TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |正序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
3 e3 t& |9 z; U! h
- ]9 |+ C+ \/ D$ S) l9 ]# s" J9 v1. kick ass 了不起6 @" K8 d7 @8 L

! W, _8 r+ W- w4 n: TA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
6 j' D0 |' s3 U; Q* A% f2 r, _& |4 `" I
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
6 J; M# l8 n) j, F
) _& F7 g2 {7 Y5 OB: Yep. I just kick ass.
9 w2 N$ ]$ {, _' K
& r- Y' {3 i; C  Q0 h( b% aB: 是的! 我就是厉害!
, _* t7 c0 ~2 r$ P1 A  @# a4 ^, ~5 a7 a1 p# E& M& k
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!4 H, V) T( r( a# E

9 E7 a1 Q8 I: Y' a9 ]$ u- [2. kiss ass 拍马屁
* A9 a; T' O8 Q3 [1 F4 s5 U; ]: a/ Y8 n) ~+ P4 Y
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
" ?  d3 d' Q7 N/ v7 z5 u' ^, Y' Z
4 a* z  F! A$ |7 e' ~% X) C/ JA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
% x& J& R3 x0 ~7 j% I1 Z
1 J6 A8 @( P2 m1 M0 J1 EB: I don't know, but you can kiss my ass.
: |# F# B2 h6 S3 |7 U4 b4 c" i! c) \8 n2 |+ L; v
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。! e) k6 L8 z) y- v  @

* Q" h4 q1 X9 Q/ x" q3. XYZ 检查你的拉链
2 c8 K) C+ b  c- j+ M% i
6 P" B7 O7 m/ [/ W  i/ gHey, man. XYZ.0 z' D5 r7 N/ o/ r8 `

6 b! f6 d# L! K% z" t1 o8 A老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。" J- @+ M5 ~9 c8 v: Z: o: i) P
( h0 e* I: ]( D) ?* o8 `6 T
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
! i1 W: n  R9 H4 C* `+ i/ T8 o+ K9 \( ]1 Q8 T) d# B. X
4. Hit the road. 上路了
5 s. }2 s6 ^# J$ l7 R1 v% ^6 h  d" U" `1 X, E" O' u  a
A: Do you want to come in for some tea?% a. D; `/ F% @' {( t

( V9 a$ n6 L$ F- WA: 你要不要进来喝个茶呢?/ A. [* c' e/ p5 D* V
7 C$ `) m: h+ x/ g$ X* ]
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
" P# a; F& B+ J- Q4 ^# Z" B* u$ u5 v/ U/ n4 o& J
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。3 U- v% E. {7 W# v2 M
* v( w5 D* i: j$ T4 h  O
"running late" 是快迟到了的意思。% V3 c% o! g4 i5 T5 a

2 N, n+ D  v+ |: q: ["Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
- y9 O- Z9 n# n/ y) l5 r# Y6 e0 @
+ ?. i7 m3 `" `5 b4 r% b  \"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
6 E, E6 {2 p8 r$ ~; d' O! X. a6 E' L1 @; b9 Z* _
5. hang out 和朋友在一起
/ k% F' w( J: H, q; H# N1 P
& }, u& H% A- g! _' n: _- hA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
1 @: v" S9 u& A; q: h! V  E% Z  m- R3 ?- n3 E3 m
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。( ?' U* `0 G' [# W7 X
1 G! O0 I' F0 e8 g/ o1 u
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
( H7 W+ c0 H" l
( p; d& T+ t  p) d! cB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!( ^6 t* W2 n" R: }5 H, {
% Q+ y6 M: R2 X
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。( A* V; b" X6 @2 Q$ y6 @

4 v8 P7 }  _4 U8 R& P: t) j. G6. click (两人)合得来$ ~8 s$ N* b# [# }
! ^! F1 X& \7 P2 _) p# P/ m, S
I really like talking to her. I think we two really click.
1 K: N; Z4 R" ?' `* R+ `" w1 w5 \% |: f" R% n! l3 g
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。( b& ?) y3 x5 W2 n3 z

9 f6 R4 c" G, ]: Y  w( f; k' w【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
3 l8 b) J( H1 m2 a# C. `# ]6 M# `# ^- B& n( d
7. suck 差劲 ; 糟透了
+ O# w! K2 A' L; ~% `: @+ r$ w$ I8 U' o  D3 M* x6 B8 c9 y. i* x
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
- F; v1 f% b4 d9 o9 X- q* ]! s/ c
% V3 [$ F9 d; M! uA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
7 W) ?: N0 z/ A! r' f* h4 L# S) t/ O& i0 i- Z# C+ O( ?2 E
B: That sucks.. A- w1 b. f0 h" w

