外语专家
- 积分
- 5010
|
下载链接(回复后可见):* }2 p8 x& g; q% m4 d, j
[p_w_upload=462]
( j* ]. S3 g4 _! ?2 \# b: T, O% Y
% e l" e; J& Q2 b* j2 D5 C6 |
2 ^: }: H" C2 D+ c4 NPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
8 r6 ?/ i% z/ t7 R* {, t& |- zhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
- ?0 S7 R5 {6 ]( \, `- }5 {4 _" G8 J4 [8 ?9 |& z; S$ W/ J6 n
% r F, H& x# E; l4 \诗歌简介:5 k. W/ h% A& |0 g! A
) H1 w4 [1 }) i9 ? w( x2 w1 {) v8 ^
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。) _: z: `$ {: R+ F, k+ |
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
1 A9 E( m2 P! k- j# E9 y
* H1 ^3 } v y" e6 S+ g- }% G* _+ k% ~ c! E L/ ]. w
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。3 c: g# s; u. d( K U5 e
/ j7 A, N8 c" o$ Y
. D9 E" ]/ z% d8 H8 V) N1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
$ |* e+ h) C( A. r0 y, g: S , ?/ D" R+ T" h8 Y
荒原与中国
8 I' `/ t* {. s& S8 d; g1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。( d2 Y5 p% Y- p6 ^+ c0 K' ~& v+ D
/ u1 K: M4 k% ]
+ H/ `: o2 ]) {6 H
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|