
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?9 A1 w) `) m3 M  w

5 K9 N1 T; v% L9 c11. Shoot! 说吧!
; i+ {& h' x3 @$ J. r: ~9 R; O8 N9 C4 M, }
A: I've got a question for you.
( e3 ?8 ~, H. s4 z- W7 {# U
: p; _) b+ }" n. W( u" U! l3 q0 Q2 K8 i+ ]A: 我想请问你一个问题。* b" f# L: z2 j7 T& J4 o5 a

  {/ a) ]/ F7 P$ _1 _8 ^B: Shoot!
* H9 H. j3 r; Q' S3 H
0 j' k; M2 b1 k. l9 z& dB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
5 i' G5 @4 i  v' f  l7 e$ x8 }
4 J" Q, V* f; z* {1 k12. Give it a shot! 试试看!, _# z2 u  N# ~. l2 }$ c

% D4 e: b! F4 p2 W3 F  pA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though." m$ }9 `; t1 ^8 w$ Y( x4 a' i
/ ~' s( o3 t# y; s" u# J9 y
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。1 a8 {: m: b7 [% l/ V; b4 ^
+ W3 q& V  R. g, f1 T" G
B: Give it a shot! You'll never know.1 `1 r6 Q7 d9 t. W2 O9 X2 \

1 e. {9 d! u7 G. D+ N. t) FB: 试试看啊! 没试怎么会知道!$ `+ W+ Z  I( Q. \+ ]/ x

/ }( o. ]' a& D"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。2 F+ x7 M7 @# q
2 Q2 W1 T# W! W! k/ G1 Z% c) h- I
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
0 |% F0 n: [5 H* V8 r$ U. T0 D% Q: x$ l/ }# C
A: My sister just now called and said she's moving in with us.7 t) H. [5 W  u6 x( r
; p4 q) ~5 [0 W9 s
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
8 c; j* M! y3 d; y1 c4 `( b) y% T3 `1 E6 K  D$ k# F% P
B: What?
7 m: G' z# Q, Y2 L4 K# T, g
0 s+ p7 l1 a4 s: O/ E0 N4 i; ^B: 什么!" u# c8 G. A5 [% G

1 k( b/ c( h1 g6 oA: Got you!/ r' s  C/ R0 b6 H0 ]( D" G( v

( x* Z8 g/ i1 P" V4 w# GA: 上当了吧!% {" R3 F, V: i: @% c- n

6 Y  u$ Y4 g  x( O"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。5 w, k! W$ Z: \* l% ?

/ N$ ~; H; @" a# O) q; l- E14. no-brainer 不必花脑筋的事物
  U) x5 l. J& d2 T. n9 f4 R: X* a. H& N6 `7 Q
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
9 C; U+ v1 V/ m! B) U& s5 X8 i* m1 A- Q
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
! }- `' {1 d3 C& G
% ]9 T, H# Z' j0 k& ^6 @' fB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.' s! E8 v1 J+ C% l* B% {

, m1 w3 m# Q5 u6 b+ HB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
, A# z0 }, C9 u0 x# K9 \
$ u1 z. j, |: R9 v9 {6 c"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。# ~! }0 T3 u& j

* h% L5 n5 k% `15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
2 i  b* o; C0 L# ?1 c. E2 o  R7 y: c% R
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
; l% y5 g1 }7 b( Y5 y3 s6 c! w9 A: g3 `# o
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!2 z" |0 n. g( |  g6 }
, z/ b' ~! d' L# L, X
B: What happened? Computer crashed?) F) r, d, _4 G
( O  I4 |, x4 h/ N
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
' K& V  _2 H- V+ k. C/ E1 f4 g" I( v4 W- V% Q* S2 n. I* _& g' A1 E/ H% y
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.; `1 b- x" {: d  S* K( k# R9 x
, ~+ p$ p! Q. g" f5 g
16. push around 驱使(某人)
7 r1 x9 e5 f7 \) M: f& W" X- U" q. s" p( m! _. J
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
0 o0 z! W: ?9 i
* ~  {9 f0 f% ~8 m1 eA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
# P. E2 a+ K% ?* X5 @. b% M* h" o+ B: F2 u% L* _
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
. i4 ]/ A, v/ f. h8 n
/ z2 W1 w: Z, ?6 G! @. CB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!) g2 a  `/ x6 T) w6 x1 [  a% D/ K
4 O0 _3 k6 j" O  P% ]9 s
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
& v9 Q$ `2 j1 Q5 G# i; S& g  y. k' ?& G7 w) S; Q
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
: c4 m6 t/ c8 i: L+ t0 v  ?7 ]) P; p% o4 d- r
17. brush off 不理; 默视- p6 ]3 _0 ^! s9 K$ F6 y( D

0 J% G. y2 f6 y8 v: }A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?8 l" P" o: W2 J/ \. E. G
2 L% o& D+ ^# E6 E. l: ^; V
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
  I1 m( ?1 q9 J$ p* a! Y* E0 z
- v6 h0 ?/ O6 l! R8 c( xB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
0 }4 ?/ |5 u3 E; t# x' R5 ]- F0 H1 N5 ?$ l: f; S' |' w5 k
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
5 a- L; n- a# ^0 H+ }2 i  x5 M1 P, Q1 [
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
: D! Y- D: R# W! n  S1 M( r/ |( J
18. boss around 颐指气使
1 A- g/ D2 V) e8 }6 F4 V' J" N" R8 k# f$ Y: q0 g7 v) R
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.- c/ U0 y5 x: }1 J- p5 ]
+ i; N! |' p' @+ N# B/ R1 J5 ?9 A
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
" O% e+ |- i; Y, ]) y6 R
% o, U! @$ s, \# o8 pB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
2 {/ R% m/ X# \0 \* M' K* B* u% W. O( n, X: q# _1 u
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
" [# K! @* K9 n. V  V0 R/ f# ?- E, O  s- S# U) K1 Q
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。; J6 V: L7 _$ ~8 E6 }
* s$ D6 z" S% m; G6 ]" n
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!9 \/ w7 F: U7 Y
; j7 _7 q- u0 R& J# x& L
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
' D  A8 F% N* R5 w9 f
+ Z; g" l% I2 qA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。" y* i7 M+ I' W. M7 c' l

# k7 j% N3 N  Q1 b" U3 c; hB: Oh, boy!& S8 \% j$ D+ S- `6 f8 e
/ E$ A! I" b/ @. ]* B& e/ n! ?
B: 唉!
& M: P1 x  }* N- P# q8 T/ U, ?+ b5 I  H/ x; v9 M2 W
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
' c. Z8 Z6 g7 C1 C; a, E1 w% ?5 b/ S2 t  ?9 n) H/ c9 E
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。- M) k  T. w# L- l' t2 X; \' @! O

" L5 K1 e2 ]& P) {20. bound to 必定$ ]6 t6 x- \* t& |2 Y3 a

; I  q# \8 w( ~+ I, vA: Dan forgot his map?5 L, j8 ]3 k  j* O6 E1 A& T

3 ?; I, N$ K6 `( H. YA: Dan 忘了带地图了吗?
9 I! k5 t8 W8 O1 s: }2 G' c, {6 Z
B: Yep! And he's bound to lose his way." G% t; _. U; I- _6 x' x

, G! }' ^* u! B8 n) ^% jB: 是的! 他铁定要迷路了。
% r5 A3 @- z4 e0 |  f% t$ x. G6 t8 _  k( e" |
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-6-7 23:43 , Processed in 0.164465 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部