外语专家
 
- 积分
- 5048
 
|
下载链接(回复后可见):
: q2 n6 ]4 P/ V b% h [p_w_upload=462] 4 c2 l, j9 a' h; w& q! Q; I
! S. b6 c6 c2 q1 h( v
8 r; N# `' w) ?8 a% X0 tPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
% Q- ?% `, X4 O4 zhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1396 Q9 s! {# G* L6 b' d# u" f
" O- x! b; x C9 V0 j6 H3 _- a. Z9 A' G1 M' I% M/ A# c; f
诗歌简介:
1 O& w+ N0 X/ K: X9 O$ | 7 E0 n/ i, ]$ G
' L! x3 T ^/ r《荒原》是英国诗人艾略特的作品。, t5 p) Z+ y7 t# z
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
3 S+ m. X \8 v$ ?/ p# G% Z% {, a% i( d
0 c; E4 d* w! P7 y# j! b0 s E《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
K$ I7 f4 w9 G3 G* }; A9 H/ j" O+ p6 r1 m6 _# k; @1 y
9 P0 K, x1 S- q. e1 T4 }
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
0 p, E% H, p1 r
$ J$ y' b0 L' i荒原与中国
% r2 t7 d0 l$ m6 v1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。9 c# f: l U* R: @8 X8 x
: R! j2 c# d2 g) E A+ x# W
$ V- a: P1 V3 e% U简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|