外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
7 | S6 a( O5 ?; E7 O' p5 Q4 G& I. U! l r: R0 b4 s: P
1. kick ass 了不起# z4 ?$ E8 |) e( g) c- V5 _' r4 N
" r( F' v8 g# n3 @, ^# |! U8 }2 I; a
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
1 B! P7 K7 N0 ]! Q) u
) m/ z: V \; i$ T+ PA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
1 r8 ]* N, T) ?: ^( e/ a
& }" u# M% O; K: eB: Yep. I just kick ass.! B7 N& z' a& A4 b
; J! @: S9 Q3 jB: 是的! 我就是厉害!! k) x, H. [; w, I
/ `; K& G2 R0 g( S8 N: t$ j"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!% M: Q+ S$ N0 S% b x& C5 i
: B* V) h# W* H2. kiss ass 拍马屁' E' F4 o9 f6 x+ S4 r- P3 Q& N
6 Y/ I7 ~- ^- ?2 UA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?5 w( Q) a0 {9 h0 \8 q
; X- i- M2 w. b# r% w" u
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?0 @ z+ E5 t& P: Y. q
, u3 V( }- P' N4 L. v
B: I don't know, but you can kiss my ass.- e- |. j' l9 u' [
! U0 D0 h [, y% K/ t
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
4 J- d$ S9 f4 A; U6 D* |' O; q7 L8 B
3. XYZ 检查你的拉链
8 i0 b- n0 A: T# T: c$ b# i
0 c0 {# ^# ^( n9 P# RHey, man. XYZ.
$ }! _2 D& s E/ a% W$ X6 G/ }: q
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
0 ?8 D9 P6 J9 u- r' r) [! E5 k/ I+ f3 P2 y* q+ H, {
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
& u( R; g/ I/ S! d+ a8 K4 P( {
4. Hit the road. 上路了
S6 I( P. y0 e. |
0 J4 P% h- a" v2 ^! j/ xA: Do you want to come in for some tea?1 h: Z$ Q6 T2 n' U, O5 }& [
2 I6 r: j( x. q' QA: 你要不要进来喝个茶呢?" r9 p, T3 |$ j: ?, a, u
+ w/ v9 T/ _9 o( g. {
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
. a+ q3 |/ Z! v' w/ @% m8 d; d/ z! v4 @4 L; E+ _! f' U% O3 I
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
' R0 Y; k! }$ p5 _ _' g0 B) i* h
"running late" 是快迟到了的意思。0 }, h3 ?4 U# M# r
8 _2 I0 J' N+ w. B3 r! {
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
I; P3 W0 I' X, P0 h5 C5 [1 u# h) A( E5 {! }& w( A
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。" L5 d" u7 o0 q
7 u3 S( M6 C8 v. s8 u) B9 i
5. hang out 和朋友在一起
5 H/ ]# c4 m: Q3 C& r1 ?- c6 i# K4 c. v
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
/ N. K# O1 g. J) X8 T" x8 s5 l" i0 G2 r1 [3 j
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。5 K, E: p5 X" |+ \5 Q: l8 N4 c6 s
1 Z) A- `4 ]0 A4 ~1 r. a0 T* ZB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
: m( V9 y8 S$ g) t
0 I/ M* l) R& [ `) S n2 h( D% nB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!/ r, M1 Z% V7 \% x9 Q o/ p8 z
4 x5 h! C% N8 ~* F8 w, J# e U/ U
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
7 [. j0 w- p0 P" m& U. ?& k2 K3 T' n' \' ^
6. click (两人)合得来
- D n* [$ i; K3 K* v( r
' Z q1 k$ q6 O5 a, v g( w. MI really like talking to her. I think we two really click.
