TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。3 r2 U' V2 j: J2 w1 e( J

* }3 s5 T9 m: w! q* k9 }( V8 F6 y1. kick ass 了不起3 c: Z, J+ l0 B; G+ w/ P
5 E% H  ]! {) H2 \- m$ ]+ J
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.5 \# E0 ~$ I6 W, s5 x3 ?3 L
& x6 J& q& o  d  X% q( ~) q- N
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
$ S6 s# f  `4 G4 Q: W
, i; x; L  l& ^8 w* \, n- H* ^B: Yep. I just kick ass.% U* N2 i  V: ^. o: a9 |  e4 N

& c: U+ @" @: i5 cB: 是的! 我就是厉害!
& }  {3 {8 ?& u1 N$ j8 a
' g) g/ i* n) v) w) m  g"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
/ t- C( z! H. b  H9 C. n, U& |4 [# |
2. kiss ass 拍马屁
1 s0 V$ [  H0 t' J
' a# D$ [' S$ b  i# u1 g( K6 u8 PA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
. y4 b$ Z3 p0 m; X: L7 O2 E0 n) F' z# u
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
& b9 @. x! D2 g8 H  B
8 Q" Y- {/ `( P  X/ }7 @$ fB: I don't know, but you can kiss my ass.
7 Z  H: m+ j3 ~* @$ e" N* C1 X5 [
0 T- Z' v! T, I0 O' d( a; EB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
- Q! {, y: a4 P& R0 O, F
, E% \- ^5 ~$ k' k3. XYZ 检查你的拉链
% g  i5 F3 ?( {* t% \2 W
) ]0 M4 e9 P( y7 O1 d8 QHey, man. XYZ." h, N/ m: r/ Q& w4 i

/ d7 h6 ~! w6 x: R: O/ @老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。0 }+ T+ Z8 y: K- v; U6 i

$ l; J$ V1 [* e, m: h"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!# ~9 }+ [9 D% h7 }9 g0 j
. {* y* Z' w1 e! k6 {5 h
4. Hit the road. 上路了
4 `- r8 R5 `. i1 }% L4 t$ ]& S  |) h3 o  a  [/ r: [  @
A: Do you want to come in for some tea?& G7 |# y9 q  O

. V2 ]/ m, h- |3 |A: 你要不要进来喝个茶呢?& h9 V) b+ y0 V0 d: O
& j$ h1 U0 h% s. x
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
, G" F. y0 l6 Q* y1 p; P
  O) a2 x9 ]' M5 F; ^  j. d; NB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
" K. ~* r/ Y: e; |1 p' q$ t6 Y! X4 S  v7 s1 Y! ]; s
"running late" 是快迟到了的意思。; W1 _$ B6 K3 }' P2 N7 m; D

) D/ ^. \! ~! n- [: Z"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。. X: I3 C! `( ~9 l3 W9 P
3 n, B+ r0 e! _
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
  \$ d  ]8 n  j& a1 @% v/ X) y7 Q/ ?  {+ X+ g0 l7 L
5. hang out 和朋友在一起1 f8 u, S, k" l- {/ c
1 R; D& y( \- V2 ^+ ]- _% B
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
! |7 y* b) W3 W# T) \6 x0 Z' B4 x5 T; b
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。8 r& n- d; e& d' e( z) Y% i! q
) w, f" `& m9 r* C
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
3 y4 K1 |" u" b6 R0 A# W9 U. e, h' V6 T
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
; Y# ^; D8 y2 I  `% M& S# \" v
- }; C9 J* _/ U" z' H  P1 C1 o"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
/ Y- g1 {% X8 ^/ B- t2 ]  v' @! k- Q0 c/ w
6. click (两人)合得来
8 M& y( ^5 r& y- e" a. k4 I8 A/ G. Y5 P* |9 V* \
I really like talking to her. I think we two really click.
& H8 x6 B/ ^8 z; y0 V2 y3 ]' `, [/ Q; Y. H# J, Q4 k  A
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。8 J4 L9 C! @0 Y# ?/ r1 ?
* D# L, H4 L0 t. ~1 t
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
3 R( n5 W0 T4 d+ |8 N' x
7 U) D7 t: \$ A2 b% Z7. suck 差劲 ; 糟透了
, d. e/ z3 k( T6 c# R5 z0 L+ F' ]* v' I7 ^. Z7 I3 k: T
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.9 |* t: }$ ?5 R

7 o3 p" q- E8 ]7 v- ^, Q+ Y2 {A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
7 O4 D2 [# F. X- D- A" `, j6 k# O0 r2 b. f9 i
B: That sucks.
5 e7 J% Q0 A1 Q$ k" ?1 g. }5 W
1 K: l- e2 p" W1 V4 p7 u% Z5 ~B: 真逊!7 c# g& ]& {( W, L; v9 n

