TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
9 g. u' W$ k) [& _" D) w* N$ G% _7 v, Y- i
1. kick ass 了不起& O* L3 ~1 M, q) q& h  v
' T* \$ V, E. h% e0 u1 z0 x/ b" F# z
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
$ `* n- [. _1 w# |# _" x0 p& I. B) P: V1 C2 v# x# p
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!3 h2 f1 [+ h. `0 ~3 I' h/ N  M# v
9 v! R3 I7 O( `1 E
B: Yep. I just kick ass., M& a# a$ [: @2 |
. k* z2 {+ w0 B7 A% n4 T
B: 是的! 我就是厉害!9 a" G8 B$ W; z! i5 F
, X, u. [' j! v9 Q# b
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!  [4 {* A5 N: e. A+ t- f% L

( M( i3 {5 @( k) G/ I2. kiss ass 拍马屁, }* J$ E0 }1 l& e, G
0 f# E8 D0 H' [1 T+ \6 ^
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?" ^8 P# b7 f: Q8 i$ X9 f6 O

( j5 L; k8 o! oA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
4 p1 J- X8 [3 E+ L+ W& L* y) X1 |
0 V! P- w: @  R, R! uB: I don't know, but you can kiss my ass.) J$ a/ q4 [5 C" Q0 ]% w4 p, }. }# u

; J6 t( B( @1 y& x2 t2 H" i! \" TB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
) d8 [0 e3 o/ o. A- u7 O- ]" `+ J7 g5 R9 t
3. XYZ 检查你的拉链0 G7 B7 i0 E- E/ z/ x, |' z' T' {
& R9 i/ a" L; ?! ?
Hey, man. XYZ.
- S# }9 g$ u- T8 O1 v. ~; d" C" j8 O
0 f9 P& {) }& N* G老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
' a6 T( L- w. l  _9 p
8 ^: A& l2 p! h( m- X1 C  x"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!& w( r) M8 \& S

: W& D3 ^& b, @1 I: s- Y3 R7 F* A1 A+ r4. Hit the road. 上路了& L, Q$ ^* P2 f# i. y; g( i
4 ?) n# U( N0 D5 A/ H
A: Do you want to come in for some tea?
9 \" x& j3 F& [: o) p  L; H* e4 d6 j& g; ?8 L
A: 你要不要进来喝个茶呢?
/ L- h8 Q9 o. C8 t2 C& ?. z$ k  X
5 r& O6 c" O: j& J0 ~B: No. I'm running late. I really need to hit the road.' n' g2 B3 Z7 p& b
7 c& H1 [0 @7 Y% `4 N/ t7 b
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
  [. R- j& [% Z  |6 o
4 n) f! |* Z0 B0 t; m) i' S' I3 E! j"running late" 是快迟到了的意思。
: O: s% m2 A) A% N0 E# U' _/ W5 z/ [) F
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。1 w2 v- `% @: u" m0 D3 h
' u4 [7 h+ e9 Q3 n9 s0 f
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
2 n# B; i1 D- y6 `7 L# Q# k1 ?  _$ b, @8 r$ z
5. hang out 和朋友在一起
% O* M5 D1 |" B4 S% C/ q' L) x% D. P( \9 w% _
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
6 [+ c/ Y+ z3 I; k' @9 q" D' I) _
% w  Z. c, H4 L& SA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
3 w5 x; S' e  D0 e, H; u4 d# t) p2 V
( q8 d9 Q. t4 AB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.  {4 n2 J- v2 H( h0 n

  p# e  }: ?9 T3 t: O. Q& vB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!2 y  B; N0 k0 f
9 m) t# W2 R# v1 F  _0 T6 R5 O/ z7 Y
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
3 K7 b% v  b7 \, [( e8 @- V
9 S( `2 M; r9 T6 @9 w: ]- _6. click (两人)合得来5 U4 W) `+ z- \0 k0 V6 y  E, G
  K0 a& ]8 }2 g7 [! T4 t* d! S6 D# X( c
I really like talking to her. I think we two really click.& {+ y7 D5 K/ B( m1 C  n7 y6 S4 F
6 W/ c* V, B9 Y- d: \" F* m
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。. u$ C0 w. F  W3 O' [0 j( d9 V  Z

8 u2 B% d5 i8 _& C【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】: P& G( [6 P7 G4 V0 H& n

8 I9 E. X6 a- f/ D; _. q7. suck 差劲 ; 糟透了* g$ F% F( y2 H: N" q0 s& k

* [' C0 }" g9 ?" @A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
2 e1 o. ?+ T! ?7 o3 ]
4 G1 I  e7 Q3 A/ b- T4 E$ |A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。$ l& ^9 D4 P! g5 l) U

