外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。9 {) e6 D' Z& d- f( [
: d4 q( b+ J/ Z" [: \9 Q! u! W* C
1. kick ass 了不起# \/ I' s' t" U# T9 j: }5 [: s
3 J4 ~# x" f7 ]
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.' h3 U) b7 ?: g* i
& L0 z8 q) j/ b# z) N. T0 t
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!2 L: }. y0 T9 a5 k5 v5 A
) i0 k' ^1 P0 R* C) Y! [9 a
B: Yep. I just kick ass.! U) ?" ^' B* \3 ?" Z# W
* f% P# o/ l9 a. `+ h) nB: 是的! 我就是厉害!
6 ^! ^5 h; A$ w) `: E7 [5 j# M, e* \* G7 i% g: k* j2 q1 j
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
5 p" {4 w( J* C) @5 s9 k' u1 q! P
# _* R( `' T$ u+ a, h2. kiss ass 拍马屁% M( r7 H5 E" h8 P
; r3 _, O( Z; `' |( c5 }0 QA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
9 q7 I7 s4 O% {1 G( {- p* K2 ]: Z" P( W8 H. b
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?% @, G7 S( |: d, m
5 _" v* |/ J9 o- U5 e& h eB: I don't know, but you can kiss my ass.0 g; Q7 v9 z) k0 F" [, |
* ` I$ ~0 {% q, ?: N' A. g0 t9 V
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。% `, w+ d. P/ T4 o* \+ c' L
* ]1 P2 Q% r( Z# Y) L3. XYZ 检查你的拉链$ u' G+ T5 Y" S3 p4 G1 l
& D [) ~* F3 `& Y! JHey, man. XYZ./ _6 L, K I+ ^5 | m* w
3 u. w0 {) f2 ~: }% k
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
7 T/ w {6 j, |7 g$ B0 A- Y% a1 B, p! B8 b
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!8 p$ Q9 D$ ]1 h' d
+ z9 f3 U# v4 v9 i0 S4. Hit the road. 上路了) Y3 p; M; P6 s4 T5 T4 ~
$ ?0 {. k% S& t/ C
A: Do you want to come in for some tea?4 ^) L' L, V% |, t
2 Q' t+ W; z% }2 T& A! _A: 你要不要进来喝个茶呢?* H. X# T: _/ w; T
. ?$ Z; ^9 O }B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
) A$ c7 V) s' ?5 V9 p; T) D
* ?8 v+ ^) u2 h- iB: 不了。我快迟到了, 得上路了。, C5 f! a1 n& y+ a1 a# o
, |6 M: u; ~6 _/ |# r+ n$ D' i
"running late" 是快迟到了的意思。
8 }7 h' l. ^1 x) g$ M' z6 M7 M1 |) X2 N3 t3 i% C2 o
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
* K7 L) W3 j' q+ v* a1 @7 M. d5 J
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 c5 V/ Y# M# {7 A- c$ T; u
6 [$ ~' P6 G3 [0 o- o) z& S
5. hang out 和朋友在一起0 E) p, w1 y" V. m/ \7 L/ E' r& r
/ ^( N/ ^$ d5 D+ K3 L) \0 OA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.: I, |! l* A% {1 y
" Z0 I2 d5 B( H: _0 VA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
% y1 W8 N6 z U5 w+ ]) O& s5 ?* \; }$ }6 D$ B6 C
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
1 G6 z* f) ?0 d0 o: y8 N9 m, X) t3 j' |
4 y. P' `& p+ D9 E- d4 WB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
; ^+ h4 F. i$ \* {3 l- @- w R" l+ j$ \( e# s, g, s
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。 R. w, C5 B7 T% f
, }2 X7 {4 F$ e, U$ J6. click (两人)合得来1 G( O; Q( h$ h# e
" j8 f& I7 F( h5 P0 B8 C
I really like talking to her. I think we two really click.
! H( j9 S n9 K% {! D
) P+ A- L2 I6 r' Q- G) R我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
+ F6 Y7 N* }& x! C0 q* [5 X/ H! J/ @$ f! h9 c& E2 A; Q# P1 A
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
; P* u, b* @3 m: Q' D: W8 D4 w: r3 I% ^
7. suck 差劲 ; 糟透了
S' q% F# l l1 O7 G% \+ ^7 q5 J. V' _8 w$ c
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
5 M% I, x* s- l* o6 Z) N
; E) `. S \* r8 lA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
6 j+ F4 k# U6 B4 y! h- y8 N/ y: U( c j* V, {/ V7 q. h
B: That sucks.
' p( _3 q8 R* q; U
. D+ e9 D( o# _- o& Z# rB: 真逊!5 b& T2 J. H1 m: x% v& j
* W5 I& p% P. l% P: F. j3 t
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。/ O& Z# k- x/ c$ ?
