TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
, n( q7 T. o2 D1 @6 k$ i* w
. ^/ ^! p0 m) |8 M+ e/ E* C; q6 J1. kick ass 了不起
7 r5 t6 Z" C  t1 g  _5 B2 }# s
$ ?5 c; {; i( |( LA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
5 |4 `0 @8 J$ f+ z( Y
( j# q' m, L1 Q0 L% v$ `/ h! lA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
! g8 E6 m3 {" t, r& g4 a0 Z! {& O9 i, N: r4 N
B: Yep. I just kick ass.
1 @& f& g+ T" Q+ J* B5 t8 c+ [  u, \" Q0 O9 r
B: 是的! 我就是厉害!5 j% B' d. u' i

; m4 h/ U* E( @# ?4 G"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
+ t' a- O2 k" h6 u; e
# A- ]0 p$ K5 \" W/ {4 a2. kiss ass 拍马屁) a! U9 l9 F2 B- M' D8 K" r
7 q5 i, c& w) ]* }5 T! P
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
& e" L, N# p1 c2 }8 f/ C
1 S. E- H3 j4 MA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?" v7 i1 L$ O& @. F" H6 u5 w: U3 n
* c4 P+ I( `# J) }: ~9 h0 N' C0 @
B: I don't know, but you can kiss my ass.
  v9 R" g0 Z. F4 A* F9 g1 A+ V9 V
" e3 K+ g. e7 w9 N. y+ jB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
. h5 V/ @8 ]- [2 x7 y# A2 y  F# z# a2 K: |4 z, y6 s  A
3. XYZ 检查你的拉链  E- O, f) }1 n* V+ T

8 e; b9 f* R% n, {Hey, man. XYZ.3 o# m- J) L  y1 y) z+ S

2 i' ]( I* E$ _' C老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
/ U& ~7 V. B+ i. \% z
7 H- N/ v4 w: c: U8 R- X* _/ s" L"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!! J* a1 Q" t& s
- `3 U% Y) \' ~! \& j
4. Hit the road. 上路了% x7 L2 ?3 L! `8 V) e( i$ ~9 c
" P. s9 X& V$ Z# v
A: Do you want to come in for some tea?
& r; W0 d6 K* R* q9 \" _3 G8 G* s6 f- K- b! a
A: 你要不要进来喝个茶呢?
% c( E# A$ _0 Y0 x  x1 C9 A0 x( m9 q2 H
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.! ]3 b3 @0 _9 J4 C% K, m. o7 g6 o

5 X, Z5 n4 z  l) K8 c, w2 tB: 不了。我快迟到了, 得上路了。# B  L! J0 J- _/ k/ F$ F

, o; q+ ]6 }- F4 U"running late" 是快迟到了的意思。  i- J0 k! W) I- o
; |- A) x& `1 o4 m3 B; r
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。, H$ a0 g6 y% W& x
! T9 }* B( ?" \8 l) g6 l0 A: D
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
: X/ f& J! }  O& u. N, ~
- |( a* ?: E" v4 Z7 s' {% k5. hang out 和朋友在一起
% w; \  v" _5 k2 W/ X
; k( H1 y( ]2 V' Q* Y* t, `A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
" e4 P9 w6 X% H+ |* t# X) N- z
) E. l- f' \# W2 u# q" XA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。% [" c$ h% N. ~% p3 W9 X
% ?" s; E& }) D& W
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.& o8 u: M" u3 l) S" D4 W4 @# F

0 n% Z& \7 W! H% h8 d. ^B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
' s) m" n8 M, G1 S3 x: s5 e+ {0 c7 P2 C" ]3 n6 l
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。6 R% m7 J$ A0 }, ~

9 m7 m8 _. D4 t% t0 ^6. click (两人)合得来* S% Z3 Q/ O* }3 l8 W
2 `5 s" D* u3 \/ S
I really like talking to her. I think we two really click.
% u7 V9 v$ V; `6 `
( Z4 K5 A' p5 \3 X2 z% b  b我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。8 n; ?/ C- m1 u* ^% b; h, V
+ F* J/ ~( e3 g: ~% w7 F: [( {
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】  O9 M/ }+ j! p$ ~( ~* I4 V

( `1 b" n6 N( q/ ^7. suck 差劲 ; 糟透了2 j% P/ g3 u% T4 \+ r/ V

+ D) K" p. \( ]/ }2 h/ P8 n, ^0 J% CA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.( Y0 K; V" d. ?1 [7 A
' K5 R( X2 H  f9 j, p
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。' _, y" t8 m8 K/ W- O/ E
: T/ i3 L, I0 Q, U( a
B: That sucks., N8 k& p1 G4 c$ a/ O
( H9 g" X& w: A% Z& L/ s3 H, l8 w8 ]
B: 真逊!
" u5 D- N! _3 b9 A: g% Q+ @( G. g2 F, o! f
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。. G( A3 H6 j8 {. B5 N0 t
- r0 y8 S5 j" D* H
8. catch some Zs 小睡一下
) X4 X; Q  T3 t' V! q+ [0 y& S+ l- X, ^) X$ N
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
+ z( i2 L. I* e- o
2 V! _' ]" ~& NA: 抱歉! 我想小睡一下。
# o- N9 T5 }4 [3 ]" V
- N. f: I: Z& Z% O) I: C# S+ g, mB: I thought you just woke up. Sleepy head.% ]% j' L# s& U5 ~, S7 \

