TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
7 r" O! M! q! `# o4 g4 M7 b% E( c! z- s5 J7 Y, ?( K+ _* K
1. kick ass 了不起* [, o- r9 h: j; ^

( R8 A5 T2 c. t- g1 h1 K4 AA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
+ _' ?) h2 O# X1 l( d2 X. x
% ^7 E' X, ?1 r; ^" L. \$ BA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!2 y9 m+ C: [& {4 T- }

& i0 ~/ U7 K% r6 l! g  c6 C! sB: Yep. I just kick ass.$ l( P3 q6 a/ h5 W
' K; j/ M7 ]  i. ]
B: 是的! 我就是厉害!7 w; `4 J/ C* a5 w7 ^2 J+ w: ~: }
  h; J( k, H7 q& ^' E! P! \
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
: l" X  j( m! i! ~4 ?4 Y5 x2 X, q( |/ R) B5 Q# M
2. kiss ass 拍马屁* S1 Z" \7 W9 X4 l1 |
  \& ^" h9 y, u! O0 }( l
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
/ g. t9 z( f& e
" S  q: \0 N) \0 N0 ?' L& t. mA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?. C: B2 [% I5 Z$ g; t% c! T5 W
0 ^. b/ U+ p7 Z8 v2 \/ {
B: I don't know, but you can kiss my ass.1 Y  w& b# n2 A+ k

- c9 h2 h+ @' N: ^( F# n, bB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
2 U3 f3 U) a$ {1 t2 c
  t0 j# ?' J& x; ?1 Z3. XYZ 检查你的拉链
/ s0 j6 _. `, m+ g  X9 H- B( Y: _: M. N% D- i( M
Hey, man. XYZ.
9 ^, N3 L4 b' C( O9 J% `  X+ e+ U( ^! Q6 J8 q/ b
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
. [- F& ?0 ]6 m3 V9 ~
4 z9 _, K  K. S2 u- A"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!- p  m. V7 }# J, V

" p* o( n# ?) L* Y* H4. Hit the road. 上路了: |; b( p' D+ ?) s; k
& L. \! W/ h! ]* i& a5 M
A: Do you want to come in for some tea?
/ N. K! F! s" y# \6 D) l9 Z* ^
. J1 S! U* e6 `+ j, UA: 你要不要进来喝个茶呢?
  ?- L# z5 G) }, G2 p5 {% z6 a- S. L- P1 {+ a# @
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
& m- ]. r( p/ K" r$ `8 |$ D2 m. w+ a& {" ~. x' ]
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。: E  i5 V: A1 w; u

1 R$ [# v# a8 G' K3 u; c- ?0 E) l"running late" 是快迟到了的意思。
. z3 b7 q, R  B( q$ B; \6 F8 c) {
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
6 b0 |. H8 S' P3 ?$ l
3 ~. {7 Y* q7 r8 G& |; C, g"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。6 J, v# V% b+ g- N$ G' P1 ?
( F9 c5 j/ v9 Q/ W' {, M0 c- D
5. hang out 和朋友在一起! M+ U$ {2 m' X

& b+ Z5 T' ]9 G) C  EA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.: G; s, X. u* K8 d  M. D% a0 l
" l4 v; I, t6 j) j: z9 W% y- M
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
, q9 e2 x; L* i3 l; q: ~* P3 M! B! Q& \9 x* C! N8 y
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.9 @: I% e+ k9 s+ H

3 G0 K0 b+ w5 @; n6 r9 MB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!2 b+ ?$ M6 e) \+ q
+ |5 K" _# e( h+ a: I' ?
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
/ K- q, C4 |3 J: s1 N, |7 W- x6 u" g  [* o3 k  E  n
6. click (两人)合得来
6 @  u5 s2 l7 d" j$ R
8 O- v$ B7 Z" xI really like talking to her. I think we two really click.* |% X: Z0 H$ i3 A' F( C8 v' B4 G

" R4 M$ e, t/ P8 j9 q; P我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
* g  @. G6 Y& u" Y/ l6 p) i! }8 m6 C$ e
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】8 ]; M, \! J4 A7 {( ~. [

4 b3 I) U4 _6 d/ I# `3 \7. suck 差劲 ; 糟透了
) H. G4 {6 F; K2 Q$ {: H( J
; k" k6 `, ?* V6 ^- h$ VA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.: l3 N2 F) a1 j0 P$ n- Q& C; ^" [
- m' h0 ?! @5 E2 N- L- `  R
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。2 b) K0 u) x* u( H6 H' K% x' W

: h( G5 U% r+ [# s, ~% cB: That sucks.
, ?, ~9 \$ B1 o9 j+ A6 K
4 T- Y5 A* f+ U, N$ N5 ~( f! T5 mB: 真逊!
) g. {) r5 u1 F, Q7 C2 E; o3 T3 Y* s; K; ?' U3 Y0 u7 V
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。0 g* N5 C' `9 y6 ^

