TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。: V) w& `/ T+ w, C# K& @
& r. U3 _7 \% S( K* A! h" P0 S
1. kick ass 了不起/ p" Q# k& q' a: K5 N7 W

! Q8 J( ?6 ^8 _8 {1 W* OA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
  O; Y6 A1 Z' _# f3 O$ A) D% o
, E) e6 t( M$ h& a8 M# wA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!  t7 W: T9 g! x+ Q! E3 n

0 h# r& M: A/ X/ m8 zB: Yep. I just kick ass.4 ~# d1 L# m# Q5 `" C
4 D! U) E  N6 x: u: V/ b
B: 是的! 我就是厉害!9 ^; G: D3 U- J& E9 q9 b

3 D2 N( V- _! Y"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
; D+ ~, k9 ~8 ^: b
- x" ^. n* m6 {2. kiss ass 拍马屁
9 N- l: E  ^/ g' f# P1 n
% i$ Y( p* q3 ^$ oA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
6 U7 J' p0 r& z+ t% t# p
* f5 }; x9 ?" e4 QA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?3 h3 d5 ?% q, j# w

7 d& r% B' q% q0 w+ P, \. HB: I don't know, but you can kiss my ass.8 D/ l: u8 R# Q3 ^/ o5 r5 A
, ?* E& n) O( e6 D0 C- \
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。" |, \# ~2 h9 K# j- N9 v! m) m3 c
' w9 k- M! ?& e# ?5 m* ?7 a
3. XYZ 检查你的拉链
; G3 n2 {+ T3 ]& ^  o5 k/ m+ j$ b1 D5 n' g7 H* b6 `: h# |
Hey, man. XYZ.
' {4 L- O$ `# ?' T5 z& T+ E; G+ e) S& F( Q5 o- c
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。: r4 ?+ C# I3 u- F$ d0 e3 ~
% ?% v. `! g  E# U
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!# ~! ?; D! T, l! J- B

5 X* z/ Y# p* c. @) k4. Hit the road. 上路了
: z% {& d$ B  ~! o1 c7 T
! Z& @" z  B/ x. x, l: RA: Do you want to come in for some tea?
/ B, F8 R( j" u$ ~* E& E4 s1 R6 ~9 [1 \
A: 你要不要进来喝个茶呢?2 c2 v+ H1 ?1 o4 y. e: P( `: D( @
3 Q5 r, F; I/ Q0 a1 ^4 Y
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
9 ]6 g5 z* O! M/ J0 P& s" x( X6 [7 t# |6 S: T1 ~
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
* V% u/ C. s6 P# H) [/ N7 k  o7 ?& O8 }+ i  _9 Y4 I
"running late" 是快迟到了的意思。  l: h0 S( V9 g8 D- {

1 H* W+ @. @& N# K( v) @/ w& i$ b"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。) ?$ R+ B6 b8 U, O" v" [8 V, X
  U- G! i* }# C8 j5 E  ^
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。4 M9 ~, ]+ S; f0 @" Q1 j' y: B

4 |0 g/ d9 R, z+ o! W5. hang out 和朋友在一起
: U' ]8 y0 i5 R; Z5 z; K) x3 ?3 {, R) p! |; Q
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
+ T5 }, a3 i* ]- P/ [3 p# [- z0 L5 Z& E; [4 m
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。) k+ {9 ]( E; z. m& F0 O
; ~4 a6 ?+ U) w6 L( D
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
3 F' ]1 E$ L! c1 Y( m6 X0 z
6 [- e* F& q+ H9 {0 |7 gB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
1 t' z% a' K5 k  A2 P7 p
" O; N$ _" i; b  h, f"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
: ]3 l6 z7 h; O# s( A/ i% H3 b" ^, u' G% O* T- z  y" D" K
6. click (两人)合得来
7 k' E9 x$ t: e& s+ S) A0 L. u% f1 W* d# A. v1 e
I really like talking to her. I think we two really click.
, v, O% r. @! P, K+ o( @# j# y* P0 U6 v6 _* n' E
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。/ x0 b" @2 q5 _
2 |- ?1 ?8 a( v- d+ L. t
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】5 X% Y: y: |# F3 o

. J* p& @0 Z( x: \5 ^4 q7. suck 差劲 ; 糟透了8 ?! @5 B# @, Y9 \; |

9 m$ l, {- y! M, }( [, ~A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
, }7 N% W2 o2 ]' p' K0 W! t" W3 |2 |) b* a0 N
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
8 i# G! \1 y6 ^: A- O" H/ M% z+ V+ R- a$ L9 X
B: That sucks.; k+ G5 d- {! o- Y" d
4 K- |; R, T& ^: t7 x  u- i4 n
B: 真逊!! X) g# \8 Q: \' ^& d% Q, S2 z9 U
( F* Q+ A5 t" ^' H+ V$ C
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。) I9 F$ q3 E5 M* y; h
8 g! ^# ]& t4 ^. M3 r3 `& y
8. catch some Zs 小睡一下
( Y0 L$ d' j9 S" W" x
. c' k. d) f  @4 w$ YA: Excuse me. I have to catch some Zs.
5 a  O( R8 Q& y4 l* u# Q
: X: P6 M; [+ ZA: 抱歉! 我想小睡一下。0 R" V1 M, p7 P% \3 t