1 `0 j6 E+ _) ^, J$ j& FB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
8 A# ^" c( E5 Y" S3 D) ]- I- d3 o3 E2 ?2 c1 R
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。$ [' |# Q4 ^7 [8 N; k
( m# S* }8 B5 I7 D
9. That’s good to know 太好了7 O" F2 m" n. a2 B8 D. O

5 M) D: D/ k" b- N# ~- `A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.% B' ~. @& m! P( c9 g9 p  J5 D7 O

9 s6 [) F# S+ dA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上- m* Z9 I: c/ m4 }4 n' b
, u. o! M0 t$ b
B: Well, that’s good to know!
1 {0 [* f8 x  S* v% v, d& t& F5 l
! x: k) v8 E3 f5 t# ^6 x, BB: 哇, 太好了!
  R7 |) ~4 A1 j, h4 s/ e1 P. o+ O0 {1 y) o
10. crank up 把声量调大! Z. J+ ]* B; S# \8 r, S6 Z5 W

! ?' y3 @6 q" w8 f! n" @* xA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
: c+ b+ Q' K/ Z1 Z1 Z1 Z% s; X. L
4 g# O) Z# g; \8 gA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?9 W2 n3 Y( Q1 E6 A1 C; v% a
/ \; D( f* L& x4 A" s$ `
B: No problem.% `5 t2 @& r* g$ ~* t
. W7 v. d8 ~- V( D/ k
B: 没问题。
! k4 y2 _) [! [" R: j8 y- e" J' ?, n; z) I9 ^
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
. ~$ O4 f$ ]7 B3 F
, {; P3 e+ T' v% P8 R( Vcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?* V" k( O6 ]1 H' h
: O( ]0 M! }2 @% E" m2 d
11. Shoot! 说吧!8 H' W& ^' U9 p, c* K

3 @5 t7 ?$ N3 M8 t4 a( M5 V4 uA: I've got a question for you.6 O7 }  l# @$ ?% |

! r# f/ c5 H+ x4 U( AA: 我想请问你一个问题。
+ \( H3 D- E) j: K, @. U' ?. f7 K4 s; `
B: Shoot!& {- T* @6 t" V
; {3 h/ ~( U7 s" `
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
( W7 v  i# ]( d+ l' k5 W+ U; C0 j- u( z6 P: s6 `
12. Give it a shot! 试试看!& C+ E9 Y( |% p- A! P0 Z

6 v0 u+ a: t- Q3 R9 `A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
; y. i! u/ f' b' ~' v% U, B
* i2 e6 O5 M/ @8 `$ DA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。8 S" T8 m. F; r4 @4 g7 N) M; j
; [& o, t4 w% |+ ?
B: Give it a shot! You'll never know.$ h: F- f" x0 \8 @$ P: ]+ s: S

/ z$ `, \7 o; }( Q2 JB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 D" ~9 l3 V" G- J4 a; r8 _0 l1 P5 i: E, b8 |1 z
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
$ B" `- [' D6 s. g6 S, @. @5 u. D9 Y5 v. O: i: b
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
2 u3 P8 T7 x# V4 e4 @) @  E6 I& X/ J$ c
A: My sister just now called and said she's moving in with us.) M3 x2 Z: _/ V/ O

# r, H3 b6 p( rA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。& ?' Z& B/ [+ A8 h
# U7 G# ^, \. {6 R
B: What?7 _, f; _0 w, I# s+ R; Y

" W5 A, M  F% O  t6 rB: 什么!% r/ \, }0 @' ?& N

& d& t9 w8 X( m& c! rA: Got you!- }; `1 M( Y7 a+ L5 S8 J

% z! n" s/ V1 D8 M9 m7 AA: 上当了吧!
) u0 N) E% }9 d8 C9 @! G
/ V7 r4 s+ w) ^" `# {6 V5 M3 Y"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
$ M- M4 W  O: ^/ l" {  ~9 D* t
8 J- Q: S8 R. i8 J" Z: _- h. W14. no-brainer 不必花脑筋的事物3 j& O7 |( I% z  ^6 ~' F1 J# i* z

/ t; j( R1 |% |# v3 b1 tA: How do you use this program? It looks quite complicated.
( m' f4 w" J  i+ K/ A* Y7 X
" u+ d9 u: D- X8 m+ E3 FA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
8 ?/ _, `9 |) c4 J4 [. R6 B
/ X- d  F. s! Y4 yB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.5 w5 }# H: I0 U
3 V. D, e/ j7 I! P/ ^; \% ]
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!3 }& ~' b  ?7 e/ M