5 v! f1 h- f4 R: _( O2 H9 ZB: That sucks.& {" ?+ q/ {# b# v# }

0 I% T  T6 A5 R9 W' nB: 真逊!5 M" y1 d! l/ C: z; [3 f

- h5 O9 ?$ c0 y: R/ a"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。+ |5 u3 w0 z; B6 F
7 u/ Q' k$ G9 a7 M" a4 w
8. catch some Zs 小睡一下1 w  C. s! z) V9 K* z
5 e& L& b( C. Z8 ?
A: Excuse me. I have to catch some Zs.* E& c4 ~& J( Z! }4 K: n" H

+ ^4 V; h" \! m. [6 }A: 抱歉! 我想小睡一下。3 Z" l% H0 e; J- w5 U+ }
+ Q4 l) L; g8 W/ L% v$ H% y
B: I thought you just woke up. Sleepy head./ l2 d' g% u8 a" S% ~3 M7 u

; Z6 ?; ?" p5 }& v- p5 b, f& CB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
4 ~/ J4 ~( W$ o7 E
3 h, o- m$ r, E7 [8 {4 w. ^漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
3 `4 c' s3 T5 \
6 h* `6 m  c# Y* b4 [. u1 Z  L9. That’s good to know 太好了2 F" I5 h1 ]: P- H1 e/ b$ l

: [. [7 i* i$ cA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.% E. S  y" X* l5 m8 b0 P$ x+ V

, S) R( Y0 A4 I* `0 p/ uA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上8 u$ G4 {6 Z7 P7 A4 \6 i# a
; [/ |+ U# c* l) Y2 s
B: Well, that’s good to know!( S* @! m5 J2 k; ^
, S' @/ q; b2 B
B: 哇, 太好了!! l" \8 i# L$ e2 N
3 E/ u( C- q1 N0 S7 ^4 C, n
10. crank up 把声量调大- {. Z6 O  x( r% i

/ L9 V' [2 k* EA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
, B& i* R' Q' z4 J/ z+ P5 x  b4 l/ M+ h* N5 U: Z5 @, w5 `
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?; g4 Q0 o+ R% o: ]
# Q" Y+ x' h) V4 u+ @
B: No problem.
9 W8 p3 h) h2 B: e' D1 R1 ^2 D
+ B5 y" x3 n* Q0 uB: 没问题。' F3 l+ q, _2 p3 S* G

4 p2 H! Z$ |" R; e这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。0 f3 y3 y+ ]( d" c( t% t
' R, h" ^: h+ L7 M
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
, e% d) [) c" [- v: u
% Z7 h7 @0 F7 ], H- m) h11. Shoot! 说吧!
6 E: b* @( j+ w! B
- t% Q' l  T2 A, @A: I've got a question for you.
2 h' x5 E. p) J# M
0 ~) M( [# N$ ]. FA: 我想请问你一个问题。
8 t2 g9 d8 o" x/ k& U$ Z
2 F& K, M, u$ a; dB: Shoot!0 ~0 p+ p0 y, J( D( W1 M

% Y" a) g: f% h; R+ j& y9 z$ `B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
0 z4 k, G: N. T) v& g7 G' |; M
( r3 d! ]* @0 R8 l1 k, k12. Give it a shot! 试试看!
' {  ]: q! X! k0 _% h8 Z
) w# H6 I0 v8 G( j1 Z! nA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
2 b, X9 n! c0 B) b3 F' O5 y# F
2 X$ Z2 @' \- fA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
- g; B' Q+ F9 x7 U
1 N  \" _: m' X5 WB: Give it a shot! You'll never know." Y; f0 `9 _; ]& \. ]

/ u, A' n- O" [B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
  y; W- N; Z: g- F; `# r% k; X- G; V
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。$ ^: v' |+ x! J. F* a# S
8 s( E: K: `; L% {3 X
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!( e: p$ ~* b- j& r" {3 J& a
: l; E1 r  E; h/ q  I6 \* }
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
7 J, D9 H- B' a, V$ P
/ c# v- _$ e4 s3 q2 g9 A. PA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
; L4 v' k. r% z% c4 A) U$ _- R$ i  a% x, U8 [! Q/ C  X; d
B: What?) V+ z9 @. A0 I, L+ Z

  U1 _/ U  e' N9 ~B: 什么!
# F. x6 t9 ?9 W: ?+ c# i, s4 |, G2 a9 v! x* h( ^
A: Got you!
- D' ^+ F2 `7 W! g6 l; h, c/ S0 v% b. Q
A: 上当了吧!
9 R( r  K$ \$ r- H8 ?! U* u8 ]* U2 u4 V' W0 ?  Y3 C
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。+ U0 Q* B$ ?0 @7 R

