TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
- r1 O# [! a5 u' y1 `( Y
# k* P1 z8 g1 O$ ~, u3 `% d1. kick ass 了不起
  ^0 b+ f/ k% `3 E, N- U0 `3 H9 _  m# X+ O. v8 H
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.3 A) G4 F' V- z# ?6 E# M2 N) G

7 X& K( d$ N; D  TA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
" g5 U0 s; r1 t9 {' T9 o+ \( c# ~2 W- t0 Z6 Y
B: Yep. I just kick ass." \( Z/ P% T/ _) |+ p
- r3 Y+ Y& O4 P, G0 h1 K" ?6 c. }1 R
B: 是的! 我就是厉害!
7 F4 Y1 R- {( X5 L' y, t* B
6 h( Q; g+ c1 W) f"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
$ Q( D7 P5 J3 c% r2 Z
! ]( t" o/ \6 X1 a' c+ @' u& s8 S2. kiss ass 拍马屁) n- C5 ~5 y; n1 z

$ V! R/ Y8 {- ^  [; x" z6 UA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
- c5 u& b/ V: K4 W* |8 O$ e2 y4 q/ @6 ~9 A+ r
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?8 _, `1 i$ m9 O
5 I3 Z( K4 u1 K) H
B: I don't know, but you can kiss my ass.9 ]) i" ~! r# K5 b
, M3 j& P- B: }7 E. F  E
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
7 u5 T" K: |  v2 D$ {. K% M$ C
$ b/ _  q3 Z# I; S3. XYZ 检查你的拉链
2 B1 s* T# u7 n* C* S: U& m# \% ~
9 u' W) t' i- L8 B0 `2 NHey, man. XYZ.- @4 D- ^+ H/ P0 I
: x& k8 E- X  G/ C0 {# L9 V
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
2 c% `- |7 |6 H5 C
  ?" _  ^3 E( U  c"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, d9 r4 \6 ^: V" A
4 g2 X3 x  X% l. @9 y' [) s4. Hit the road. 上路了
; o" \! P1 ?' y2 m2 M, c4 S# [/ [9 }1 {" h
A: Do you want to come in for some tea?$ ]1 c& t2 O; `: D% f

, `- R& Q' e: j7 Z7 \( P" KA: 你要不要进来喝个茶呢?
5 O" |8 d1 t( d1 ]7 {, f8 C0 z  F; I( i- P0 |1 t
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.7 ?+ L3 P) s9 |+ s% z/ y

1 g; [' _; X  b" t  @B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
% N- y6 r0 i, R( f$ H8 w, q7 R) v) r+ S% j
"running late" 是快迟到了的意思。- \4 {6 c9 z& ?  Y
; O9 P2 X% {2 J" n+ W9 _* I
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
( \' {5 H: s8 c! K( [1 p" \0 \( C/ n* X% R3 O- A' l7 Z6 j
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。! v2 u, c. ]" F  g, F

" v6 w) R4 @+ N3 K" g5. hang out 和朋友在一起
- s* {; d/ P; K7 i* ~0 m7 n/ M+ y) p
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.' D! P) L6 D/ u0 G* C2 Y
, ?0 |5 g* V9 z" R
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
# S) H4 Q8 N9 ^) ?7 p  C! ?& v/ b& R- g8 F6 M+ q
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.' g, t- @# ?4 }- e1 C& F
1 ~6 f& t3 |' P- R* t. ~
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
, _, C- ]! k1 N& R+ k. Q+ K
% H6 r# n5 p) c% e"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。3 O* w  V( v6 I+ I

. s: n3 P. _. p' h5 _6. click (两人)合得来6 S) F; J1 N$ Q# [' p

  Y4 q( S+ S5 t+ v3 F3 d5 ]I really like talking to her. I think we two really click./ b& \1 S: [4 I7 `5 B
" `& L9 v0 c$ D6 P
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
1 D' p2 n9 K) K' ^
$ Z2 c" R) ^1 @【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
$ W9 V% ~6 h5 Y/ z. v1 M4 c
8 E# z; K+ W% [7. suck 差劲 ; 糟透了
2 G/ I" d9 F8 d1 G. d- @6 ?4 }5 p5 }4 g* a# T( M1 @1 _
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.7 y  v  F& U* }0 e+ B1 b9 {" A/ Y/ J$ b' I

" ?- _$ B9 Z! K5 G* ~A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
0 [- _. z/ `2 K0 [% [) }3 W/ X/ D2 [! }! _, R8 ^% A! a
B: That sucks.
6 G# @, m( x9 }9 ^  F
- Q* Q& \! w3 c% y( R# yB: 真逊!" P" {$ g2 f6 ^. n