0 A# U" M) ^3 l" }# \, H  x"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。3 y. u% b9 L( d! v7 c: s1 n

0 |5 ]* R+ j+ Y9 O( Q0 x( ?' N15. work one's butt off 很努力地(做一件事)9 P6 ^7 \( T8 u& c; ?1 A( [1 w
& C! n, G* j6 R6 a2 z' {; D
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
" V- R( X- _; R" ?0 K4 X5 [# B
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!* x) R  I0 b& H7 M. w+ d

, s: x4 S, ?& r# c0 s' a9 FB: What happened? Computer crashed?6 @9 U5 A# `0 H' q3 [+ {1 q
9 V: H4 ~* S, m! y
B: 怎么啦? 计算机当了吗?, x& {6 g  |) c; K& V7 o

, o- [8 m) n+ _1 V发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.7 E" O# `! [  D- P+ E& f- f9 @
/ E. m% A% B* u/ {4 s2 G( q5 @
16. push around 驱使(某人)
/ f0 @9 ]; D" s8 V6 [1 K: D( j" E3 m  B! Y& J# G
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.) H4 @( D8 }+ z7 W& [$ G+ G: D7 Z

9 N6 q; Q8 d# v' W. }4 X' X2 C5 T  WA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。" M* d& D- n% d; w
) g' X& d( O" J) _
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
4 }# f: L& ~! i2 T% x+ g" G3 Y  C" p
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
; d1 G% w/ ~& J9 E9 B0 n: ~
. F( V0 C! y1 r, h& i“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!- T0 O8 A) ^. W3 Y6 ~& d. k/ t; s

$ T( J* i+ s  s) E/ g赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over/ X' X$ ^$ x5 ]
# q; q( j1 l% E
17. brush off 不理; 默视
' w0 l. a! q' D8 X, I( b8 H5 a( v5 v/ J5 `4 Y* u
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?1 h* L: v6 l$ y4 S$ z4 Z

7 ?' n$ r$ d6 B9 X; R7 IA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?. D9 i7 k5 N5 u
0 d* l9 `5 V9 C" z
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.( }# S% E- j: {/ G' V7 w

# O/ V9 N/ E3 a5 h1 d' e. PB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
' p0 y9 z$ p4 @, y; X$ c+ I9 m
+ e7 s1 v0 [) U"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。& \- }. q9 n/ A! {. b# G/ @- {

% |0 [* P' o6 h" y2 K18. boss around 颐指气使" D8 [* T$ Y  ^1 }% u

" V  a& b% c7 ]( |A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.1 E. ^% K/ n( e$ @& ], K$ c
' Y  g  v" ?3 H6 t  [
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
& B4 M) L' \; q3 Q4 |) J& H, e  M5 ~! L$ k6 X
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.( s/ P8 B. h7 C9 a$ S  F0 w6 b! I0 H

4 A7 _  a( h" e- q" D- iB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
; l7 O# q4 W$ X( t% v2 |* j
7 W  Q* I* F5 C3 Y"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。6 H0 S$ p3 v4 r6 e& C  _

( w+ F& H8 T. @: _; c( M  T19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
$ a$ A- A, w9 o- o% n
; o9 p3 ?% d( M0 ^% \A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.# ^3 x4 G$ L  Z% X: B' l+ \1 K- ?
5 I' f7 J  L% a) o0 U+ Q: V
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。. C$ v" r1 u2 X* w# }
/ ~, {# [6 s& u) s- v
B: Oh, boy!) C" X/ M8 s5 D/ H3 S& B, g' ?

) T7 v6 m7 T  K. i( C4 j& B  ~B: 唉!* l; ?! Q( g- Q6 ]. {
# C0 P2 ~, {" g3 n" w
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。7 T: c- K& d9 Y# g) c1 l

# C2 p8 ~7 U: j  P+ C& U"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。( S, v( Q5 j5 `

5 _/ v% l0 W+ a3 R! \20. bound to 必定
; h6 {# N! {. J, Z
  V( ]2 V" M0 n- K/ y8 ]0 ~6 uA: Dan forgot his map?
% M8 C  H/ r* Q7 Z" b5 D- D- A3 Y; ]! ^( D( M8 ?2 N( c
A: Dan 忘了带地图了吗?
0 n1 _0 v" G7 x. {/ r. C0 z& |4 O  L" [5 S! O) |" a& e
B: Yep! And he's bound to lose his way.5 y! y( T6 F5 Q1 n6 h8 y5 t

: u1 o% a: ^( R; @; r0 |, P5 aB: 是的! 他铁定要迷路了。
' D' Z+ L% t: P% f) z% N
5 W! c0 |: N3 \- L"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-7-27 15:46 , Processed in 0.154155 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部