外语专家
- 积分
- 0
|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
# L0 U6 Y6 ^! O& ^, b( g
1 \* a% F6 `6 I1. kick ass 了不起
! _# a3 K. I4 @! p" v9 ?, B% Z& M' u2 E) ]( x7 T- Z
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.$ }/ E% v$ Y- _$ h, U
. ^* g; P- @+ V @5 ?
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
& Y% J2 N9 c- l4 v& ?9 v! y7 e3 ^
B: Yep. I just kick ass./ f+ y# _ \$ b% ^
4 n$ p4 a. K2 {# ZB: 是的! 我就是厉害!# L! |! g: p+ k* i* F2 v3 s
5 r& K6 F: @3 E! f" g2 a e"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
) H7 @* m9 Y6 f' Z& E+ l- n# c( e% U7 X5 ]6 j7 x! ]
2. kiss ass 拍马屁$ E% w/ n( j3 b: s+ s
! ?9 `: y! [1 }. `* {. @# q3 nA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?) A$ Y- p W, g$ ]
9 _) }/ B5 C. o' x! e+ }
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?) d: Q( f) g x8 w2 T. _
7 C3 S$ X5 k' D! h. M4 OB: I don't know, but you can kiss my ass.
. X' e" b( v1 G! Y2 i& g. H* E5 r% E' |( m5 p! ^. b+ O
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。1 t6 V; k, r/ @5 X( a
3 D: V) r0 l& W( h9 k
3. XYZ 检查你的拉链
3 C; s, U: v4 s- K6 {! k: f6 Q- B+ [. [( a
Hey, man. XYZ.2 {) ~% S: o: z; W) L1 Z, {
4 K4 o& ~# N; D, e4 g& n. t6 e
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
9 [+ G) T- m; ~7 |( N
0 p9 J3 C% X; a0 B"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! M$ z3 s% @% h1 j9 o! c
7 P5 ^; x+ V5 ]% Y$ Z4. Hit the road. 上路了
% ?. W. Y& X8 s) U3 g& U! w/ Y
1 n$ x7 d* f4 U# @# UA: Do you want to come in for some tea?! _$ f' k# _* P3 \' V+ q' G
) c* a' d f3 ^0 y& U' W2 J. M. ?A: 你要不要进来喝个茶呢?( |; T5 B) v* g" l2 q
7 |( c2 w& L! v$ E
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
! h9 p( |/ z, ]5 Y I! |5 j- e# X9 g) q* {+ @6 j% W% G
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。% ]8 f N( l) g/ Z9 `, n
4 \" {6 K1 j6 S* Q* i6 v"running late" 是快迟到了的意思。% q% R a* ~5 A2 m" ]" ~# J
8 R9 P3 p9 e6 C7 \3 @9 ~
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
! d* s, z6 t2 s6 t6 A7 g* N7 p# J0 I9 p. N" H* i1 ?
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
- V5 ^3 C# w5 D# l2 S% y" v4 h3 E9 j% I
5. hang out 和朋友在一起
! W! z; w* X" C
: [8 Y3 x5 Y2 E* r% p' p ^ U! AA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.3 N+ r8 z$ O% H4 i& K: e
, h( v5 \, Q& h! D1 ?" V$ q" Q
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。5 D- o7 u$ ]) _' b2 T0 W
1 ?8 F+ l; _- ^$ s, |: r2 G8 o0 pB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.! _$ U) F \8 ]0 h6 Z* `" k0 r) @
1 h2 A/ H. f7 W1 ~B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!. t( v# V& z, Q; i$ l
% {2 D3 U% h* P+ B! y/ Z
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
, r r( i6 B7 g7 a: {" Z2 S- \
" z1 T8 z3 m9 M) g0 [) M) \6. click (两人)合得来( J$ Q$ `5 k; q7 L5 }) }- E
; f! \- b/ o! i+ E0 ?- y4 @I really like talking to her. I think we two really click.9 a, V, |/ Q# c1 d" c8 d
0 H4 |% G# n) U) S1 z+ F9 r我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。) ^3 A& \8 F, n/ Z
8 d' U8 G$ T$ S. e/ z9 t* k
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】$ E7 Q0 _6 j* V# M* Y0 D
& M. O, }2 R& ]& T% n' o5 F
7. suck 差劲 ; 糟透了
+ j. ~+ s( z; p3 F. \* v4 h' Z9 t
% j/ ~. p3 v) }+ vA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
% H( v( r& F4 @! x4 C6 F
! J. t1 ^# x& Y% XA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
' Q) b5 i; K! \% d) K) k% n0 ` P4 | ~7 B
B: That sucks." h0 `, g8 \: i$ ^( u, r
3 g9 Z# ]! \! y; W& k( d
B: 真逊!# u! Q8 T2 R# c) K0 v
$ ]* Q; k* B( K$ i7 q"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
6 d9 R- P8 c3 S! u- _' K3 n. t, l A- v9 N; L4 p
8. catch some Zs 小睡一下
+ G) J& n( ^* z. g/ c4 O2 J' O9 |3 U6 L' }
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
* p4 q2 p# }: O# C, t
1 a7 H& @* K% T$ x0 m. Y" SA: 抱歉! 我想小睡一下。! @" L& c8 W+ `$ p
1 {& |% j# a5 K# ]1 I+ R
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
$ q! n4 M) ^4 x0 Q. H/ A; p" h0 A9 h+ |) q+ e2 v
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
/ z* U2 g7 l D+ _2 A: {
2 D# c$ p, ?( k J' v4 M漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
! F; a# F5 F9 \% n' Z) ^' k
" W6 `# A. {# _8 T! x C3 Q; i9. That’s good to know 太好了
4 k, x5 Q* E# _; j) T! E. h
$ D# i( w) w9 ZA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
$ y: q) t6 s6 C; H( Q7 Q# o5 ~" p) t
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上! o- k1 C# X/ T1 |& _, v& j/ ]
/ y$ S4 D+ H" Z, ?8 k& I% vB: Well, that’s good to know!
