TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。  X5 w) e# t! C' H

9 H; F5 z7 h" I( }# t4 I( A1. kick ass 了不起4 p* u* H) j, `% C) u' t+ g  ]; `* E

6 V5 E4 c2 p: `2 U7 d9 P: JA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
( G0 N0 ~5 v' Q: q& F/ h0 T1 P' w& _0 G0 g
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!- m7 x( {2 {, u2 S
$ ?  n  Z0 Y' u& \
B: Yep. I just kick ass., W( a" U' q& ]/ X$ k# |
1 F( F* p! c# c) h$ R3 X
B: 是的! 我就是厉害!
4 {0 Z& Q; {1 s! x9 ^% s8 i; |4 {: X, k2 Q$ w
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
" O  P+ a. v% x( q
$ f0 R' m) \# v# t( j2. kiss ass 拍马屁
8 P; f9 C* ?( k& p. u
* u, |: f  D8 y( U5 L9 H; s1 vA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
3 K" P: s7 L# G
9 r) r! h0 s1 H% `. [A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
$ J/ E" x7 ^- |8 a% R+ q& S+ R/ O9 `/ ?3 A% n
B: I don't know, but you can kiss my ass.
7 Y( g' O& H6 w4 n  W- k# J: g( O
. U& z0 o3 c* }B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。: I2 h, Y0 Q+ [

* @% u# @) @0 m$ I) k7 ?7 n3. XYZ 检查你的拉链
* n  j% _8 s" l; \
% J7 t' X/ X5 BHey, man. XYZ.
9 A8 n& I5 X1 b( s1 }1 R. m" Y' S5 h8 f
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
# t+ @6 l' R7 j5 {
2 k4 V5 K2 Q2 M/ p+ {3 G, S" }4 b"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
! h( p* C) T& [" [+ V  u' L/ X8 B; O" b( \) {7 o5 |. _
4. Hit the road. 上路了
( q( h$ R4 X! s( @1 N7 a" M4 c
: B/ P" t( i( K# P: [8 o* vA: Do you want to come in for some tea?- L& E+ v, y/ @* O

) Y& g  n' C3 }A: 你要不要进来喝个茶呢?& m; K+ u, b1 ?; H# K. _; W
& w+ X, ]; O+ n4 W, U+ n# J
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
. }" C4 u2 J1 h5 q% J# x9 X" S, t3 |6 j% ?2 q# ?, n! y2 m
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
+ d# I! V: D0 e8 Q; F" f% h5 m1 R' `3 _& e9 i
"running late" 是快迟到了的意思。% W- Y! s! }6 E7 v/ x( R1 z

/ o% |2 a; a: A1 P7 L0 {"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
) L. o2 I. _* t( r, E* }4 w
' P. T/ @1 v: A"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。) }! T! k# ^7 h
) c6 q( H: m, {: H( u% A% S- E, y
5. hang out 和朋友在一起, b  j, Y2 c/ d, F! k9 @
* x7 S- g, y3 ]( N3 h* ?
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
6 V; R2 |; e' m* Q1 \% H: \* g/ K
4 e& r5 h2 a( C1 w2 M; p4 t8 iA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
# {4 {! C/ t% X* X( [; {" W, o7 `! e9 L4 ]
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
9 K# [+ k  I, l  o
8 \7 B5 y8 Y1 `0 fB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
; i( t3 D( Q0 P! m
) H- C6 e! H* n8 k"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。. t; e" S# _* N! J, N8 R

$ l- m4 C9 c8 X6. click (两人)合得来" b4 W: I/ r  N* w( b

4 G% y7 F- [( OI really like talking to her. I think we two really click.
' p" h. S4 B1 g- }) b
& ^# j+ S* ?; @! O" |+ ~; \我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。: y* Q" Z: n7 p  H5 K5 ]

$ N+ L$ o3 P/ F) P3 v! b【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
7 V, @* R; h+ f* h2 U" _# h+ y
* d( Y5 z9 s% ]" r7. suck 差劲 ; 糟透了0 l: w5 f2 h6 ?$ j; s
* [: y& g8 X6 z& m- [2 K9 n) l7 B& C
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.; J6 Z/ }2 e* R
% c; K5 t, _4 Z' f3 G
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。# @6 `$ h* i$ O& P" `# _
: G5 B" j: p/ \  |, z: L" f( ~
B: That sucks.
, x' o3 Z6 b7 b8 `. D1 o
, Z  A; ?: @) DB: 真逊!/ ]6 K9 u; L8 @# p
& A- k1 ~! S8 G* m; }& L
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。& x; d$ L$ l. z" W: n
+ R, g+ B  U6 d1 m) w
8. catch some Zs 小睡一下
) O1 v9 S$ z& y$ k; Z
7 a6 o5 s+ R  b8 b  t* SA: Excuse me. I have to catch some Zs.
3 n9 Y: [  v# w- X0 z4 Z$ f- i) J4 Y( n) o$ g; l4 P8 K7 e
A: 抱歉! 我想小睡一下。
; s. \* A( ~: O4 P% {( ?( J/ I0 z! r8 }. e
B: I thought you just woke up. Sleepy head.  D. N# g1 C% h# Z0 h7 D. V9 G( U
# @4 h2 \# A) `- q9 V+ R
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
; d& z9 o+ w7 k- P( F/ f6 S: C$ u/ J$ M0 O" [
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。# H$ j2 d# \9 [" A6 [

