外语专家
- 积分
- 5010
|
下载链接(回复后可见):$ j' A, }0 C! @" J& F
[p_w_upload=462]
) _' t$ q4 J+ L+ Z# V. M# h! {0 p" W' b/ h) ?% N _7 j8 E& O
5 v' b, N7 D. @) M, h6 R. X2 vPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
* W, l" Z2 i( w, f2 `7 Nhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139" g0 E3 {; O/ ?6 B8 [' q2 L
9 w) g! v% e7 q$ |: k0 E U
6 M4 O/ M) u N4 p7 A& V: c诗歌简介:( K4 x M% a4 c8 Q, s ]
% u# z! Y b, W% A2 w% P- h 6 F# a: V; r9 a( C& T$ f- ]2 o
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
2 T. v# S- S) A+ |6 _1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
# h8 b# e+ _: b7 @& d# `4 `/ x3 B/ V! N7 a) }7 A
# r* k; z) _ O5 p0 ^# m
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
* p6 O8 h [4 k% g
& d" E$ g. x1 s5 e9 _! I, E2 ?
3 T! Z# F! m9 z0 Y; a: y# U1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。8 `% ?" t9 X9 B
& g$ M s! s) l' `+ n
荒原与中国
: O8 t, v$ V6 Y |; B ?1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
+ I# n# B/ d( Z c; E& z
0 Q% v$ q: _) f d, p% s9 g: ~# ?( W/ {! y$ _! h" {8 F
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|