! V# N( v1 { h \
% S& `; O+ b k! s4 v- e: p) tB: 哇, 太好了!4 v) Y* U+ z/ Q1 i* S
( P9 P& j2 Y# J; M10. crank up 把声量调大
" W9 N& x. Y! K& |' C$ A, E: \8 Q2 N$ t
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?6 n* Q' |. l) Y% n- m4 v
* _! S5 Q; ]8 Y* b7 I6 CA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?( O( I6 p$ y d7 K; [7 E
& J: J" O: B3 D4 S( LB: No problem.
6 F4 w& h5 `: M4 O | c3 ]
- v7 m: y6 a( C4 o' S* ]( jB: 没问题。4 \' ~* K7 g- m5 u
- y* R0 h" F& u0 c; V0 S
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
$ x# u' c1 x, m3 Z& e
2 K/ g) B1 S* m& w8 D# ncranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?+ F J0 _' K# z
3 A- q: H% V1 Z11. Shoot! 说吧!
' f4 Q7 ^# q' I v. s/ o7 C% k, Z3 |2 E8 y2 D
A: I've got a question for you.
5 M& R; M* m/ y) U9 {! q: @" c) P1 w" ^( T
A: 我想请问你一个问题。
* P. @- c* x# A4 {" t6 f9 `8 A( S; f) E0 V, B6 E# z$ S3 }+ d
B: Shoot!
g5 |- U0 C$ N) }1 X9 q5 S4 r$ h+ ?0 V# Z2 d7 v" ?
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。: j* L, [/ l5 M2 v# Z# T) b1 j/ h
: ? M2 z! t X/ ~8 ]12. Give it a shot! 试试看!
* O$ ^7 V. P$ z9 F! n4 I
& S- E- f4 o2 z$ R& m& lA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
* U) V' Q" }, v0 P* B; J9 x3 E, v4 v
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。" O$ X$ {5 r- U" W5 V" o# A) d
. K/ a. O5 X* O4 Y" IB: Give it a shot! You'll never know.1 a& s( n$ `" _* }5 q" X9 ^
5 [) W0 k# D: S0 N$ `; Z1 l IB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
# s8 Y/ {" H. i1 k3 ]% K2 G
- ^7 S5 w- N, v0 j. m"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
: d& k# B; S4 m' J( S- K# m+ U9 Z# {7 Q. u' V; }
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
% ~" e* G8 G& b/ g5 \5 k
1 E$ u4 g& N0 R8 z7 P9 W9 xA: My sister just now called and said she's moving in with us./ V7 s5 K r3 ?* m) @+ s3 ?
' \% V1 a7 r# f3 z5 q# xA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。, l2 c$ ]( F8 ], e0 E
8 l7 W2 p# q s# q+ @B: What?4 ]; W1 L$ {1 [ s( R* ~% ]
' A& w& U0 G1 } R
B: 什么!9 Y7 C( F* ]1 t6 w' f
1 ^& h, U# I# _4 F- c) YA: Got you!; m2 E* B: i% p/ z
) E; K9 e7 `5 n* eA: 上当了吧!; X6 D- [) v" d: o# \! P
- F' C5 y, W3 V3 I" F/ J"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
0 U/ X- l, O1 F/ A( T) u3 k G3 ~4 a
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
( D) e/ f+ F* r
5 |. x+ }1 |: a: h6 Q" qA: How do you use this program? It looks quite complicated.. Z! G$ q0 s! ?# z/ h. R
n3 X w ]2 f. H( fA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
K2 N; h+ W2 l- D2 ~% |+ N' A
" O. |3 e }9 d$ J% J8 y1 E+ v5 wB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
7 i! H6 j' u: a3 n3 W5 Z9 n
( p" {9 F6 l# D/ I2 ]0 f# cB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
5 U! x- ^9 y3 n
" W5 o1 W+ M+ `0 K9 H! C"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。 Q" w" K; F4 M. l# W* \7 c. V6 S
/ Z0 P0 z! I- t. H J6 l2 I( J7 {
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)' h- R+ P3 v3 M+ j, N
+ `4 J% S% r! ^1 s# @; [1 u
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.5 `# ?% [5 v6 N }! X
/ W8 M! P/ l8 e5 s+ h& p8 J( DA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!+ ^; y; {+ O7 a. v* o0 u
/ z( P0 W/ H6 z) a) ^) pB: What happened? Computer crashed?$ v% A6 C8 r% z( r
9 _* z" k0 F: X q( ^B: 怎么啦? 计算机当了吗?
