外语专家
 
- 积分
- 5048
 
|
下载链接(回复后可见):
/ [+ [' Z! P$ n [p_w_upload=462]
, T; Y* Q4 L) N8 @) _# C2 V' N. U, H) {* p- f- b U( O3 k$ ~
" y. p h( d- x/ r7 f0 o
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:* B0 F2 u/ {# u* B V
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1399 [ |2 q, T; r6 r$ e7 s( ~) h
" v2 O' e/ y$ G; P
5 u: d0 a' v5 |
诗歌简介:- j E* H* ~. [( O
) \/ _5 w1 F/ m+ j
( i3 e/ Q+ }3 { u; J
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。9 N/ o3 I4 U$ n+ ~1 s
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。6 R4 @% d2 U2 I4 w: l% r; f3 Y
9 M, \. V9 o4 f& L) d
5 V2 Q- F# X% o: L$ E$ p《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。# l2 p4 V! n7 H1 a- i
! Z7 N* `: L, b
$ [9 B1 j7 {% \6 \6 z: j6 W1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
+ f% ~& ~% }- I/ b+ ` 5 x: o; J; P+ t( A8 v- n
荒原与中国
3 w; I8 }: K3 A! F1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
/ z4 \4 Q1 _& h9 {9 t. H
* c' u! m6 Y& a, k
: S2 c/ p& i' s& m7 n简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|