7 F: |5 w! g4 ] G+ t$ I0 A* Y% o; ?4 f4 s, D2 b
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。/ F) C G* ~( u$ P c
2 n- u1 V2 g! ^0 F7 l4 q
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
9 T# m& ]" {7 R( c! ^ q' f& t2 T( Q3 x I& D$ J- F) |
7. suck 差劲 ; 糟透了
; S* r" j ^8 a# r9 z" P5 C' ^2 z
7 E2 f: ~6 v2 V6 ~3 y' w# T& V2 V( C+ vA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
/ M( j- K$ L" P5 H1 ~
& t+ P0 \4 I* j5 K! OA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。' _( E( h4 D4 v+ T: y5 i( H
1 H& z" ]$ W8 W! T
B: That sucks.2 c+ W8 N: l( H: M" ?: P
5 c1 V1 m% N& G6 K \! T
B: 真逊!9 a: x5 g, a& M6 O5 J
6 L+ s9 t6 D E4 G: F* s( B"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。5 [6 n" J/ L; \6 W' R- J0 ?$ T
8 |0 R# S V5 d' Y9 B8 @8. catch some Zs 小睡一下
+ w/ F; e+ c1 f$ P) E/ L7 E5 S* H! {9 N) s+ J8 e# T1 X+ _
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
# K; z* M# d5 a0 r
9 @4 \0 x7 a) O5 RA: 抱歉! 我想小睡一下。
1 I+ q- H* c1 X: _$ Q2 h0 e- \# Y( g$ H1 V" ~7 o
B: I thought you just woke up. Sleepy head.% o; D. P. P @+ E3 _
5 m/ s4 y/ G3 U) uB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。; S; p$ `! b% S" M. r
2 u& A# X3 R0 x! i; c漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
a$ [0 g4 z/ ~! l% {* J( j W" A! \/ A( {* }+ ^ e% k; _! @2 X
9. That’s good to know 太好了
5 w/ E2 ?/ [7 }' I5 P
3 D ~8 u; v) v& F8 v. rA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
: P5 g2 O* c1 m3 _4 Y$ _8 T3 l* z' t$ d) W3 ]7 d( U
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
4 _7 a+ S6 b, @0 _: c! c9 e% p" Z" J2 z9 V/ w
B: Well, that’s good to know!
* G r) b" L7 @. D; n7 B2 q% z* i+ C* j" y6 J1 W. [
B: 哇, 太好了!
z( O2 I+ |: p* o- h! R
' j2 ^+ g0 j( h+ B10. crank up 把声量调大6 K) |' \# s2 J4 u' q
: U" b9 I( p+ Y! u
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?0 ]4 ^, _$ R- F( S/ F! [
4 o( s9 t* p5 G" RA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ G8 w, D% m2 y- f5 r! U
0 T) Y$ _* d( Y" R# t
B: No problem.! A2 J% r; c$ ~8 L% ]+ _
6 A1 B# o8 |: W. p$ j# @9 d& QB: 没问题。
, k% Y- S8 a3 j9 \/ R' ~; s% L" w
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。: Z3 X) l& H! P
- v6 I0 X4 |( ^* H7 gcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?! Y2 k/ j6 t# L+ x
+ x5 Q4 C( W2 u4 e2 ~8 K
11. Shoot! 说吧!' e% D( |2 H U6 o
! ?2 l( k. x7 D. L9 a5 q7 T
A: I've got a question for you.
$ ~2 w- ^, {! D& k3 _& L6 s
; ~! x$ |+ R% L- Z( I" zA: 我想请问你一个问题。 o: D) A8 y' g" z
0 J2 T9 \- B$ f) dB: Shoot!
5 O) q3 f0 S* V6 a, x0 S" N- a; G) o1 J
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
1 ~, V' J/ `* t- ]- o0 q' q5 _5 a) ], j# g
12. Give it a shot! 试试看!
0 q; [: `/ y6 h
) y3 U1 ^' q: b3 U6 eA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
- R/ N4 J0 `$ S# ]1 D
* o( C6 g5 w- c3 jA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。; H" O* j) x9 z+ ~ B$ Q% `
2 H) i9 ^3 n2 E6 U" [$ I) [
B: Give it a shot! You'll never know.: u' [. u1 v8 R7 [; u
: c0 \2 T. i4 E; z: I: k2 [2 ^$ QB: 试试看啊! 没试怎么会知道!8 d- t3 @ b/ P& P) @2 {% k
/ h6 T8 r" B6 G# U6 v
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
* F8 _/ x/ a$ I0 M# f, T n+ L: F0 K
% N. F- n; E1 o/ T5 X$ s13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!; M6 H1 d+ S2 A. s& y3 E
g! F, [$ l1 t/ [9 X/ P
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
# V) f, E& K5 d2 V' A9 E/ ~
+ P$ Q) K. R: c' ]5 u( M! i- CA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。" G$ N F) R8 I/ c7 H
0 _3 N$ h B- S0 q
B: What?6 c o$ s% {( _% S0 g% T
8 X r1 W; }5 c1 ~. r6 A
B: 什么!
8 m2 |. b7 z: V9 G* g: q3 `- J2 Z: A V4 ^
A: Got you!" y6 I3 M; p! q( w( w! Z2 _0 D. I1 t
( c3 h+ D2 E3 I3 u) Q% I; C5 AA: 上当了吧!
- u& r1 ?2 c2 u0 h( y. J2 b3 J4 S' M
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。1 e4 m% {$ v3 c4 D! @) R
: v4 {0 V0 a9 s6 H( _
14. no-brainer 不必花脑筋的事物4 d+ f* F- Z9 c% C4 l
1 u. c/ \# R' q( PA: How do you use this program? It looks quite complicated.