/ m* X$ W: |! h. b; o14. no-brainer 不必花脑筋的事物
' d2 D# a0 g; O9 i9 d5 b+ }+ a
8 t# E2 Z) l. C0 R! @A: How do you use this program? It looks quite complicated.
9 ^# ]7 v) e* m; E5 b/ x0 C1 @; T: h! D/ V" v7 d
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
& M) U5 Y2 P( P1 b
* d6 |8 n# z5 E$ \% ?B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
$ _+ P% A$ i2 R- m3 B) w7 {: w' Z$ f
( a8 G# p# ]/ Q. v& x. J/ b9 n& b! }B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
4 r; N# |& n4 L# y2 b( Y
. [0 t% r. \* h"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。/ [, w! e) v# ^9 F2 u( a

+ R0 N/ h: [" ?+ y1 i" e' b15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
( k# s  `2 S! ^* O0 I
& l3 v5 ~* Q+ i5 C8 r2 O" t, S4 NA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.) ~9 I2 X" [  [6 t3 b
5 p- d4 H0 o" j: C* A! ^$ D4 c
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!- g: [2 p5 q4 }1 a% G
% F! _# q! i4 D) s. d( X5 B
B: What happened? Computer crashed?# z  f2 R; N$ v: d
1 \) g% w3 l" Y+ e
B: 怎么啦? 计算机当了吗?! _$ \3 g- h: a7 n# a+ I$ ?4 i: ]' j/ @

/ x: N: o% |2 r  Q( j+ [发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.' m& _3 N* `1 f/ K: _& S

$ _* m* d+ N- ?16. push around 驱使(某人)0 J" g) L" }! {
. j4 x9 R  K& V! d
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic./ j0 z; N% K; C) W1 R0 l

. j# }0 h9 O: L# V: [A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。! f( X7 l- _6 N& @6 U

- `6 Y9 f6 {! U: PB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.8 w' l4 r' Y( I" u0 K
& s2 C  F5 ~. L  ?4 e6 D- u
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!2 Z- N4 K3 O0 b3 \& O' l  Y
- i4 ^+ C( t0 X# f
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!5 e5 b) M( w9 _" m2 d2 I( Q
2 G/ ^1 ~1 D0 s. U- J
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
; O5 @8 a- j/ b. f/ O" c7 ^2 t
8 @7 \7 L( g' f$ Y! P9 G17. brush off 不理; 默视) z( z+ R9 i& l. t; I

! ]' t  H( i4 r& [+ sA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
8 K6 e: Z3 f9 @& Z  Q# ~
9 e5 H( U, t' T& ]" zA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?+ Z% {6 Q9 a7 H. W% u7 M) q4 i

( S0 L" w* U8 h" K; ]B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
) n: O# U, _. {/ H; V6 T5 c5 N+ v& j8 l% x4 [( P
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
: B. {" e: p8 U: M0 }, N3 t- D$ f" \0 U; f3 F6 g, c& l( a
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。  B6 B2 q0 o0 o( C% t4 H

8 ?. y7 z& u# i. C6 Z; L18. boss around 颐指气使
6 V* n0 ?" y, E9 O, S1 x+ H7 D9 i9 H' _
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.4 t- T/ y; [8 F6 c: }3 h  @, N9 N
7 M5 O  s& w* s* G. B/ U/ c' v
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。/ ^0 I1 u* S) @0 o

  j1 ?- b4 A0 l, C5 MB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
( @2 _1 {1 Y0 \# X$ h  J
3 C4 f9 a1 n, b1 b4 e+ `6 ~1 gB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
# N6 T6 C0 d4 J; l, C
4 p0 w0 {' r; f+ q' y' s: _; v"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
# ~) w8 P* E: m; D9 K* n& e$ T0 p0 @3 R
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!) k" @4 U9 @# i1 V/ m8 v( ?

8 O+ y3 @4 V# sA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
0 n- k  ?0 I$ S* x
; D1 I' G+ i, ^: `! z; _2 m2 FA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
& E/ f) v2 w! g2 P. H. D8 N9 T5 e: x8 Y5 X& z
B: Oh, boy!! p! K. k$ m7 Z7 C
8 P4 D- U9 b, _
B: 唉!
' v5 |5 ~- Q) E& {
% i% ]* L' N9 x5 @  ?"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
& W; ?- M+ o; z; _5 _9 S2 l0 s( [7 V( r
$ U9 H6 L9 _9 G1 ~"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
; Q$ t/ X6 r+ q8 p8 p
. j- a5 |( X# I2 |20. bound to 必定
, B4 R! G: T" c' L4 E
% S2 _' [/ j% m5 l/ F1 Q# dA: Dan forgot his map?% I! ^) F- a6 ^  a5 i
$ h/ }: h/ u( c8 `0 Y3 L6 H6 X
A: Dan 忘了带地图了吗?+ u9 r) H: ^* Y
' H: J4 f8 W) }  M& t
B: Yep! And he's bound to lose his way.
- G( X5 S$ z) T: F1 V9 R, x: n1 y# d% C
B: 是的! 他铁定要迷路了。
' b5 h# x3 V' ?, k' W0 p5 N* _0 w; c' N. g
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-4-19 12:26 , Processed in 0.082239 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部