9 Y! P' B; Z; V$ G"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。7 c2 g2 B% V) Q5 J& P. _0 l
' u8 c9 ?3 X& n, S' @$ d$ Z
8. catch some Zs 小睡一下
& [/ |5 y" F+ A  z5 K5 t! x
3 `- G0 A" S' N+ IA: Excuse me. I have to catch some Zs.  T7 }' I4 B1 l4 X9 H% a; B

- [* @; E4 b' M8 r% nA: 抱歉! 我想小睡一下。$ s! i7 z% _. b
/ d& @6 n) ^, _. Y) J
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
: a0 ^+ ?7 D. n2 {5 k2 |  M0 r( h7 T; D6 `+ v
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。: \$ m# O$ T' c9 }
  ?, l# y5 W* I' e6 {3 W7 J5 ~
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
7 D) }# b3 w. j2 u) A- v8 ]8 t7 {, Y
9. That’s good to know 太好了
; C0 U8 L% H- @8 f: \
' ~; o2 u6 r6 j. kA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.6 X! j, S/ t, p6 t. q+ p
# `! a' A7 _5 z0 [4 _0 _9 E( }0 w2 ]
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
9 t, n- e. o5 Z7 o: x) e; Z/ `, m- w# m9 M- V. T( V
B: Well, that’s good to know!- r2 ?/ C+ O3 d) U
+ B: a% d) z3 Q! n
B: 哇, 太好了!1 j3 m; ^/ Y1 e9 d

# U  Z" \/ }) u0 c10. crank up 把声量调大
* w- i7 w& g& ^" w# ?
. h. E3 ?5 T9 J( G  k+ [A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
+ a% G7 S5 O6 P9 d# z! x" S* V$ U2 f4 E5 e# R3 K/ X) i
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?1 o5 j* F' \3 G

5 w/ L, g. g' v) ]  rB: No problem.8 ?, K2 L8 y; n8 S4 `

' q9 P8 U& H+ i6 jB: 没问题。0 ~5 A: w/ }1 A" v  }
, T/ \% G, H* S4 b# b7 I9 D
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。% w) q* Q4 ?0 k+ X
& K- Q) F& w8 E8 l
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?+ V' a9 n0 z: F

$ B6 h9 R& ~# K) ^11. Shoot! 说吧!& M% s. E" A5 J+ Y$ k

. J- ^0 y( u9 p: f% }% Y: C' UA: I've got a question for you.
4 Q5 Z- f6 ?- n6 v4 W+ x* O4 ]1 J. u, E) i) `' I* p. b
A: 我想请问你一个问题。
% W- h3 o) O( b6 Z2 \) q2 d1 V9 Y
B: Shoot!" P( j& q) }; p
6 F1 F1 ~0 N1 f4 Z! n3 G+ q" A
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。0 S. p' n$ V8 d/ s
; m( _$ |2 M: S0 U. b3 J
12. Give it a shot! 试试看!
7 q. K2 `) O, I+ H. c* A7 ^, d0 t: \$ J( r
+ n: o8 d) |3 W" UA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.& L5 w2 J/ k" e- `8 |

. D% d: N) O  b# Y5 l0 ^3 Z( S6 uA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
' v9 y7 Q1 B$ M9 u2 I
! g1 j6 C( U, aB: Give it a shot! You'll never know.0 i$ v) {& {5 i' `- B9 N

% Y4 u, x4 a  e7 J3 LB: 试试看啊! 没试怎么会知道!7 q% M3 m" {1 t. F8 @: y

/ z4 s$ ^: H  k3 K7 |"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
' E# }: N: ~) e1 C) N/ G5 t8 _9 B, d8 }- i
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
  G' q, y: W/ V! G. @+ \( P, J3 x9 b. t- u. o+ E! \' w- J
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
0 D! T; x" K4 P* B4 {; I+ ^* ?* A+ B8 t9 ^/ @9 u, c5 u
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
2 ]0 \) a+ E3 n  t$ z( L$ O- P: H0 \$ x. a2 l
B: What?7 K, g4 j- b; D( K

7 f  x7 L8 K$ [$ O  @/ LB: 什么!
# P1 h; \% w' L2 G6 w9 t7 m, Z! Y* ~9 r1 e- V2 N. j# k8 R2 N$ A
A: Got you!) o& q: X" [; z) @. f
  V' f, T6 G/ w9 N
A: 上当了吧!
* q: Y4 W5 x. W- L8 e
! n" V, F% S& `3 L& d"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
1 G$ n5 |$ D/ P/ `3 d1 X4 s- Y8 V( b
14. no-brainer 不必花脑筋的事物5 |8 O" l1 `7 S) u* }

; w, U! f8 ^+ u# H$ TA: How do you use this program? It looks quite complicated.
. s5 o, [/ Q/ l7 G0 h
: P/ q. A  F& FA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。$ I5 ?+ O/ b( p& Z1 d6 [0 e/ q

