TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。$ s" Q* ^! Q6 w7 Y+ t2 y1 \
, e, X' w" x" o( \4 Z7 R# g
1. kick ass 了不起
( M# W; @$ [& `0 l, Q( r
% z" b4 e! g4 C! M9 JA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood." f  J; k, P8 f  z. O/ ?$ t
8 d- u8 [0 i) S' v) g& r: x
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!( c1 o) O8 I  O. x/ M

% P; H  _/ N5 E4 W5 KB: Yep. I just kick ass.
: j& Z6 B1 r3 J, X3 Y& I2 H  w- \0 W* y0 B
B: 是的! 我就是厉害!
( p$ U; Z" u* Z( j$ B8 X$ }
! r; V' P! o6 n9 r"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!( [" q7 Y7 V8 l% @& Y6 @% A7 I

+ K$ g9 U% B1 x7 L) P5 ~2. kiss ass 拍马屁
. W' D: X9 |; `) \6 k  u+ X0 q9 [$ z/ c1 B
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?" e' ]& g; j( l6 w/ `* f

1 M" Z( d; A$ U, {A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?; Z, c" D2 Z5 B  G. a2 w2 T

$ Q$ S0 s8 ]# P8 L7 wB: I don't know, but you can kiss my ass." s% E# T( s% y8 \0 d1 T$ s9 t
- u! u4 G( W7 ], w- I  `
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。/ G) K9 G0 q  v  g

& U) Z! I4 v# S& }: y3. XYZ 检查你的拉链
5 ?: O& e' N1 e7 @+ Q/ C: ~
8 b; ~: _6 V  P% ?$ zHey, man. XYZ.
; O% G7 H4 X3 O/ {- b- R8 C/ x* m: C3 N( m8 b
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。; ?( L1 p% o4 {# Z) ]6 l1 Y

/ o  P, x6 v9 X0 Z) F$ X"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!# C6 a! E% r* A5 ]4 \: c
) k9 ?5 W" A- i: i5 |4 i+ o& g
4. Hit the road. 上路了
" b9 ^9 v0 p( U  q2 Y; Y- y5 Z, |4 ?3 W( ~, i! n; @  F0 D
A: Do you want to come in for some tea?- \6 _1 j& V# F
! f3 G8 X/ W/ Z9 _- B
A: 你要不要进来喝个茶呢?
6 m" @4 o: L( R% Y& Z, r# [- ?' M
$ h# \) H- T% W# z: OB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
6 Z3 j7 s+ p( j) i( t7 @1 Y
# g' i/ Y! E& s" }  eB: 不了。我快迟到了, 得上路了。0 |5 K  [0 `7 e# ]5 g% y. V8 I

# K. i2 D5 ]% `0 j* `7 ^"running late" 是快迟到了的意思。7 @/ t$ T- m; C6 i+ l

3 `. J. m9 J  Q2 _& z+ c; V"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。+ Q3 s: p1 e. f, j- z8 w* u1 w

5 n' Z) u1 q* a' c"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。9 a/ U! q: ]6 [/ c8 o
: x, N4 m( Z' [9 l: V! Y
5. hang out 和朋友在一起
- C/ i! T1 N( p$ {6 ]! _/ M0 Q) D0 p# Q  X5 t6 V8 Z+ |
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.1 z7 E6 c% s; Z% o1 O/ X! {+ e

: B/ _: _/ `- o6 F% p' LA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
4 n" v5 l: \# [: j2 v1 d( n! B4 s9 O$ ?$ U$ }5 I9 \/ C% M
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.9 \% o8 A4 k, v7 r* O
/ n9 A0 l4 _; H. W0 P5 p- L( I
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!0 C/ e0 R/ _9 c  o! g9 N4 ^
& O0 I  M8 D6 X7 L- _
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。8 K6 X/ v3 v* Z  e- a6 [7 T
! ]# Y; R/ G" |9 x
6. click (两人)合得来
6 a5 Z/ _# A' i& y) O
9 J; d( o# X) N, L) }I really like talking to her. I think we two really click.
# w2 U: P- Y  \, F, E" I2 W) \
& Y: Q. n6 Y( f* s5 s2 c, k( b我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
3 [. f! L- |+ F9 [2 L# M8 f
: ?' b7 m( X: X. \' y【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】# o: j, Y& B5 o
0 ]9 e1 @5 _- U
7. suck 差劲 ; 糟透了0 |7 h# {8 x  I7 |7 v& F+ d

, q/ {6 P9 x' v- h1 eA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.' S" J5 V8 e! @5 @$ Q3 U$ v4 b

" K# U% T  {4 n! f" sA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
# {: p1 {& {! g; q( v8 E* q: d! R" ]6 b( e; s3 `; `% \! [
B: That sucks.
5 A% d0 a8 X2 |% v; _! b5 o* Y3 @* ~) U  u
B: 真逊!, K5 i2 Q% t( \  j) b

