外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。+ s- T1 m- S( w5 T6 ^
) [$ w5 h3 B. f" n1. kick ass 了不起( S9 L1 }. b3 V3 M" N
' G# m& T5 R8 c' r5 `( i6 W
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
( N, E1 v% P1 f' K
; |! O: H/ `$ @$ E5 I: n) uA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!1 g1 l, B: ~9 ?; X3 V, G0 b
) d& ]8 x: x. Q& \3 g
B: Yep. I just kick ass.
& v5 S2 X( w8 l- y( ~* |% G
5 q0 K, k, f. b c, IB: 是的! 我就是厉害!
2 U8 T+ N8 P L5 f+ Q
0 [; k/ u4 y8 y( z"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
$ v( l& n+ @5 M/ l. {$ D2 i4 v- l9 I! c- H& F$ x6 r
2. kiss ass 拍马屁
, p3 s$ t3 G" W% u; \) Y& d4 Q3 l' F
; M4 B0 U* r/ J& UA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
+ y* _, t& I( }, @5 |9 V# x* w' L% j% w4 [/ M, f
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?, V- l% v- {* f. e, L
' h, {: f, I1 |! @8 jB: I don't know, but you can kiss my ass.
& a, q/ K1 v0 Z" W" T& J8 U3 m' n8 |) X+ u3 g! E/ Z9 s+ d" U( A5 J0 [
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。7 d3 Z) T6 i( ]! E# p3 z, j
( l; \9 e; V E' M- F; A0 M) V
3. XYZ 检查你的拉链$ L/ ?6 U I2 v7 p
: J, }) Z7 v5 D0 ~9 h, gHey, man. XYZ.
0 T- S$ o0 V2 I) B: g' M( a
* |! d5 h; _* s; r' q$ K* B! G老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
9 }6 V" w& Z2 ?* W" w1 \: g/ {: Y7 D) B1 D. N) ]; b+ u
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!& o7 I7 e, Z" ?& v5 k) W
- Q% c4 X, Z' M1 D! d- \) O/ k. A( B
4. Hit the road. 上路了
' ]$ d- t( M6 l; k/ Q" ~( P5 p% x
5 Y6 ?: S2 \8 H2 T7 SA: Do you want to come in for some tea?2 m3 I4 ?. s- x" y) w, ?* W7 n# L: K+ ~
$ _4 g! s! {! I k7 K* A2 F/ pA: 你要不要进来喝个茶呢?
7 E7 ?; k3 ?9 x# C7 V; u
% v+ a4 y- \7 C" M7 t+ mB: No. I'm running late. I really need to hit the road.* Y! F7 m8 f* Z7 c
J+ E5 _' g6 P0 A, E
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
# d2 j5 q, b) t9 A) {3 X% ^8 t2 S" [4 c9 |. ]/ e
"running late" 是快迟到了的意思。5 R2 r+ s( N4 d2 e' d
% b H2 _9 J* \- I" q
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。- |, w7 o0 _1 ^3 ]) `; D; Z+ p
L1 F c! V$ Q- }
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。0 F3 c* p- X; ]; Y0 q8 g
3 v, a' M3 O2 N ]" G3 E& q5. hang out 和朋友在一起8 P7 S7 i/ A3 L8 M4 p
6 c! Q. L9 h3 o' v/ f7 h4 w
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
7 r; L: Z2 |" }3 y* C j5 q( G" ~
7 J2 n6 d) Y4 `, yA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。% y0 S% C' v7 ~9 P; h6 v
! |. R, t: |9 D3 _( Q) Y
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
: r' ^& g% T n- ?; J, w/ J- [. ]! K6 w O8 r# a3 a
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!0 t' _0 S3 I$ ?! s
! c/ W7 j5 w1 f8 K' v"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。8 Z" `( g1 E- D! l+ I& x
/ O# o9 Y! v6 q9 e8 T* p1 n
6. click (两人)合得来/ M9 S1 S/ w& n4 L5 I6 v$ c( }
( A3 l" j$ @7 s1 B' E9 b
I really like talking to her. I think we two really click.
; a% o/ X2 X4 w! S6 d. w; L. k& |/ J6 z. y- D; j6 d' P4 D
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
1 ^& Y& b7 v# |6 m/ p" \" Z/ p a0 j& w+ ?
0 ^) d. D; L! N9 C7 F【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】. U7 |" u1 O$ h
) ^1 `) N4 \# S& d0 h9 n
7. suck 差劲 ; 糟透了1 c" m* o9 f9 w/ L$ O
+ M, W* e- [3 D3 T
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.: V2 H) N& ^5 ]" G" u3 X3 n, y
) H$ P& u( ^" M# Q5 e+ X
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。# [( n4 d% f8 E" u2 r
; m8 j8 f: c" K. k7 Y2 x$ LB: That sucks.
* \" r& F1 Q. N& _- ]2 x
- _# d$ n" O/ q( }& p, YB: 真逊!
