外语专家
 
- 积分
- 5048
 
|
下载链接(回复后可见):" u. R( a% @7 P6 b- z
[p_w_upload=462]
- H! z( C4 b& w* U9 j0 |. W4 u
3 o) j/ e6 }+ \4 k7 J0 |( p% m+ p
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
B% K" s. x" e! u! T3 lhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
8 K" l' W4 ^: z% Z! ~. x
4 f9 F9 j" {5 r" t3 _9 k8 J/ V5 D4 Y+ z+ c
诗歌简介:8 @" Y" c" V" y2 x" T3 F5 m: M
\/ j- i) I% A! b2 o
t8 A( f* f' E$ N
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
# b8 G+ s" @6 t7 L, l' X5 \1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
% N* A5 i" S& b" _1 i" V0 Q- ~
+ k. k. A; Q5 [# B& A3 j- ~
6 Y3 ^% G7 V4 Z8 c2 I' e/ ?$ h# `, Q《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。4 x& g) m3 e, n$ I) W1 a9 N1 h. d
% ~6 z J6 t- _
2 A s: c4 i! k; ^0 p) b2 N1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
4 T8 P g: b+ M2 j( k$ `7 ? & p9 Z# e8 S6 J! x8 G+ s4 e$ w% x. ?8 K
荒原与中国1 H1 x* W. i0 H5 R) i
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。" _$ d9 E6 q3 u
( j* o% v: L- B; F4 } U
! T2 K0 ]4 |) T) e简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|