6 Z' U% F- _! ?$ P# |/ l"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。2 Z3 _8 C' Y" ?8 U/ }. L3 ]
: x3 h! _/ |. [$ m% k5 N& N
8. catch some Zs 小睡一下# j$ l2 u, n! O+ _5 G" Y7 s7 V9 `7 A

* r. t; f% W$ q. XA: Excuse me. I have to catch some Zs.
( Q& S8 i4 k1 q: }- L, i( a$ p% Y$ z3 a8 P9 U
A: 抱歉! 我想小睡一下。  `6 L8 o. x, Z: V/ @5 X0 J  M

! m- w2 i% |+ d% LB: I thought you just woke up. Sleepy head.
/ f+ E+ q$ k' b
! T8 ]4 \) ^% |. ?& M  ^& Q8 HB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。( |+ v% C  V8 t1 o7 ~7 n2 p
. F6 p% L, d+ E  B/ U
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。5 ^- r6 `% u8 I

, r# a, b1 k  P' H8 [4 M9. That’s good to know 太好了' ^! l3 B1 |# p1 B

2 n8 E* w1 O6 M  cA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
% L" j7 u( B% ]3 P2 n) M
& {4 O) F# S) s, O/ e! l8 J& jA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上1 B+ P2 a: R" i: ?

; N& v! x3 n' M9 @5 BB: Well, that’s good to know!
6 }! K. p$ F* M" _2 ?6 F; [* |
% G6 u' d: }0 t; u( F# z* NB: 哇, 太好了!
" S8 W# h& n! ?- d9 v
" Z" w$ F, u5 [7 W7 E, c10. crank up 把声量调大
# d9 n9 h) F1 c8 Z; O) M& ^
' `3 p6 J+ K6 Q! S# SA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?- L$ f" ]7 v1 ~9 [7 s$ `* f
; A  y7 G6 s" a" w$ L
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?2 y6 p: K6 S8 q" w( ]% k

/ R7 i4 o- `9 X& \2 x7 [! IB: No problem.4 \1 f4 z4 D' |

5 u9 W  {7 c( h$ kB: 没问题。" q; l' r( k5 g( [5 I" J
. k: b* Y9 m1 }7 y% w5 \
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
" J3 b; o! e4 i1 B: R. ~1 K/ S# n4 i/ p# r3 ^2 q1 Q! v' T
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?# g) Z& }# u, b$ P% P- ~
/ j' I+ N2 c) A
11. Shoot! 说吧!
4 _! s: A. Y, P6 X
: ]* A; Y/ S/ Q! U* d+ hA: I've got a question for you." f" G, u5 u5 D/ {" w
: w! C2 c# i4 s: m+ Z
A: 我想请问你一个问题。
" t0 \8 U3 X6 C9 Z( \& D, b& c' d' e. v- C
B: Shoot!
7 G& z7 E- I! T; |6 I; j1 Z; H. O0 o
. i8 U8 N( f) [) [B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。0 W0 K2 L; k  a1 ~4 l0 j/ j* P8 x: B
& c% n$ Q7 p4 H" }+ w$ C) P2 }$ `( t
12. Give it a shot! 试试看!
# ?+ x6 Y! U- K8 f9 L- N+ `1 |, M: @4 ^3 g: l+ x- ?
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
4 p7 y$ m% }: t: a+ V
# w2 n1 H, i/ A) L; }; ?7 A: PA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
& n/ Q6 k2 N/ v5 ~
* O5 k* \- l1 d9 }# q& h8 P1 rB: Give it a shot! You'll never know.
( ~* k" [% U7 e$ d/ i% J0 ^/ ]( l3 @6 f$ {, K4 _
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
- ~7 G8 Y$ G3 P6 n9 Q9 V. t+ h- l5 e+ h* e! C' a, U! h% {. ^
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
0 n; O: @. E: t# Z2 s4 t
. u. H# M; T+ ]13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!) I+ ]; d% e  C
" v' R3 G# o( w. F& B  S: s" d
A: My sister just now called and said she's moving in with us.3 O* N9 |( x8 L6 L- H$ x$ A
. @, s- P+ ~7 y
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。' L3 T$ \; ?* {3 q" s- w! q' H
. U' P: \/ l5 x; k2 y
B: What?  ~! s6 ~: s& `  m/ ~- }3 h* _

2 @2 w2 o$ W3 P% YB: 什么!
1 F  P; U& y! S6 Q) y: w: }2 d0 N+ b& S% O7 i/ Q3 t+ v
A: Got you!
% o* T) I# J7 D- G! a. M! ^: e6 o3 i) K: t6 q
A: 上当了吧!
& u6 d0 a& X2 x! C' D
& ^& ^5 D2 C) a"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。( @! f+ Z9 u5 a7 n% D1 `