$ Q( a  A& ~# T( e2 KB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
  ~$ }; m3 V1 e; @* v
& v$ Y/ Z  I3 D9 |+ C8 uB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
# W& v1 F" m  Q8 y: @6 v7 V. S
4 T4 \) H9 W; \0 r# ~, r  l"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
0 o$ H: d3 a( L  z9 P$ u; y- \4 f! f; W) O* V- l
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
& p4 @) _# X) X% w( i, e5 p% X6 c4 g. r
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
+ Z5 Q% k6 E0 R. T. |* q: N% p7 k% J* J1 Z
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!9 z. ?) T3 N, B' r
( r5 q! p" [2 R6 i
B: What happened? Computer crashed?( \. E0 |3 H8 a1 E2 c  J% B! p& Q$ p- d( S

4 Z& A9 Z% \+ [& l0 J$ \" jB: 怎么啦? 计算机当了吗?
$ u4 g8 ]7 D/ _6 N9 K' Q. |# s
) Z% M/ n5 P/ f+ k发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
( k. P, M. ]9 L8 E: r$ W
. H) Q: i; `) w" ?+ b16. push around 驱使(某人)
& Y0 S- U/ q& p0 t% |1 E$ B
: Q+ Y& M- G0 y2 G4 bA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.' L. B( r6 o" l; M9 A$ x: d* ]

( C! S5 x6 B, m  d$ R& LA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。, p- f# e: s. c0 M7 G+ s
1 ?! K% t& \6 u# N+ I. A1 r- Z1 p& K
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.# E$ U' H8 o( P9 j0 _6 o

( v% E/ L$ i( e( v' qB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!0 F. [" c  x' D5 u2 ^2 E
6 R5 Y5 ]8 N' u, I2 q  n  _
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
1 A; f# {- ~8 _4 I7 b, @# `
: m1 |! n3 T/ F+ ?8 h  V- d赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
9 B. ?( \/ S: e' X) o
7 ~) V+ l' S& j17. brush off 不理; 默视
3 Y+ l4 n2 g/ W8 x% b' ^! C& s7 o, m
" S) h1 C' I! V" y4 f0 ^A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?& n, C+ h, J/ [" b
7 i  s5 d1 y& n. z! l9 E* u, B
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
2 X+ s" C# J% s. A' i( P0 ^2 N* Q% D, [! n7 ]
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.$ `. B3 S! F. @% `

6 V9 ], Q# r1 j0 y' R# {B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
  u+ X* A. ?  a9 |$ h5 [
7 A" v2 i' m# A- m( ^"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
. E+ c8 q! O) V/ u5 Y1 Z
7 ^1 A) [) D+ p" j$ C, I18. boss around 颐指气使
- A8 a0 s* g$ Z0 A6 k9 z+ O1 v$ E" k2 F' e! w3 H! _* Z
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
! _/ l6 i7 R/ h6 A! D3 J! C! J7 b' W7 S: h) U# v9 ?! W/ P8 @
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。+ ^  T/ ?' j+ r4 P
; c# V2 ~0 }( \+ ~& _
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.. [& j: ^9 d4 Y9 _7 ?! v' a5 |
4 i* z' v; l4 \+ \: o2 o
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。( Y) e' b5 T, r: f; m& l% i! J# o

% U. T+ f* R( h& g' U1 m0 d"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。( H( a/ f- H! ~
6 m0 V/ L0 p; j4 o
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
. r* G' a" Z- i; m: f' t1 X- `2 m) N6 C
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.: `3 k' d  J5 `, }; ]
6 b/ g/ i! T# I/ V7 o
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
; d% n) n( C. H1 A2 [/ l3 Z, {0 G! |6 C: J7 C5 H, l- H% O1 ~
B: Oh, boy!
' L# R" F+ m0 O( H1 ~
* Z% U- `% C) W$ |7 s6 i5 [B: 唉!
/ i" k$ ?$ E9 t8 T) R- r
0 b8 C& s5 W. {5 U. R) b"flat tire" 是“爆胎”的意思”。+ v" x% H; A  B+ L% S( t3 J

: ~% ~$ c# J$ u% Y; `"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
1 B& I, C# t( q( Z6 u9 K6 _! y* |$ K  w; ]; L0 Y" e& \: s. c& v4 h- N
20. bound to 必定" a. S# f! [; q: p& g
9 E9 f# k0 |" ^: |- a5 c5 D
A: Dan forgot his map?# V+ E! y; \- O7 @( g& u4 |- M  W

5 u& q& V% m8 H; H/ X' `) z1 vA: Dan 忘了带地图了吗?
) z: [$ B# e8 r+ g' G0 L9 `9 I1 N5 ~. f- c/ v5 o1 D/ h
B: Yep! And he's bound to lose his way.. R6 ~5 A* f8 a& H4 W

2 A( ]" {+ y; \B: 是的! 他铁定要迷路了。
; U9 q. }8 K3 c4 Q  b1 L, f
, ^0 s7 w) f) t$ F% l& y+ @"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-7-27 15:41 , Processed in 0.155559 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部