% G2 z2 I7 l$ {# E9. That’s good to know 太好了
- a3 O. z+ S: G- s1 f* C0 N1 J
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.7 G7 V  o) L/ e) ?( k+ f2 w
% Z, M8 t" U0 S3 |
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
& Z  Y9 p) F6 S) `. s( n. L! X. U- ^6 w' q3 {0 _5 T& A1 F1 \4 M
B: Well, that’s good to know!' Q; |) y$ L% U. [0 Q

2 o/ u$ J4 s0 V" T3 gB: 哇, 太好了!1 B4 I/ H/ G4 r; P: r+ L

' ]5 h* `. Y3 L# k( u( J: L10. crank up 把声量调大
# [' Y0 s( M# z; q: }
2 S, {  X$ n: D: fA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
5 z$ K! T+ @' l" X
# n$ g3 n+ v5 X! B2 _7 C, G( s# UA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
* @- h. f  u7 I0 ~& Q, z& m+ B* l8 J- ~8 ]/ Q3 i3 k0 X
B: No problem.
4 I# y1 }7 E0 F' e6 I5 ^5 i0 \9 {% W4 ?- U- S% y; A( `8 E
B: 没问题。
5 Q  _6 L' h0 p: Z% k* c% {5 Y0 n0 Z+ R8 m1 A
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。0 [. o" \9 w( r' ~, n
$ C" K. [  {# |% q6 d' i
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
+ V. H. C: g. m+ C  |: ~
  _) k7 i8 Y% R/ v7 U% ~" x11. Shoot! 说吧!) h, P% z% p& e* x; M
, u3 n& p" l7 ~0 w8 B* O& ?, L
A: I've got a question for you./ ?3 j; T, g# E4 R& @
" {' `% g! w7 \" K2 W
A: 我想请问你一个问题。
' Z& {7 P# l) G7 z( m4 I$ E' O7 w6 b3 r  o9 Q/ r0 M. B$ P- ]. u6 q
B: Shoot!, b2 G) V" p  r+ o6 u/ U- u

% M2 ^$ a1 N: ]- m# @B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。. P- O8 ]7 H, Z/ u9 E
) [" n! U, @; E. l
12. Give it a shot! 试试看!9 a$ r: h5 d* k! O6 q* ~

6 j1 U2 `# t1 ?& uA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
& Q/ J% J4 e+ V2 l) V
: O6 Y* J) ^) dA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。- x2 l4 E  ~9 z, W4 X; \1 Z, M
8 N. x$ H' c0 k
B: Give it a shot! You'll never know.
: f2 a5 k/ m6 p$ k6 Z6 M+ B( z$ }% A; a2 d! b) z& `
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
* d# e3 W9 u1 D( n4 y- p
% ~4 j' W& w( h  d( N- K"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
$ a# j) }: I+ J* x- W, C. m
" ^+ a% Z6 Q  M/ r$ R13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!9 m, {6 \* \- E: V1 {

# M+ \2 }3 t$ x/ ]% PA: My sister just now called and said she's moving in with us.
4 X' a/ j* _; p% P# w. g$ z# {2 s+ O+ `  d" U% ?6 d1 V
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
& ?2 A$ c6 ^4 I% P& R+ I8 @$ z) ~2 R  Q
B: What?
2 T2 P2 j* L' \6 U( r, a; ~* p( ^5 c. h( a8 f- Y7 x1 O" S' v
B: 什么!: W7 V1 K3 p- e9 h! v! j