8 z" j+ v8 j2 I5 P3 }6 k8. catch some Zs 小睡一下
1 n# ~  t% I1 e
3 m' ?% Q$ W( }; CA: Excuse me. I have to catch some Zs.+ c3 ?7 i3 C  |$ p( [

, u# Z. l# L' OA: 抱歉! 我想小睡一下。( f% j) \' C( x( M1 x3 r
$ D5 o  I. D" j+ V4 `4 Z0 x( p
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
4 V; o3 N/ A2 b5 X5 p( }  V& W+ e! f2 Z, r% a7 K  q
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。+ a" E) H: e# r5 j# W% N- T

. Q4 k; [! d) U8 z! c漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
+ h% `% A$ Z9 F3 _8 s9 V* Y$ F- ]& b5 w
9. That’s good to know 太好了
+ k. Z& O0 U0 l: S8 D" y
9 S) z7 v# Q; b. xA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
( N5 q/ I8 o& X4 i
; F+ _: |; d7 B# U/ `/ f. tA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
7 c5 E; R; p; |  w7 X# O, D- _1 J6 j2 Z& R" l4 @8 b' Z: q
B: Well, that’s good to know!) F; `3 T5 f4 `. K2 Q3 m4 H; K

+ m) W! j+ {, o# FB: 哇, 太好了!
, Z  _, x: T0 J) p8 H
! h( c$ s& A: X8 r5 X/ b10. crank up 把声量调大  z. I2 d% A4 c+ C7 i* [/ U

" Y5 u- ~5 p' e) V0 O! lA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
8 b1 i! l2 n4 S6 ^# s% I) x# P  f0 |) F+ q2 `, m% i0 A
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?6 y! r. {1 Z* r& m# l, Y2 o
1 }: ^& S5 L$ I( \/ l6 |( A
B: No problem.4 w8 k2 d' B- ^

) b' x* D5 M( c0 r- j6 G. @B: 没问题。; i" Y* Q, _9 h5 e

! w' J' R6 F' q% K. h! [) f这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。5 p4 |1 R. J& W5 h; G# z

) U4 Z& A; b$ m/ ucranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
$ P5 w- \- n, D# y) W8 ^9 r' E0 i) i3 Q! ]6 Z5 W' x9 M/ W. L
11. Shoot! 说吧!9 C2 u: o3 Z- L5 T

% [; b6 a5 p% u/ CA: I've got a question for you.
% X6 Q2 @" ~: b: @3 J# W" O) p3 g4 f* k% m3 p3 ?
A: 我想请问你一个问题。/ d" t' C' U5 x1 q) L8 }

; |" U2 s' |! Y0 _B: Shoot!" }5 e7 U. ]7 t
& d/ R. N( s2 V/ W2 U& n2 x
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
& w% Z' k2 ]) i$ p, ~$ a) J
$ r" u4 P- @! R& \12. Give it a shot! 试试看!
' s" w* Y+ z2 x. p, Z5 r+ K% }" N! A2 Y* P
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
( m2 p; S* B9 g! X2 V: S) H$ }6 Q3 K2 z/ x$ M
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
, v+ P( |9 ^: f, L: ^; ~! |8 _9 o4 N4 c% g7 t* r: M
B: Give it a shot! You'll never know.( q) M7 C9 B# h$ M

/ w, Y3 r7 Z/ X. D3 r: F6 M8 TB: 试试看啊! 没试怎么会知道!6 V9 ?. x! o, B) Q1 e# X3 e5 c
/ M! w( V, T7 `2 l2 X
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
( m6 W3 H( j. P+ y
( `6 H( M$ w3 z9 C( D. O13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!" j) k3 C- g- J' H
, r- |, {% y6 s4 ~# A1 x8 f
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
; T6 X( A- U: u' _1 ?
8 o/ F' G& {  t3 u2 _- B+ Z3 XA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
, {3 r! q1 z+ l5 z5 P2 {
2 N% r5 n/ @  w' O! Q. l4 ~6 `4 wB: What?1 t8 S! p, ]" _( C6 l
0 r" Q5 R* O" o3 K
B: 什么!
, X  P) t. r  k9 j* G" }  A5 [1 G4 A1 E7 V3 L. B7 S
A: Got you!
# {% ?8 q! `1 K' ?& o5 h9 G7 [+ l3 c8 z) G8 ?
A: 上当了吧!+ G; @8 j- [/ \; _

& [6 F! X) G" x* t2 ~( A# J"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。+ k* M8 `6 E" X% Z  q1 Q
% J) o' K4 F" s( K
14. no-brainer 不必花脑筋的事物, L8 S5 x6 y3 H) W5 Y6 d/ C& q

4 Y' I2 O2 K* W3 H; m7 B- ~/ sA: How do you use this program? It looks quite complicated.( ~; Q4 m4 a. _9 @! m
  A1 |# d4 Y1 |+ G0 e6 ]
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。- g" x1 y% }  }, n' {

