外语专家
- 积分
- 5010
|
下载链接(回复后可见):) l; F6 e& C5 j5 e' M; t n
[p_w_upload=462]
( F" c) {/ a+ \) m! l8 l
) h+ G u+ M( D( D/ g- i0 \# h0 t1 a
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:) E' b. i( u% C- w3 q; f4 F' Z! m
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139( c) s/ |7 H8 Y4 h
7 R6 P; s! S2 W& x3 }
6 L- s8 e. m) n. D0 q诗歌简介:' M, D* ~3 f, [4 N3 O/ n* L% y( Z
$ W, ^: ^ C) r6 n4 E2 i- N , L6 i0 ?# v+ E$ N( U1 {
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。* T* l- V q! J6 r6 @
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。; M9 l+ \$ H* s. P' N0 v
6 }5 F3 P/ B+ ^% u6 @
8 d u( z2 W6 _* p( p& y* R' {
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
. W8 a6 _% G, ^) D5 R" j6 ^% P" A. i; E& a8 Q4 m* r
; l) z! s1 L' F# d- g; f
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。* b; Z) i! _, _* ~- z) U0 e
( K4 I/ Y* y* i& l9 o6 k7 L
荒原与中国
4 M& q$ J1 Y8 j& x- V7 `1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
- w) U3 \3 }1 L) O& E. r- K6 M, v0 I' c/ }5 {3 {
, q0 D0 \( W4 x! O: A" {
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|