4 `" v# q( L, O' C
8. catch some Zs 小睡一下
; p/ i1 T0 ?1 }' A$ e/ `7 o) i) C. m j) I
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
3 [( w% g2 ]8 D/ K5 l- A. A1 J( Z8 {% _4 G; [4 r! _
A: 抱歉! 我想小睡一下。3 [3 j, M E/ Q8 G; X: w
# h+ O3 S+ R( X, j+ sB: I thought you just woke up. Sleepy head.
$ x) s0 u1 w1 \! X' A. j
2 a3 m8 X8 s: I/ ~; xB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。2 }/ C# f1 I# T7 e
: `& b& l$ {1 m8 j+ e9 u# m
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。3 N+ y- r o2 E# U3 t: C0 ^7 _
# n' `9 w6 y, A: v: h8 l! f3 e( m( Q9. That’s good to know 太好了
0 u+ H" G# ^2 T+ l. T% {7 D% b7 O1 _
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
8 c& r* P* f" E- J
& `7 g/ y; }( U% g. g0 bA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
6 Q( W1 q1 j% D5 t4 V$ R! {9 w6 L% I( `
B: Well, that’s good to know!8 ~" o5 m [ k9 x
0 B8 l f0 C4 v" l
B: 哇, 太好了!3 t4 `, V5 @" F/ @6 G6 ]% e4 A
# A, U! T. R- L M9 K1 \# X/ B1 k4 I
10. crank up 把声量调大
. N( H0 _' i4 F- d! _# j
5 Y) W' r1 H* g4 u: b j+ p( fA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
* r. G2 p! ^+ y" z% N
/ B( j. p# K, Z2 [8 Z, zA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
# y) w9 f( G5 }; c3 G& ]* J: z
6 N) L- u* W- A0 TB: No problem.
' @3 D7 \- l- L! a/ M) }) E' `% g2 w; i. u& o' m% l$ k
B: 没问题。. t* H5 ~+ c9 A: P0 C
& b0 e# U/ u2 |+ \* H) Q+ L这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。. _) }, E' t. G* e M
* J( a' F' ?. Y* p L
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?9 X6 g! j# G' N% x3 y
( {/ d0 n" {# Y9 B
11. Shoot! 说吧!
# c0 Y7 U- ^+ ~1 m
+ v! W" u0 _4 ~% r2 S, UA: I've got a question for you., R$ y/ S, `+ A K! P5 ^1 n0 T
: b( ~) ]/ q% m: `
A: 我想请问你一个问题。
7 U8 ]! B# C1 u2 X
; m0 n3 P0 u+ ^) U# iB: Shoot!
; j, N: p( v! A% S
6 e; q+ x% L7 L/ c+ TB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。' G5 Z) `% p4 ]4 H5 ?! D8 ^+ N
+ s S3 X c1 p! L
12. Give it a shot! 试试看!* f2 s1 r1 r# m1 y5 {8 H! Q
1 m) W: h& s* ` f# o" i$ d* PA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
+ u$ V7 h$ K, n1 @1 \: S
1 P" x4 c( _' ~A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。3 \# w+ N# p7 n6 E4 I# E
: t4 } Z! N0 _) f
B: Give it a shot! You'll never know.; t' }8 e0 J2 M$ l; K
" u4 Z6 P' s1 M+ `* I4 {B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
, o6 g5 D7 O/ n/ y. M: B
6 y; x& V. F; |"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
* g: [, ?4 l( T6 p8 M1 d& {. p7 n, K1 _7 L, g/ [
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!1 ~1 v& i) @7 j& P9 ?% o9 l
. H2 q+ t9 M0 b' C" N8 b) b- P6 b+ NA: My sister just now called and said she's moving in with us.$ \/ l$ T V/ h) }
0 U8 _$ L) ?; ]3 \A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。$ T0 D& E' v5 F& h
. ?% Y- u; O' t! J7 r
B: What?* O. E+ A3 z4 l( A; l9 ~
! G/ x& n6 g- M M3 e) z4 uB: 什么!
% X! G6 M" N( ]- `* U$ J" D5 m" B3 m# @, k3 |/ ?
A: Got you!
9 Y% o7 |) o# N6 i
* C& i% L7 M: Z, XA: 上当了吧!5 M5 o# m0 w: x) Y R8 S
8 g0 W9 C4 l" M+ |0 W0 V& e"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。/ e6 P0 R5 v9 {! q' w n6 Z
: R) j( a- R! ^$ R
14. no-brainer 不必花脑筋的事物3 M) G/ u) Y' R* n9 O: S3 E
6 `8 }* T* e. ]/ |. t6 SA: How do you use this program? It looks quite complicated.