5 a0 Z" h5 v* H6 v- OB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
5 Y8 V5 r! B" M! r, \9 z9 B
5 j) @- n; w' `, v. q+ oB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
$ N$ }- x2 ]$ u8 h# A; @- V6 H7 F# }
; Z, X/ Y* A: r& }  H' s8 ~"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。! P$ [% Q* T+ r2 e
2 p- N6 V) t, _& a
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
, L1 }5 k# @, s, p, h5 g
. H- v5 a  B9 \7 pA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.1 y- A# L6 n+ W5 ?6 l/ }4 N. o

7 g1 D  Q; ^0 }# E3 j; B3 w! [% y4 q$ ?A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
0 P/ v& p& n5 U" ]( U# a
0 {) ^# T+ M; AB: What happened? Computer crashed?
8 L. n% w, [  ~1 d0 F4 i; b) P
B: 怎么啦? 计算机当了吗?- o7 Q9 |( E; }8 {* f' o
8 H9 F) a( T3 _2 w2 x" \. S
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.0 B" b' N. a/ G' g' a

3 b* x" A1 F+ Y16. push around 驱使(某人)
2 |+ f- _5 n  ]# D8 I# T6 p' v
3 r6 u* l* U3 \A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
( H! E0 l0 s# A4 J6 o/ ~
) S6 U/ y8 q9 I& h' nA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。. \% S, f& C* M! o+ j
$ q1 C# x4 Q0 H
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
) n/ ~, q2 c' ?/ o& T! S1 p% n9 ^7 B* @, w7 h3 U& Y
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!5 c& @5 b7 m3 c, ?
/ X& z8 T+ ^7 w  t1 V, j5 ^
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!9 x/ ]2 V( E; ?+ p
' {$ C! O: B* _" F, H, n
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over* R! U6 R5 e  \% @7 ?; b

8 p. T4 P/ |1 b" O& m% `, v17. brush off 不理; 默视# U, q- _: S$ k& i
2 t; {$ r! B3 c
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
( E' ?* V, X' ?1 ?; o  c  t# F" {+ @
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?8 @3 Z3 F. u) O5 J6 i
! N# Y$ n4 Z0 y( F5 y
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.4 _$ j4 X/ j5 r! ^

9 K. r7 s$ P' a: v% j, n+ L" w. TB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
- C3 e: \3 A9 f4 C# I  A( S$ q+ q
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。! @9 w! u$ T+ l1 Z) ^( Z0 O: n
- t( C8 m' D/ j5 H, H5 \
18. boss around 颐指气使5 U8 S" H$ p/ U% A- b% Y

2 _* w8 v8 a) _2 d1 OA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
0 |) C8 N# U6 k0 g6 E; b; f7 S$ Y# y6 E( t9 U
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
! U6 H) r3 D7 w$ V5 \
* @/ U# {! A0 y- z0 u# ?0 ?B: Ooh! I heard that he love to boss people around.. F$ x" N7 V+ ]: Y" Q5 {1 U
$ O4 T. P0 @1 v
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
# N, K9 c9 p- @, v( n: e: u' t
, S3 R: Y$ Z& }3 m) I" c"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
5 P4 C1 N4 r  {0 G0 Z( ?- ~  ]; g( e5 B4 h% ^, n
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
" d+ |* S; |* N) m. g5 N0 U% C/ h* o! |0 o6 i: G
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.( v8 l+ ?( X" x  F& Z+ Y$ x

  d9 X& E: Z1 W9 y4 TA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。/ E& D' O* G2 e) d/ ^
) o. B) l2 z. E. \1 x
B: Oh, boy!
' b$ Y7 b7 Z% J& s# L8 {* A8 g" P- ^! c# O5 P1 Y# E
B: 唉!
* Q- H# h3 ^: h: d% j# \4 {; j1 C4 z  j& |7 M- w8 {4 ^
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
7 b4 ?- z! h: A. V) L8 w" M9 Y8 O: L* ]' T
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。/ h  p( t- @  u. N8 M6 C) x/ r3 x
7 ^5 F, g) b! L: a* W
20. bound to 必定$ F% q. ~# L: K$ {/ J* ]* a% T1 ^
4 F: v2 o+ X) a( O5 y% d
A: Dan forgot his map?7 z9 I: I3 X8 q  Y) d
+ q! n, Z1 z& s- P8 u
A: Dan 忘了带地图了吗?
4 j& l2 |. X# X% F9 i3 N
2 L% N: `3 U7 `: ZB: Yep! And he's bound to lose his way.3 l+ g' ~+ l! [1 H0 T+ |! V

# ^: ~& h; \: G2 {1 kB: 是的! 他铁定要迷路了。. Y2 T3 d; u. Q# k# {, N

" c# B2 a) m; M7 I  q  H"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2024-12-26 01:46 , Processed in 0.080040 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部