外语专家
 
- 积分
- 5048
 
|
下载链接(回复后可见):
( @% G6 @/ |/ A$ U9 u' O [p_w_upload=462]
0 U" u/ d/ R8 P3 D
5 D o7 H6 s0 p% }4 r* A$ A3 q/ P' @. h4 _' _) K
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:% W. C# C0 k7 T: j, o
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1394 H2 d3 ^0 p: z) H8 H; B8 ^
+ S( K# J6 i, Q* I! H- i2 j
) k$ K* C' z% ^( H* B' v诗歌简介:
- {( a4 U% E6 [3 B" l
- a B) I3 V2 U/ _/ Y1 Y1 U D
; |2 Y0 r% x$ \) L1 v《荒原》是英国诗人艾略特的作品。# K) O: g9 p4 T5 A. k7 J6 D
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
3 s# f( t z$ }5 E
& x3 g3 @, ?" k' i3 s. C0 K7 m9 L# q3 K5 j8 x" K
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。3 a7 W0 j3 t: v6 G9 }' {1 T( z
. z5 \3 p4 u+ Z! E6 e1 S) {+ C
! l0 L7 n. V1 A% g% ]
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
6 i/ B" V8 P4 O! P
( E: P' ?8 S# n% [9 k荒原与中国% g6 p! L) P r3 X
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
( H& [& Z* S5 D; U& `8 Y
' |5 h8 T4 [4 K, p
* N/ T3 u, e" N/ Q' f. i; L7 g简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|