外语专家
 
- 积分
- 5048
 
|
下载链接(回复后可见):
7 }7 H6 C: \5 z& g- C0 q [p_w_upload=462]
3 ^1 F' p( t" P; U$ v
. g1 V7 D# |) P5 {' w( D6 x7 u# y" @# r: Z
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
) x, C8 Z+ c- Vhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
& p5 h6 h6 p+ W
7 c3 m9 O Z$ v
; z% n+ S4 d' D9 k5 a& R2 W诗歌简介:
$ Z- _' B3 N6 H u7 m$ x) A, D0 B% z5 p- T9 Z# R
4 w5 q- g; V* \; z' E6 i% u$ ^《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
0 ~3 S4 h' ^& v- e2 r; z# v; H8 t1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
& ]$ E" i; @9 g' {6 j1 B6 U' P* o0 Z+ a1 W9 l0 t( {# D
" ^5 G0 n) n, c% B+ X4 v1 l& h% v4 U《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
$ O% [; N! \1 Q5 g$ M, g* o+ k |% A. H; j8 j
' y0 h6 D) w/ G( _5 o1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
) h6 L' _: p7 ^- @ ' L& x- B8 M: V
荒原与中国) X: _" }; g4 {, z+ n
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。5 d, H# _6 O" J
2 \/ p0 G; G v) W; Y% r
9 |: D, _; ~0 M2 J ~简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|