! C2 Z. F3 `8 DA: Got you!0 A! R. s  ?4 w) _, \' x' `; V: w

9 C: S& \+ E$ N; M  p( CA: 上当了吧!& D9 h& q+ o7 d' P. X8 {+ x

2 b; l, J) \# ^  T* m5 v1 C, A"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
+ d6 C) n3 ~7 t
* R' C9 K, N+ w9 B/ w  ?+ w14. no-brainer 不必花脑筋的事物
' }* E# ?$ r2 \' N( k
+ z% _4 M; Z& d. kA: How do you use this program? It looks quite complicated./ T5 J: {" q: T0 h) I& O
. @; y' L9 Z% M3 n) @7 `7 i% x
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。) Z* Z7 t. o) r8 d
, @% L; M5 x/ u  v3 Y0 h/ J/ W
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
! L5 Q( S  g4 {: B/ [& i; f  r
6 [8 f1 J. q1 q( YB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
$ s: a3 X2 D! k9 N! m$ ?  s
; o* }3 \4 Q- h& h. a2 ]"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
' K$ S* `1 b& u0 v2 E& b8 Q+ i) I4 d  k5 `' {$ O. \' N
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
6 L' T  v5 D! w& a' Z' Q5 ]) |: v' T- c
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
/ E' `( _: i" M- @' k3 A8 |. V) W) x* k4 V! e2 I: m
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!# [; R( R0 A: O- X' ]$ f# X: W
: x: p0 Q1 r, |: v8 k: V: W. `$ Y
B: What happened? Computer crashed?
1 T, R0 m9 t$ W  `5 ?$ Q) B* r  G! m3 n. `! H
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
1 {9 l, U# w1 f. h/ }/ O
8 m6 q( C" {9 g1 j) i! n& P  X发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.% o5 T' {, z0 J1 w! o" U+ L" r. o
/ B( ^2 p0 w; i  I& f7 p' C! L
16. push around 驱使(某人)! j6 m  L( I6 G9 Y( o- g. }" f
+ K% M& S) i! @6 p( i4 r
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.: t/ B# u+ Q; V1 R# ~0 R

2 b  L1 T5 z7 J: ~! i" q9 P3 uA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。$ w+ ~& ?* n! e+ @; L, f% b
* q4 C3 v7 \* p, _
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
$ K9 [9 u; k  A3 g; c9 R2 Y. j/ u* }; N) _+ _& E# B
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!  b4 x$ R* Q# z" W7 g
5 y6 a4 w7 x6 H; n" B( h
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
7 |- O+ \: s3 p! L  R% S- B" Y8 X( ?5 x$ n" U! J2 i1 m
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
0 o9 r9 y8 {- g0 [  _
# ]$ W2 p" U, \) W% c2 h; k17. brush off 不理; 默视
. E: [, B, d  P$ \! X3 _& O# u9 F& w' h
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?" h& v' r$ {  Z2 d

" {0 @3 m3 l! }3 C+ O% R  {A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
) R% ]; H) S' N- F: F! s
1 a8 {% H) f+ @! YB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.% h0 {& Q6 I4 `4 T  ?0 s4 A5 v6 y
; ^$ p3 a0 y0 ~  G. }- o' Q4 W/ O
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!% ?* L4 z6 c9 N  L

: @5 S% c! l$ |! Y, j5 W"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
9 @( P+ r5 A. C: [0 Z; O" c( l& a3 [+ y& g6 u! B: ]- A( k
18. boss around 颐指气使
1 s' u9 ]! N% {! x, C
- a% ~6 q9 S" z9 ~A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
5 g  v$ ]; l' a# C* U& e
' B' ^1 [9 n# A* OA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
. _1 W2 v6 }8 E  F0 Y$ F8 }# G" W' [# e! Z/ R* L
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.: D. }9 s1 C5 r2 q

7 V4 F% T  ~! `7 I" Y2 }  zB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
; ^0 e  c3 t+ c  [2 |
4 t# S- s# c: G: C( A4 b4 d+ \$ b"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。/ S9 Z$ P8 t5 j: E5 A3 J

2 c( ?2 L8 O/ ~19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!3 m. x; F) c$ l4 P- W
6 T) O7 E4 y; Q% V. U* j8 v) L% I
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead./ O3 @# q9 |) F$ t, D

7 b& B; n' v. c, w; wA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。! ?( u/ q- n: \% u

  r+ A6 X; y+ V; g; j4 d2 {B: Oh, boy!
& `1 k: ~  k+ ?2 T8 F* r; o0 I" s- R) g) M7 j' b
B: 唉!
! I" \9 f6 \1 A9 J) Q. r. n3 Y, l
( `. R7 N0 l  e/ J$ v"flat tire" 是“爆胎”的意思”。3 I1 n  C( j6 o/ z4 X+ M2 L
# \* Y2 k  F9 ^, f, b: E
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
9 D3 C' C3 C3 C( y
+ B8 d. d: d) q7 p( G  G/ i* D20. bound to 必定% ?5 _4 \# [. G  p! X

' y/ ?9 @) j- l5 y+ w; U% e, PA: Dan forgot his map?$ v& b2 S5 q* J( K

1 ]0 X4 Y) K: j/ S' K- J) P, cA: Dan 忘了带地图了吗?* t$ ^% L1 Y% o# Y& d2 i

1 E" F% d) \. b; UB: Yep! And he's bound to lose his way.
8 l- M5 ^3 J' u1 p+ b
) i3 z5 X/ M& t$ p0 \# x) z1 ]: E  eB: 是的! 他铁定要迷路了。2 j+ ~& N' t! ^; d5 y- {

- G7 V: A3 @  {9 m"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-1-12 18:24 , Processed in 0.070532 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部