1 p: Z/ ~$ I8 C- b" l7 K$ B# b
& o' C$ u( o) r+ F$ R% h' v发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.$ W' d! F' \2 a; U/ i- [/ B- K7 }
! N6 B" ]9 K9 g* ?5 H
16. push around 驱使(某人)
) k: b0 U3 A8 E' `7 S) a6 P/ O; Z/ D. O6 @3 X% K% o2 M
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
) B! j, k9 ? Y! @* b5 D$ |" i8 ?1 D" z3 Y! b9 B3 n* U* Q* F
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
9 s- G* f* p9 Y% x& B9 \/ X0 i2 E; J* ~7 }
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.# J [" M- b" ^# s
! J( W- c" {6 @$ z' OB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!8 S. M" \1 ~ Q( _
2 O4 M2 A) U* [“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
" a: T4 a% g3 c: Y- }. y' X
" e/ ~3 Q& ^/ T5 k& i! C4 v" _+ l赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
/ h& n* S3 s6 U+ w
0 \, K% M, {" b* h1 `# ?( ~$ h4 l, N17. brush off 不理; 默视
- E( c* s" b; v9 H7 n, F9 p G3 r# ]0 A7 X( @4 p5 o6 u
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?: A% `; C4 ]" M& Q( g
* X% e! S, ~- A+ T& nA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
0 g' z2 Q# G, e/ Q7 D2 X
. ~( y$ F7 J- g% N( R* [B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
. G; S& B+ X/ e( h+ \# v
$ b# Y% B3 r; u# s, d8 u. qB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
w3 \! {0 ^4 s1 V) k8 Q. f, k8 r7 G% T
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
. Y ~5 H9 b" s: {
) [" I( K4 `" X, t( ?18. boss around 颐指气使) j# _% B% J; m3 k
8 @8 B8 @5 w- n/ u1 L- |; T. v" CA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
0 L& R' n7 N; T$ o$ K7 K% |( n8 s" y7 P" W' _
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
) z% r8 ]3 s, f, ?* p! ~, ?* L- D! |; x
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.! v9 W" K# g9 Y- M; F& R
; _/ T( H* z5 m# E3 uB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
j# _$ y# @$ V$ |/ @$ r5 N' s
2 d4 i. A% m! G4 w/ @"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。2 @# A0 L2 }# `; k
* e4 B+ \0 ?0 v+ @+ e+ S( M
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!+ q6 z) B0 P7 L$ N$ r5 z8 o2 V* n
6 C* V, a7 t. u# t5 Q' ]& p5 \5 a
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
& C3 X; g. t2 [0 L$ {& ]& n `' I' c8 X3 \! F$ B" o) _
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。% j1 z' g& L: Z: ]9 Q# ^" D
- ^4 Z, h7 U* a4 {' g1 N/ Q4 zB: Oh, boy!
8 h0 a3 B* e# N0 e3 L% n9 ~ h4 c3 V% j, J" s! O- X
B: 唉!
" k' m) V# j+ V4 m) @' H! u0 M7 l' B6 k3 X1 s* a& s
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
4 R( {5 n4 ^( V6 x, R
5 }* f& j8 B: r, v; t"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
5 o* }3 A. D2 A; l! r, T
, I+ g. w9 ~6 \1 O20. bound to 必定! B0 U5 ]1 F( l$ [
+ f! ]4 P. U% C# y" o% V
A: Dan forgot his map?
; ]' ] C5 M1 E4 T3 A8 J' z4 M# g8 l) C. n* J, i" g
A: Dan 忘了带地图了吗?" [' u! c6 B. m }) s
# Y7 q8 Q/ }4 r1 p& x. J) H
B: Yep! And he's bound to lose his way.; m7 z9 k9 [0 I9 D2 x7 q
, b2 E8 n; v7 j2 g5 m9 }: G+ T( [B: 是的! 他铁定要迷路了。- ~- c9 i) V* s8 F
+ a1 v, I/ x( F6 c7 ^! Z"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|