* S2 v; O, k: w. U! Z5 g8 n) H: u) ?& E; r- m4 A: l
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。) M( N4 k, q8 R& h) Z: M* v
2 u; P' w+ W! w$ m6 G9 x8. catch some Zs 小睡一下
9 U2 L1 i6 }8 w* ?% E; E$ K
3 a! u( ]. o4 m- x) x, U. nA: Excuse me. I have to catch some Zs.3 }4 t, U: D% m7 ^' z# ]) Y9 o5 X
8 Y$ _9 G, s0 ]# l+ M& _# f$ a
A: 抱歉! 我想小睡一下。
8 K4 z1 D8 M8 ]' ^5 P& ~4 l5 x0 v) v6 @! B, O! W' C' m) T2 A$ o
B: I thought you just woke up. Sleepy head.7 E4 ^4 W/ |$ ~4 {- I/ k& X
9 ?" _9 w3 ~* E1 r+ P( w ^( E
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
' `5 [1 c- v! Z I
4 z2 A. E$ [: d9 {' E漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
6 J. l2 s: [# }( f4 g! A S: Q' T d) w0 U4 p
9. That’s good to know 太好了4 w" }( l% O( U g/ M
9 N! ]/ W1 u0 D8 |+ N) D; ]. g; s- Q
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
! G' v' Q0 l7 q+ }8 d, i* U
, A1 \" O( n \9 |" q9 \A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上" ]* j1 o0 k% l2 W$ Y( x6 J3 n
5 e8 a& d& g" ?- MB: Well, that’s good to know! t% T; {4 l6 l$ t
1 s" \1 m! J6 T2 Y7 VB: 哇, 太好了!! i, W5 b7 y; D9 x5 @5 F
" n. Q* i4 z1 C, l& k, H9 C
10. crank up 把声量调大
5 S6 {4 @" G2 n0 Y3 a
- {0 Q8 n: b, |1 a) sA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
, v' I# T$ `: t" W2 W: i
" M6 @/ I7 `+ M, \ [; C4 n' IA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
$ A' S u1 b2 y2 h
# N3 `( H' |6 g5 `8 ?; }. {3 O% |0 GB: No problem.
' M* ]2 I# w) t- o9 z' ~' E8 W3 z0 f8 I8 H! g1 e
B: 没问题。0 i/ U8 F v: T. u% Y3 d
' V+ A: C" _9 [; O% O7 z0 |
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
8 {3 X9 w6 V* a' i7 o1 S [9 A
3 T$ @! ~3 l. p. J) ?- `5 U: lcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
" z4 W. K7 N/ r$ @- p+ T- y3 {
+ I* ]3 u- }* T8 o+ q4 K: z11. Shoot! 说吧!$ b- {, W" G! @
% z' f2 o' {7 Q. f" Y8 AA: I've got a question for you.2 A7 E3 h3 p4 u- c' T
- v. `0 Z" e9 N/ C+ r& Y" `4 l
A: 我想请问你一个问题。
8 I( w: e$ ]2 Z: `- i0 [) u% k& a( }6 N: D' E x5 Y& W
B: Shoot!
1 g2 E9 h p; }! _" e' f, f5 e }& D1 q6 P$ q' l ~! L6 E: `
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
3 K, c ?# Q5 I$ B0 _+ L
8 Z2 m0 Z6 F: x3 S- o. w12. Give it a shot! 试试看!
8 g+ C3 U9 e& N1 v5 J# v
+ L$ L& `. W* V( Y3 aA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
4 E6 O' M0 q7 I/ j7 P& A) [& U6 [+ E% `6 q% ]
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
4 C6 b' ~* h7 i( I( s4 y5 p# H* _6 b, n! A3 l8 k8 q4 z
B: Give it a shot! You'll never know.3 I' X* G4 _0 Q+ S1 @% f/ m9 b
, `8 ~5 r0 f3 g* n, LB: 试试看啊! 没试怎么会知道!+ R: L u4 V7 q
/ p. V! }6 o. C+ E
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。) G% ^4 ?0 T/ }! Q% P
! `, v' Z+ `8 s0 F' M) B0 x
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
. f9 {4 A% y. s: h$ M2 J# Q( ^4 R7 b& w0 K# z/ x; h
A: My sister just now called and said she's moving in with us.4 Z) z, q9 h5 K* _
( q( v' b$ l3 \ G1 ]- h' R: s i# v
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。* k4 ` p- e5 v" Y- e9 y" w% Q
8 m7 B: t1 z) d( uB: What?5 Q% A9 y/ E- b7 C- y0 M. \& `8 @5 E
9 T/ A# G" i7 L) i9 @% nB: 什么!
9 V0 r2 ?( R5 U5 x
! O- P% }+ X- z8 J5 CA: Got you!( h2 f7 l) N6 }
* @% O$ g) T% Y) }2 [
A: 上当了吧!6 Y3 }0 [/ E" c6 p8 Y/ _4 H, w! o0 Z
s7 x7 M/ Y1 H- E% ~
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。! D4 j: j5 P, g) k
9 L# [( ?8 c% U% g5 I; c( m14. no-brainer 不必花脑筋的事物
% Y( ?, ^2 B* u
0 }- l4 @3 J$ p& x5 \A: How do you use this program? It looks quite complicated.