$ [) y" j1 o. m3 T# U) q0 D14. no-brainer 不必花脑筋的事物
& W/ {$ P3 b0 n: T9 w- U/ W4 {$ `( y7 n  S9 `* H; ~" o
A: How do you use this program? It looks quite complicated.$ l; J4 C( x- L* \' l0 _5 n
& r7 a9 \5 b8 D5 \  G# p
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
7 \' `4 ~) y) u
  E! F' s. i, [$ M( T8 XB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.& F7 h- n* G2 A& \- S
. t0 v8 z' o6 v, B1 T/ T+ A! J* w" I
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
6 V4 ?9 ?; P) }* |* [' c' n" E/ M  F9 l) j, w6 O
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。. C* `0 s/ ?% [* T3 X8 [1 d

# V; E) D6 |5 O: r. `15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
0 t& L9 }6 w! r1 F
. K& o' ]! c% ?. R! B' K( jA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
0 B0 Z1 |" t/ w8 c# e
1 t8 a0 ~# @5 k# \7 s6 H) jA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!' K/ a9 l  _4 b. }# t) ]- e

' ?0 k2 X& Y' a$ `B: What happened? Computer crashed?4 h  r8 k1 F8 j, C4 B6 v

) t2 z1 p; Z& Q' |4 d& T- S- YB: 怎么啦? 计算机当了吗?
  K' k" Y8 [& ]' |" t: ?& R3 I. K* z) v
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
0 E( H$ T7 K9 g: O4 N: _1 {, d! ~  ?9 C2 |2 x3 u
16. push around 驱使(某人)
3 y# U" l( R+ B+ @3 i4 S3 K: z% U. W: D
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
! g" B# Q  j0 R* k7 l* y" E( J! o+ v! a5 |, T) V# b) k. I8 l# v
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
, z2 N+ U3 B+ m, P' x0 R
; y, T. [5 R* _4 [- @1 I1 {: w3 x. b7 dB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
' \+ X" n  Y. X7 ?
0 A3 q+ S0 y5 d, F9 [& m5 RB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!8 L- A" r4 _$ P: r& S
2 t6 x0 o7 Z" ~/ H: F) A- ~# G
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!& A1 g% K+ {+ G/ o3 ]
7 i8 y& {; n9 h
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over: d0 }$ j3 W7 M2 s  J% ]( E4 d

8 b6 m7 g6 t; `4 o' L  t& {1 E17. brush off 不理; 默视
& j" Y* H4 m' u. W8 H
. {, o! m& W+ @0 g! o& GA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?0 M: E3 Y5 Y6 R- C. _% l; [2 f

3 T5 Q: I& d" [5 H0 j- |* vA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?8 s. I, B' T- g' `) G

7 A& R  g& B( I5 L$ Y1 ^B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.. a) [+ ?& J6 z8 Y6 i/ [& i

7 q9 D& t! d& b& ~- D% r1 tB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
% H" o( b$ G; [3 S8 C- a$ U- B
4 r6 |1 C& Z, ?4 b% m"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
' h- }+ i5 N9 O# Q/ S+ W- z
( f1 w; f, }6 y- v6 o0 p* A18. boss around 颐指气使
3 t( e% F% E/ Z7 Y; n# A' s
* Q6 h2 Z7 D- M9 t4 e  t6 MA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.2 M0 F2 Q* C. W  a  j4 W
3 g) t  L6 q6 r7 L1 k$ L
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
: A9 V2 m2 ^2 B1 b  @, @6 f5 V; j( Q. I
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
/ \: M2 l( k% g2 Q
2 e/ v. \  O8 W& e3 eB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。! G- h+ x6 K" P! h

; a$ B0 n7 f5 `9 M4 s- I$ c"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。! [0 e# h2 Y# {& w# T* a% {( q9 Z
$ Q; E1 V& _, X3 }' w: O
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!: n! {3 I( v4 Z' a. K
6 a0 P2 g# g  R; g/ {  M( t
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead." C; q- q4 s9 C2 g
* `) ^5 p2 p" X6 h# G- N  y
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
0 a; H! b; ]' ?  h0 A+ d' W. `6 Q
B: Oh, boy!
- E8 ~! U) o5 `3 k4 p1 e* j+ \) E
B: 唉!
! T6 w! N' k$ G' l5 {- d4 X
% w; o" C* P2 F3 C"flat tire" 是“爆胎”的意思”。; N* J) x/ H6 j: c4 `( E- G
* _* w1 p3 v; g! \2 i7 _8 H6 q
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。  B' T( n& Q, o' c* i+ e; `: w
- ?- \$ B) p; z+ Y5 [' g; G" i& B: W
20. bound to 必定. g7 a7 v9 N: L' F5 w' s
1 V$ j# l0 c' d* B# I
A: Dan forgot his map?
: W! j) \6 o9 `/ H
# C' i, V/ s. @- s) Q; pA: Dan 忘了带地图了吗?" i8 H7 ]+ Q" Q4 h1 b) S

1 H: Q$ y. H  ZB: Yep! And he's bound to lose his way.$ t! t( G2 I& t; X3 `5 g

) d2 o, x- c* C4 _; aB: 是的! 他铁定要迷路了。
& N! l! h  I% M2 u% ]! e% i2 X1 l0 T4 J+ M; O
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-4-17 12:14 , Processed in 0.065970 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部