& A7 J% f; H- E$ R/ M7 K8 X"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。& m/ e# a+ g. J4 x
  ?* p5 v* M' b' o6 I
8. catch some Zs 小睡一下
" W3 ~% P- Q% H( K& h* X9 C# F& {# n2 |
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
: q" d2 ]! i: S( P1 G+ i! b' I/ d( E8 w3 l1 l
A: 抱歉! 我想小睡一下。
2 g9 N5 J. g& `: g# _/ c' R! x
# t/ I& Y( r& X1 C. J4 ?B: I thought you just woke up. Sleepy head.
- |. N, ]8 ^! ~
! B" S3 C- g2 d( T4 ]$ x& h) [* ^$ uB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
2 B# A7 H1 c" v; n* W) e
+ I8 ~! I. F  N/ Y9 p. R' F* {漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
4 ?. a! x3 I; @; R  A
; S5 Z* z& O0 @5 h& v9. That’s good to know 太好了
1 c" D- V6 O3 @6 N
+ w7 v% l* K6 K. [6 mA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.2 }2 @0 t/ ^/ i/ x# K. a+ ^

' e, o: U8 r( z; E- ]1 ZA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
7 R5 h# V; o1 k# T$ K* A. k: C0 x5 _, y' R
B: Well, that’s good to know!
  A5 ?( P- H2 Q) y: s6 x0 Y
$ Q6 C0 U- {- G* i$ n; ]% BB: 哇, 太好了!) M% c, k; V, r% |2 J
5 q8 J; T4 ^" |8 F# A  _) g
10. crank up 把声量调大  x; T7 W2 o; Y% i) T! u+ O  w- N. P

. w% P, c0 q4 p+ AA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?& b9 L( r' ^: A6 J3 u5 {8 ~
8 i, j, j! N& u, h
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
3 A& r" H1 O& t, L+ g; c& q2 A0 N+ q! D' \0 o( b3 z9 N  a9 R
B: No problem.  i: ~1 e+ P+ q1 ^6 `: Z9 d

8 f0 E2 L: {0 i2 T+ zB: 没问题。
. x2 V; @% `' d+ F; r7 \0 x
# y- n2 m: x2 W; c这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。8 k# q. I* _, v8 W! e# t4 ~% ~

' G4 P# G( j) ~cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
5 o8 _' D$ [& u& c* m. y* u  W: [, C' l% ?
11. Shoot! 说吧!
+ }- y9 J* u* m) C! ]; u; e8 J* G  i
A: I've got a question for you.
  N- m5 z0 }! Y# m1 ?( {. P
# L+ j1 C' f$ S) {5 dA: 我想请问你一个问题。3 R! }/ F1 i  I
; l7 ?; H9 T' p7 x; R
B: Shoot!
' ^+ v8 |- H! C6 V8 V
* G! w0 N4 \* R0 r" XB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。* [4 _/ L- f) U+ E4 q- o" J
! {. s6 G! w- A
12. Give it a shot! 试试看!/ {9 x% f$ w$ A% l: S
# c  W0 x8 s8 C/ Q
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.8 P& X: }# J3 ]" N% _

5 {6 _1 O1 n7 l0 IA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。2 |- L$ e, Z4 e$ Y/ a% j* D
: R& o! V8 E: f; Z8 v
B: Give it a shot! You'll never know.
0 q, m, k" h; H3 ^
2 _4 Z' V0 x& t  v7 JB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 Y1 _5 Z# @- G. L$ }3 D7 P: U
' g/ F7 l) _6 ?* v"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。# D% y0 H' p. A2 y/ v- K  n0 N
( d: N6 g) ?  F# N5 i/ o
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
! s# F- r9 {7 p3 M) h6 I& N; j5 ]" `9 m- q4 e% ]. j* h3 L, p
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
2 B' S1 a' u1 `" w) `. Z7 p$ _; P. P
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。# N/ P6 q3 _9 G% q
4 O; D- U* _& @8 x/ h. T
B: What?
; R6 `! t: u8 `2 s  s" K3 h
4 K+ r2 \, s6 K5 B7 Q2 X9 n/ h) wB: 什么!6 i" N8 S, C6 ^- J3 ^+ m
" |* M/ }5 l: C* m' d
A: Got you!# S* r( ~5 I" Y) b( ?' P

& F/ t$ M" j8 U" Y* XA: 上当了吧!; L( C) {+ Q" L1 g
1 h4 F) A9 T- S
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
8 M$ B: u8 y6 w$ D5 L3 J! y( }) i- |# }. ^, ~, J1 e- S7 @& T% Q* @4 h
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
* e2 |) A2 a0 W0 \
" O: _& P6 @) KA: How do you use this program? It looks quite complicated.2 Z0 ]' t' W! ~7 c
* ~. {9 J1 V1 A0 j! V
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。2 c/ I1 ~$ A* @6 H( m! K9 O  g