* r; c" n. V% x/ S/ n$ mB: 真逊!# u6 i6 I* V1 O
$ ~) }+ q( O, [' L4 }' I8 c$ C
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
) l  {% h) u( Y6 k! ^" B. _" ^! H1 K  ^5 i
8. catch some Zs 小睡一下! w7 W5 E; c; K* n1 Z. }/ x" m1 E

2 |' U6 V" d) b5 b2 x8 V! IA: Excuse me. I have to catch some Zs.' r& M4 F" x9 J( I4 M1 D
" K# h& ~+ i' b& C/ l  y7 E
A: 抱歉! 我想小睡一下。/ d3 }6 P3 M' t+ p" W# N
* \0 z, @" r0 K' E" I
B: I thought you just woke up. Sleepy head.: _4 t9 |7 c% N% o

7 N' `; w- s6 YB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。! A& K: T9 e- c. W

3 N$ @  s, @8 p漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
+ i- m0 K3 G- M# U" K( w
# Q2 Z# N; T+ k8 d9. That’s good to know 太好了
# {8 R6 C. V! p6 G1 `" q/ G4 X) `5 f
0 P, L0 j8 [# m  I1 `9 \A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.6 _; B( S( p7 }5 ?
) y" w, C* h# E# I8 X, g# y
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
! q3 G0 Q1 F4 e1 }5 o2 r% @/ d: o% W7 K7 C7 N; p
B: Well, that’s good to know!
9 a5 X  ]6 q7 h* \( D4 b  e! [- e, c0 m+ a( K& C
B: 哇, 太好了!
% |! x: J8 P. F, S+ K  H8 ^/ u2 V/ M
10. crank up 把声量调大
( ~# Z3 @2 q) F2 c
) \1 l( a9 J8 a4 W1 C2 _% ^, SA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?: k5 S0 a0 z0 i- I

+ c7 [3 w, m7 a7 M" w1 N4 uA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?& X9 U2 K) b  M% D/ F

4 j, g1 W: `8 i& pB: No problem.2 n& Q# E# d5 _! t2 P

( b' X! Y+ p2 d: Z8 Y" eB: 没问题。. i* x( n' [4 p" ^
" k3 b0 a. ]0 [8 v: b
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。3 B+ u  [3 Y" B( d6 B) L
( W$ h" h, \' m. `+ p
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?& [/ A* u4 N3 g0 F/ U8 F8 ^3 e

. T" ]5 A0 a0 U) a11. Shoot! 说吧!# n: R3 B& Y$ G

: x4 |& B; n( r) F" C& W1 Z8 _A: I've got a question for you.
% M1 `5 |5 P" _" |
2 y  L& [0 G1 l! ~A: 我想请问你一个问题。
; O. s2 K3 U1 x/ C  o, W) w
. X4 Q% W# q$ w$ PB: Shoot!
! h3 U8 N- a2 Z: ?) F
* N2 u) q2 o1 JB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
# [$ M( _3 F' n" T$ W: Y
: j; c8 o# ?, w- ?% w& O: T12. Give it a shot! 试试看!
6 K" q! F$ X6 l6 J5 M# }
2 ?5 \/ [& e) [A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.& Q6 }: |6 u8 C1 S
! y. e7 K% Z( V
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。: w5 f& u' l- K5 {% G4 ?

' n4 o2 ?0 T  }( LB: Give it a shot! You'll never know.6 ^$ @5 o) Q% g' ?5 n" u5 `
/ X* t( a- ?3 r4 y2 g' ?
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
' Z" j7 u+ s- d$ G6 c1 @6 b' b% ]
7 d) p1 h% K, K4 g: n0 w* k. b"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。: [3 K+ R4 O0 k3 s4 B

$ M9 h. M) c$ a5 f13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!1 }( J' q" r9 ?3 F8 w0 x, f
, _5 r2 `" ~+ j6 h8 {% ~  ^' w# k
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
$ C+ `0 s& t1 r! j  }9 S- I3 |$ Q) B1 I& g/ w# j
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
% u9 y/ t, D. v! V$ B$ m4 a' c. r4 l0 k9 ^
B: What?6 @  ^; F7 h( o/ n; O
; @/ Z* h, Y5 o4 u4 d% d& Y: p: c
B: 什么!2 C8 ^1 n  q) f& @4 ~+ q$ X
% N2 O( w4 I' [1 M' J  Y2 z
A: Got you!1 p. v' X! ]1 l9 g8 r

% @9 S* v& b" l$ @A: 上当了吧!
# v& U! \) e% j/ `. A) Z$ L0 w7 r" e3 X1 I; g9 q+ @* |+ c. ^7 E  L+ U$ Q
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。$ M+ l! o% p; e0 K+ N" M
9 z2 a: v/ O! T' [9 k' T
14. no-brainer 不必花脑筋的事物6 H( S6 d4 q8 g
5 k1 V1 y) H" a' O+ p- B
A: How do you use this program? It looks quite complicated.  q/ s, G5 n8 t8 f$ {