% {" r" O9 W; g4 G- e, K3 I# ^0 ^- `. D7 I
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。2 V9 L# p9 J! J; @
& S5 X( v$ t% l) U
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.1 Y& j2 W5 Q+ l
/ d$ ^$ z1 u3 ]3 _B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
' N- Z, o9 n, X9 a5 q" y
2 [9 S% U, W! k6 ~! H$ S! C"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。. y' ]; N P* |5 y! |
/ C: D. X. _. l+ g' K) ~15. work one's butt off 很努力地(做一件事)/ m f/ y! ?% E5 G
7 \0 g8 T1 k% A+ d$ J! |
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
/ i0 s6 V" o( p9 ^; W6 v( j( N; m) V
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!4 j5 g2 N( Y. O, R. F1 N
7 q3 s% j- M& Z Q3 g/ y
B: What happened? Computer crashed?
0 U" q$ O) R, H8 c* E- \
% ]# ~; Y. c+ }( r$ h; lB: 怎么啦? 计算机当了吗?
; O& t% n" L3 K4 S1 w+ E+ B- o1 @2 {9 y/ z6 x
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.% l' h& l3 ?+ U# L/ a
! Q$ i" E' i4 W& l
16. push around 驱使(某人)
1 @3 H- \- u# i3 G! `0 o X% X! ]) N' T% y; L8 r% L- L y' S B+ ?
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
1 H1 u3 I5 @" n5 V) f+ j) w% i! K0 ]& \0 ^
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
4 w3 t8 P: l8 h; G
* p( S9 G: u& T* W! Q/ |+ C) L4 M+ `2 X pB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.1 _7 }, i% h- R( C- I; y
+ D: F6 O1 Z# ~+ C3 r. m3 q
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔! }+ l! Q5 R P9 S2 w, t, C' x
: I% n" c ?1 A2 D' S7 o9 h4 t
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
% U$ C& h0 ~+ r- y1 M5 q& ^
# o9 x' s0 l* |6 ~1 u4 R& h赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
# u% h3 p" O/ Y, l: K9 H
7 a, p( A6 `) U( b9 q6 [17. brush off 不理; 默视
9 [% Z7 I5 e+ O
& p. H4 t* r4 _) H/ S3 W; TA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?; N- F6 l" M4 }
& P" m% v/ w; FA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
/ A( V' q7 V# p7 m/ p3 y# w6 D: O, H$ c1 a
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.* B+ J: n" @8 t/ g& ^9 G
1 G3 s% F* T+ K' ?B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!; L9 }: x, ?) Q" Z! ?
$ c: b- G7 l2 t* c. Q8 ]* k5 d- O"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
+ L1 A4 y, {6 V _7 _
, Q" V% b* T+ s \( G \2 Q* `* {18. boss around 颐指气使, m0 c2 k, L* I% D7 Q
% S& o1 W! K$ g! k- r
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.+ E( s6 f8 X x
l! n. C( U. @& Y0 ~5 n6 F0 p. }
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。# d& G9 A, B1 m7 j
F: J: F8 c) M: GB: Ooh! I heard that he love to boss people around.' d8 j' E) G/ ]% E) w+ Z
. S; V0 u& ?( F7 ?
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。' w3 m2 f: x- B1 @' P
. m5 e6 V0 f+ p3 d( L"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
9 b9 u$ e/ M1 m/ n6 q5 p
& m! R5 M2 J2 N% V! V/ p19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
$ ~: y6 Q" Y9 ^
$ O" N9 i" h9 h, D( H" r# EA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
; j# f$ R0 T% ?0 V) _6 p% v
9 \- \ ~* h% ^; BA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。/ Y0 g. X8 `& n
& n& ^/ ^. F& Z, WB: Oh, boy!6 J2 s" B+ u8 q; M3 A% R
4 a$ P3 A( b: S9 V, X7 H8 w& DB: 唉!
3 G& k# c) R+ M0 G1 u8 x B' L/ K0 q n
, C, x. z) A; f6 T5 B) a" n"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
7 m0 l# i6 c6 K5 b* t, b# W& P) _7 t+ p3 l* Y( r+ Q$ z; ?
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
S( K- {# w/ j. t; n( d" E- }
" N; O- n: F+ U20. bound to 必定
# o+ Z8 I6 i2 H' s
1 v7 p* ]* q" @" YA: Dan forgot his map?& C* q: P1 _4 m5 P1 `& n$ \0 D2 X
% u2 ?$ o, Y% F/ Q; v3 E" T
A: Dan 忘了带地图了吗?
+ U1 O1 M% J. ^8 f3 }1 E7 a; ?0 P0 S9 y4 J9 @
B: Yep! And he's bound to lose his way.
5 P5 L" C( d$ @3 w; o% w y9 ^9 J: g0 E( e5 \+ U
B: 是的! 他铁定要迷路了。
9 P& z* R- S# H/ J0 Q5 C* O- B; q* |- Z/ R: g! C$ F
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|