. l. s0 C$ F& b# Z
2 b7 S D2 F4 A; r+ I; s; j5 aA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。0 S2 ]$ [: P) z. i: o/ x
+ c" c8 S8 @# I+ d7 S) YB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
- D5 J, P$ c9 d; ]7 B- \6 w5 r! D/ X8 o- z
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!5 ^7 n: ]: `1 S8 @- S
" f9 v' U6 i1 S' h$ m, s- n"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。+ L' z q1 I% X' H1 h; t: F
3 T1 p: H$ [1 C15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
0 I3 u* k4 A; n; k" d" k9 t& B% }0 z
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
" k6 B! ~! W$ p A
+ l( A' L9 k* u; V7 M$ nA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
: n& S0 K. w# D" [ A
$ O; C$ d6 A" o$ _7 {B: What happened? Computer crashed?# S. o$ _& `. G
# U& O J+ y* CB: 怎么啦? 计算机当了吗?
1 ?) f/ J3 k/ \% S' a1 _9 m
5 D& K+ u$ m* C; s发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.8 t3 N: y9 s5 V1 a9 N% f
" \" L: p- |* N
16. push around 驱使(某人)
$ \4 B2 w2 G# l- K! g/ k: Z5 N! |. O" X& N/ V) T
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.. B, ]5 X* }6 e K
1 D. |" ^5 }0 S; u" m0 a" K- W/ N, N
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。- c6 U8 R d4 l% E) L; z
3 \. w& S- o8 {) {/ U' {; S1 l6 HB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.! M* c! m3 V8 E! t& v9 {( H
: @$ U9 i G* ]7 K: T' A* t
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
0 P0 H T4 H" a" _% r+ X n7 ^3 H# Y# D* B, Z
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
4 m5 u7 q1 p2 z3 T e& J. W1 L: b5 p
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
) q* i9 \0 F; X. B: K/ f7 n0 E) E2 D6 Q& U8 V# k
17. brush off 不理; 默视4 Q3 e; x, Q; l# X
. }# O% D# q" Y3 B
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
! u' x' i2 Z* \& m, Z& ]: f) t
7 \0 |( h- ^6 `5 `0 O% uA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?1 G1 r4 P) E z/ y: a O
- C( x, C$ D! k! J
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him." R. o5 S5 ~2 Q0 Q
m0 y" w5 v1 g3 _B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!; {* { l$ C6 f$ Z
7 w7 m" |6 y# [( Q. x* v! ~' e"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
& }9 @) k3 ?$ ^2 `" z
% \& j+ ]- u! ^18. boss around 颐指气使) ^: A6 ~$ X. ^: _& N
) l: q; @+ R( n& {* c. T2 |
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
, N0 M4 P1 u+ U" G. h$ a ~! a8 }- \. R- V* Q+ E; f5 P3 u
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
7 `3 R" T7 m3 ^7 M. Q6 |1 u% y
7 } Y) H* ]& X. |B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
& J7 _+ S" T# I9 a6 \) U) y2 k# A; P+ H: a+ X4 R
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。# n0 R5 `5 p- V$ P9 ^
4 b; ]; X3 a* i# a
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。9 U( ], I5 y1 }0 ^4 K m$ t
% I+ b) V- b6 \3 T" m7 A/ [19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
* s$ X/ X$ u: r G d% u8 A3 Q" M4 C0 B, ?
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
) q' `' _, C1 y
: x4 l g9 C H! y Z: kA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。1 P2 d! W5 `& T* J
: A; M" v1 m7 J( z% M( x, w3 |
B: Oh, boy!" \" M& r1 ]3 X$ U7 U5 d
0 I- o( H" \* R0 C! \4 P& {& ?B: 唉!# `1 q5 C$ X4 i* D5 }- V/ b. y* H
2 k) @5 B( f- C3 O: t"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
4 y2 G: K# D2 j: t G0 p' B, I6 e7 E0 J; W n
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。" I. p1 e. T% q2 }- \
( b' |8 H$ i. _' ?+ @$ i# U; G
20. bound to 必定
" g3 C* P7 D! e" \3 k( J6 ~, X2 Z' r% _1 @) ^
A: Dan forgot his map?" |# G7 x* w/ v- p, i
, m9 W& G5 J. ?0 o5 Y; d8 `# E9 FA: Dan 忘了带地图了吗?
' d G" A' c! u3 K+ h, x
; J7 j. J( Y- I8 G- uB: Yep! And he's bound to lose his way.! D8 k6 o3 ~, P% x4 S9 h8 k
, ~9 b! d& |* @) l: s3 F- C
B: 是的! 他铁定要迷路了。2 N2 k9 s6 f) i' ~# A
0 q9 p- H W8 c0 F# Q2 r/ r$ C- A! ^"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|