; ]) E, ?" z8 u0 y$ _$ p( `+ K) \B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.8 \5 M3 _: X! M
! p% f9 C, v* p5 |' x. f
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!# X; d- ?+ D9 j
9 j2 G0 C1 Z4 j" d7 C5 J. _
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。8 }! q1 B( T+ y1 ^8 f
6 e0 X6 r. e3 h
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
' q7 m4 e6 V; U5 [0 t, K+ R. @1 e" k- n# _( p  @
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.4 d. \- E( ^8 @8 Z) |( h! i. ?% b+ A

% F) O, X, \( X% J4 I( c+ \A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!. o4 Q) J% I* t5 S9 O

; ^# _+ O9 G6 a8 [B: What happened? Computer crashed?
. Z! m$ ~/ T5 N* a2 z! }/ [. R" q1 x6 f& d& g9 L' E
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
7 Q) w. |; B$ {- J# C% f" M1 }6 y) f% z. t2 A
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
( [3 Z" O+ ~- a4 Z
0 N* {. d1 ^# U$ t8 k16. push around 驱使(某人)  O: t# z2 A* [+ `# m& D8 k
2 r* g1 C6 P( J( k
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.( ]6 _  t  \$ e0 G

+ P5 `  E7 E& HA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
  k0 H  G" G/ f8 a" f" r; L0 d$ j+ R% i8 `( ?
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.& |3 V3 g+ C' j7 T/ j. [( R. D2 {

6 Q  x; D  X; u* b- A$ FB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!! T* T9 o* `" M# g; E! n
  ?- w/ E+ w, ~8 s
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!/ b2 F" }8 ?3 R& n: O
+ s* m8 T& X. V/ @& b4 t7 ~2 \% l
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over( y2 H0 Y5 c, F+ y4 l
% X  ?5 k& H0 m- G0 `
17. brush off 不理; 默视' R9 ]. Z! j: h' H  k

, g! ]' u! i6 s' WA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
% h4 X! b, Q- t+ N: t2 N! V8 j& G" ~7 {1 E# [, }# q
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
- c9 i6 h8 d8 b+ h! [
4 M8 G# H- z: N' V- lB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.9 Z1 ]( D0 H1 C+ ~- t( W

/ Q( \5 F5 |3 F( u& j/ ~B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
1 z$ v" z( a) ~+ G' n! `( t
! t$ u- G) U& S' y( K" u: {* [+ W1 i"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。  t/ [4 N, z* E3 ]  Q* g: ^
$ s: n% A4 V' L# l  W
18. boss around 颐指气使; b+ E/ V4 G+ J; b4 S
( B+ k5 e6 U) b4 K% |# o  A2 ^
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.: M5 d3 B- d/ i4 V9 l: z5 m

. _; I8 x( L3 k) I( jA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
8 j. h" w$ C+ I4 c! I* y/ b0 B( L6 o4 n; S8 i+ U! M; |6 ]8 x3 D
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
. f0 K% @5 x& F% y/ f0 ~! m) y4 j$ [7 J  {/ _$ n5 z! r
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。* \! t- D2 S4 `* z' N4 h
1 _" B- Z7 I, j: e+ [
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。+ n( S$ D0 o6 G: A

' W% z& i9 @* d4 B1 w; T) a! }19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
% A. Y* s+ q; Y# w  C+ ?& k
! Q2 C, x3 ^/ U( UA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
8 N! Y7 D6 \5 B! u6 h+ o- }. W' i) M# J$ x
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。7 D8 Z0 `/ L. Y/ K& Y# ]5 I! F, t$ Y# x
( Y( M3 f# [$ a1 [% b
B: Oh, boy!
' L& ^2 D2 W$ L  E* Z5 i  d* N, @8 J+ ^- X/ Q9 v: `2 N) ?' J
B: 唉!
( L" {- F/ C' B, P6 g: R: \. J: e- Q, y
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
  a, R/ D9 Y2 K: A! x& [$ f; V5 x+ k
, k! |4 T8 P1 H1 k8 G% z7 i"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。# v5 S( K4 j: w( w7 n/ L0 z

; U& s. R; l( h2 j2 R20. bound to 必定: w" [$ B+ F7 K/ K0 D2 B" s
) ^, t# ]3 }# a
A: Dan forgot his map?1 n9 |% `( w( G8 q3 C0 |

9 Z, S' w/ e, t/ b. k1 NA: Dan 忘了带地图了吗?
& t5 O" d# C( \' P; b/ R7 x( A4 g5 A! j" G9 ^, i- J: L3 Z
B: Yep! And he's bound to lose his way.
/ Y% V2 j+ c# Y* v! ~' u: ?
4 i) h$ r3 h! J, ~B: 是的! 他铁定要迷路了。
( H! F" E: O" n1 e2 m" g
5 Y* V' l& A" R/ q7 N"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-6-8 07:34 , Processed in 0.159707 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部