7 v, p1 N! k$ X6 A; RB: I thought you just woke up. Sleepy head.
5 k  c  N) d5 P# o! _5 d! c" @
; Q4 j3 E% ]3 r9 M5 C; VB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
" L/ g8 M( e2 p, w  y
' ?* h* [: m9 x! m( M漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。# P; u6 F7 m2 j: N. I3 }$ y
' t- r# Z1 J3 Q7 p. o
9. That’s good to know 太好了' }) {: C% n/ z. e/ J( r
1 }/ U+ B  o: N6 n0 k+ N8 H
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
0 e% H8 W3 j: _+ e6 X0 w& G! C+ Z3 r6 p0 r# `
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上: p$ \$ K4 m2 `% J. \
: ~; ?2 R2 B& F0 y
B: Well, that’s good to know!
- F5 }: ~6 h. \/ ^5 \5 n. b) [( z: R" K9 G9 _
B: 哇, 太好了!
1 d5 k: K4 U8 `5 ^$ U$ \8 O/ R8 g6 H
5 Y9 J7 o3 ?3 c1 S4 @, T/ r10. crank up 把声量调大
2 t+ ~4 c/ R' K4 e/ x
3 r! y1 D# e: B- b/ w. ?A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
9 k, |# b8 c; Q  A$ `6 ^5 P9 c
1 X$ n& L1 [' K- v/ wA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?1 ^' w; g$ I: A% Q+ Y
; Y6 W$ @4 H( M+ ^% k2 {! N0 K' E
B: No problem.
" P0 k1 B" @" @- F9 y: `' X9 h" I( m) c- j- L
B: 没问题。
. L9 c- J/ q0 m+ {1 o; v
! O8 F  m6 V3 z3 s) [. l* W这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。* O) z9 L) b$ {* i3 x
' G3 n' d* N+ j. P- _, h! _" ]) Z, e
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
" d  y0 x, x5 l
$ \3 |3 n( [, m3 Y+ V11. Shoot! 说吧!
* b2 O# h; Z9 H! T* W. H3 _
( |$ e9 s$ `8 D* U, s7 W0 ]A: I've got a question for you.
1 X# _, p# Y: _% n& R% n$ `7 J8 w0 s$ D2 H4 J* F$ c
A: 我想请问你一个问题。- Z$ g3 D8 k$ {, v6 a, u
/ N: W: D3 a! j+ u3 i
B: Shoot!
6 f1 f$ T. i3 H# P6 }' W' u* r/ s
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。2 U' h! N% s% K
( N- s; `$ A( i8 P9 P/ l
12. Give it a shot! 试试看!
" n0 Z- p: o0 `% A, A3 c6 s. }! w0 F* y5 e8 d7 Z( w
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.( Z+ K' m: W* Z; l4 I
% \' y& ^/ l4 n& ^" x
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
, u  D) P7 d: W1 e4 C/ H" B* k0 a9 L
B: Give it a shot! You'll never know.
  j5 }1 Z8 A  z' j2 O/ j* J2 T% v/ Y- f, h
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
5 }0 }  w' i+ C: [! [8 r: e" C: r; Z
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。: d3 S( H! g3 [- f. ]
% w0 p2 C3 ]/ d+ v$ h( O% X
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!5 [* w$ d2 k- F' u9 [* p3 w9 m1 `
6 _7 G4 P3 i! \7 X8 R. M/ W
A: My sister just now called and said she's moving in with us.) Z9 H6 H3 p, N6 n9 [6 I; Q) B

9 B$ m8 X9 I$ YA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。$ P  F6 C! p  ]
* C3 m  o- _% z) C
B: What?
1 A3 ~+ a8 |2 H+ z# ]) y6 o) e& b$ J2 p+ p
B: 什么!) g5 I* p- S1 T( I

4 e0 e2 R0 c7 {" u2 u# R% nA: Got you!7 V# }) `% c! n) L$ d6 X5 C2 F
) \9 O! x1 Y/ o  G
A: 上当了吧!
7 J6 g. C2 Z+ E/ h+ b' Y4 w$ B! c" m! E) u! i
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
# f' ?+ G, f9 B- f" T! n  [
$ Y- [9 N/ D9 n$ N1 b$ H1 p- q) d14. no-brainer 不必花脑筋的事物
+ F; a: H- [4 J) ?4 h! l* D' T# y2 }3 r7 p: m" z/ w
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
$ w7 y4 p+ ]) |, _8 M! `9 u' J3 t2 c
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。3 W0 p3 `8 [/ z0 v% ]