0 ^3 ]1 C9 e) _2 O4 D( E4 P+ u) k& h* @$ f% H+ M* |& X0 x8 r3 T
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
+ `) ~1 k7 [, c, Q" |
, |4 {* J% }9 Q8 i9 nB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.2 X$ f! I3 ]& p$ e0 x. m
2 ? t9 h$ o, z! r- D
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
& T! f9 k8 |0 I7 E# p2 b: {& l. v
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
]+ Q$ r- r5 [# |, U: g' a1 ^& m, q6 o+ Y v, x+ g$ E+ P) m1 ~! }2 ^
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)) E/ [9 B! o0 v1 {+ k) A/ U
& ?- P" x3 A5 H& k4 ?2 K8 P: T
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.9 x& ~# v' u: ^$ j
?. @/ m8 n6 X/ Y1 R5 `
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
) b6 m* A4 `- `2 l. d; n6 G$ N7 n9 _
B: What happened? Computer crashed?
5 R# {) U: e" C2 m! X# i0 v( Y, I0 e2 I
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
% ~# ?# F: e2 |- u; A- l K. m; m
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.3 u1 k- V' m5 }" B% M5 C6 d0 u
, C3 A. @" B0 ^, g16. push around 驱使(某人)
# }* s Q: r* d* q5 ] ?1 y) u; f
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.7 s2 d3 \% e( I
! J# `, I/ k: l' J. e
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
+ P. ^: `$ X; E+ w
$ v+ d. _& n' Q7 e {8 \" lB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
2 T* ^7 q, l+ h" H* |
1 _4 G5 U( l8 N9 Y0 xB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!- g7 o/ ~! q+ z) J' X" k7 o
4 a8 w* ~) b: [: h& U4 c. ^“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
$ e! I* x7 g. w! `
% h) {# O5 ]2 p, P* b2 z; H0 w赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
( N$ P& g5 V5 q( ^
' X* Z; X+ I9 v6 C+ L* P0 @1 Z17. brush off 不理; 默视& H5 w4 Y8 p2 S: _) N4 O
" N+ q j; h$ q& F7 aA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?9 m( w8 W$ E8 o2 v1 R6 _ Z- {
, f" V4 ?% |/ [+ t: B( @: |
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
0 B' X8 M% T4 `. u1 l1 U; ^- X% J: y
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
; ]; `7 A# f5 \0 u: q! Y- s {
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
( o0 T3 U6 B6 x0 E3 J$ u5 m" r3 M
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
8 A! f" M4 a1 ~( B9 [& d' T
4 Q7 \. h3 c9 J18. boss around 颐指气使
# b# C' r6 r/ U3 a9 Y+ z) O5 d1 \& S3 @" ?1 ]8 _9 i: M
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project." N: k5 i) P2 r5 l5 w5 o1 ~
+ @2 s' z% q4 G# x: I: T+ {* P# ^
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。5 ?3 |, ~' c* }- e7 ]; m, ^% [; y
& T v* N. B# e! h+ e" G; t) M$ V
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.6 v5 x' |0 [1 C& b
1 L6 u1 M I# _+ j5 k& SB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
* P- O/ h' w+ a4 J
. w3 H" v$ r0 T6 V$ P6 |"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。" X5 G( o) X" D1 M8 M- |
+ o2 B3 h5 x! G! x19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
! {4 l7 H. w$ |& G$ r; z
! U( D6 @8 t4 r% H# sA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
( ?7 P' L" m+ r( d6 S" C" W) {# R: }5 f: c) A
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
# [- J( H3 P7 d4 r
' y" y! p; x; r5 t& v$ IB: Oh, boy!
9 {& T3 p; L% \: A* Y9 O9 G# S
. G# I5 M0 A* {- V' qB: 唉!
& O! G4 C, ?0 h7 }% n4 ~ J
$ ^+ ?/ m8 x7 ?( B3 H& ?, E7 h9 |* }3 ]"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
; B1 K) ?; o5 g7 m* b. P& r1 b6 J/ E
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。' l7 e* Z" Y$ x l# G5 b) Q) L C* q
, X" @: k; R( D o4 {$ r20. bound to 必定
: j( ]7 C* {9 B# ^8 v2 G& [5 r# x! x/ ^" I# N9 k7 o! }8 K: w# s
A: Dan forgot his map?
: e- Z, s. p- D0 s+ F Q% C% I/ W1 T7 N( t3 X- T
A: Dan 忘了带地图了吗?
( y2 T2 N/ u' D# X. n
4 k- \ H/ h% t8 p6 `B: Yep! And he's bound to lose his way.
2 Y5 c& D4 M1 Z; d( R9 Q6 m
3 Q5 {' I; l, C b1 L3 pB: 是的! 他铁定要迷路了。
- H A1 c" u1 F6 P
! z3 [% r& c, u% F& O"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|