3 Y6 N: k8 ~) v5 R4 [) K8 X# TB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
& e, k& k+ h# `5 M) `3 Y( B. D
3 _& g" t$ K# ^- M& r2 t  p2 ~B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
5 m, m  J9 D0 ?
& P/ Y6 l4 Y0 k5 n* w& q+ O, l"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。$ i& L! O' U( [7 P$ G# K2 T% d

+ _3 J$ q: J) Q/ t15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
: q, p1 U7 R. M( n9 h; j0 e9 i  w6 f5 B( J& N5 |+ X, |
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
) ^5 V+ ]7 o+ y$ b) O( W- a& z* [) ^5 N* w" k
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!  U5 w, N" ^1 r) Q
- g+ H, e6 I, [7 w
B: What happened? Computer crashed?
; t( E2 L* e5 m! U) g) @$ P- D4 q2 }2 @5 ?" w$ a
B: 怎么啦? 计算机当了吗?/ y/ W/ Q9 ^/ z4 K# z

( }! [: s7 @7 s' J: l* r1 ?, h发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.4 e$ `  i  Y. t6 d) t* \/ H

' P  A( u) I' B' T" K) W16. push around 驱使(某人). A. f) P' \" W& w, m9 G3 |" J

9 D4 B# Y3 X6 Q' j3 c( S& S8 M; |8 Z, {, WA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
! E' n6 B! a8 T0 G( [/ g$ q
1 o8 v) q0 V7 C+ u% pA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
9 W) x- R) r4 v0 v$ E3 s8 I5 d. S- K7 p7 b5 u' I
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
* c- ^$ ^) k  _3 s( v; t0 z5 Z/ y, y
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!3 f8 ^0 n$ k# n" z: Q& q1 k& f

) u7 x8 E6 ]1 D$ ^# k( D' b  b“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!9 p" q+ `) C+ Q  r7 z
; h/ t9 O0 F0 h" P7 I
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
) m4 \1 ~. }' X* n% E* T2 y* v5 t) [2 H5 b) A: ^( m3 ?. ]
17. brush off 不理; 默视1 z- P2 c6 N! x% I3 g

9 }/ u4 K+ _2 O) }. G2 ]' @A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
0 d' M# V" f3 v8 _8 g1 ^7 i
/ ~4 W9 `; R" b5 B- e; F/ IA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
. S  x' t, X% o& A3 B% ~, s
8 k1 V6 _1 Y- A& a+ O9 UB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
  ]6 |# R+ x( o+ v. B
( Z7 l; E( S3 ~! AB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
2 l  Z/ g" _  E% O4 G1 I
* E2 R" M+ A' g+ H& {"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。2 s, f3 i7 W6 M% u% K
- P% T+ L+ s; G' ~. W4 m. z* B* W9 E8 f
18. boss around 颐指气使( x, R9 `$ M; B1 ~9 m7 ]3 @& M  z

2 ]- `  u- C3 x3 U, x5 l1 JA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.1 X2 R. E! C) c

+ s9 j, E1 L6 w4 HA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
" {  c; h: p( X$ H( g% T0 [7 ~4 j- X! I6 I' h1 o  ]- B7 \2 K
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.1 V1 }# s1 a* X2 B" {+ s, q2 a% W, N' \

8 h' G0 W, q" aB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。! x5 ?  N* K. R9 c: x  ~
" K! w# y8 P* Y8 `- F! v
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
! T' G, R3 k! D: q3 [' L& f2 B0 r. X' J# Q# x& o6 b/ z3 h
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
. _9 A! t1 o- ]( _/ I! ~) A6 g9 z, g% J0 |5 f" S% v1 c5 w
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.1 j- g0 c. _4 R* s4 V7 w4 K. [( T5 Z
" G/ E0 T$ B/ }7 X3 d
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
2 z: q$ y4 a3 D$ G5 H
. y9 U6 Y% k# w/ r0 R8 v1 xB: Oh, boy!  N% W; H4 M! t

! L' o- u+ U8 j( B0 DB: 唉!- k8 Y* P. ?+ D" J( L! ^, v

% w! D$ L; f, ]"flat tire" 是“爆胎”的意思”。7 N: e* ?$ p; C. J7 S1 Q! A, y9 X
: N% t* r, C, ?
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
, Q0 f( N( b$ r/ S# q. d
* h0 g; h( t% n! d! u20. bound to 必定1 a+ o' y- N4 K: v

, u2 y6 l- Q/ p' a0 t3 q/ t" ?A: Dan forgot his map?! K- C0 l, y2 M2 `) k# b6 ?: T! _
4 _: \: L' G+ F1 s# w
A: Dan 忘了带地图了吗?
) _. b5 q0 H/ ?" ^" m" _& L; R
" D- V, A) [, Y; rB: Yep! And he's bound to lose his way.5 o3 G+ b! }" L2 i5 _

4 c! L4 l1 Y; _B: 是的! 他铁定要迷路了。8 L! t6 h0 O3 U: o2 x" K! q
2 i2 e  A5 F. V& X" u
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2024-12-26 01:57 , Processed in 0.069560 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部