. }" Y' r- w$ B- h) I$ P+ FA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
  i& L. }) d8 @+ Z% ^, K$ ]% I0 z( l* u7 R+ p
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
; j  g8 ^" Q6 {) X/ w. g( @7 K' \5 ?. n- V
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!0 v, @# B4 w0 h4 _3 k6 F) x

! l7 E5 R3 R0 S, d"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。( h, A5 R7 z/ }

6 l4 ?! H! U' y1 J0 J1 f% R15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
) z# @6 K4 k9 B0 G  D( z1 S/ N* Q" k3 d7 E5 R
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.9 Q2 J; k9 ?6 R. g# h
+ Q; g& s* e" R6 ]4 a- r
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
& K! }# I7 }) D8 x/ Z6 }; B* t/ A6 w2 p# ~+ r$ f  v
B: What happened? Computer crashed?& O. k$ [% p" m( `- R
5 L* a1 C+ N, k* D7 M
B: 怎么啦? 计算机当了吗?% w2 [8 h. B4 q' L5 ~4 F& H

; h* a1 L0 ^6 m9 `5 P发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.1 T9 J- r' [  z4 a, A$ V
: N4 k1 w- Y$ q
16. push around 驱使(某人)
7 X) d7 ~% D; y. f' g& l0 V  ?: y: m+ N3 V9 w5 [
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
% A, }# i: T8 m; C2 u/ e) _# b2 I+ i
7 _5 v2 `! N' p# cA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
3 |0 s( J9 q8 f7 p' p3 `8 U
, Z# G( k, R6 j% t8 U2 _) rB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
, ]7 G. S0 Z/ g4 a) K. u- j; ?8 U' f0 G6 z. k
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!2 g# U& M" E% N( A! _! ]2 G

  [! m6 _+ e" v: A* M* M+ `5 c“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
  U6 W4 s& ~8 b8 j/ U# u. C3 T/ u2 t# Z5 o- G. ~! I( B
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
0 A: N, N" P- P/ u) ~. e  I$ u3 B' l+ s8 A; u
17. brush off 不理; 默视1 g5 u( B: B3 B5 G0 Q# b

: _" s* G! L& `8 e2 _A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
) {* M' b( R$ v: @
6 l- d% i( Y' O, B' U& KA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?7 ~! Q( P0 B6 L' z

4 E3 N" @* v4 k( ~B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
: p( h) F$ B1 R! a" T( |& W2 J( y1 C& p
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
1 O) G+ O4 i( P: z1 f7 _2 R8 l/ E  ?6 l- S; O( s0 Z
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。8 I8 Z# ~3 ]7 E: P; z
6 [! ?/ Y( M4 D( K6 o2 a" e
18. boss around 颐指气使
* r8 \: w' g7 q( E8 M9 |. E) T+ o# u* S3 j
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.- W7 g3 j5 @; N! E/ M5 I9 a
* @9 V$ Z, G3 D) K3 r9 J
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
( B5 q4 S1 L' e/ l3 z' T6 d: n& R) q; e
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.& x0 y3 t4 R/ I( B
9 b/ Y& {7 b% X) q6 l
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
, s8 }- B! ?# S# R1 \& H0 {
# U7 ?% u6 r2 @. b"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
( S5 x& ]3 Z& j3 x# r& s' f5 z$ P- m
# V- ~# d) a  j( k6 u6 P19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!9 c" I) N2 d+ q) H

! ^6 ]6 m$ v+ IA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
  b$ |0 @1 R+ Y. {4 S( l
3 W5 s' y0 w+ u* vA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。- h5 t% Z: `4 \  ], J
9 g; a. j# U9 ^, n7 {
B: Oh, boy!; B8 w% d, {' M, L) F; {2 F3 N% Y
8 G  h% f4 v5 B7 G* l6 A
B: 唉!
  j. [4 K, H+ E* E. K4 c# x' a3 b5 c3 u$ u6 q; b- m! L' o5 v
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。. @- k7 G/ f" k+ c6 n7 |4 P
. ]3 v* a' G2 b: R# ~1 L
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。+ c) H$ z9 h1 }" a! T$ r

% F' k& g. M  a0 n20. bound to 必定$ a& n9 E* E2 ?

- B9 s3 x2 L! r$ N: \" QA: Dan forgot his map?" [. ]0 ?/ i5 `0 D6 z

8 r6 M0 J6 [$ v3 Z  m4 [2 xA: Dan 忘了带地图了吗?3 v& V1 S1 v( ]% j1 D

/ H# s  Z1 p' Y- K% Y+ DB: Yep! And he's bound to lose his way.  F. i; b& r- A  J. q0 O0 O! U% d

/ G# C6 f' I, R! eB: 是的! 他铁定要迷路了。
! }6 {1 ?7 H  g+ F! j" r9 o0 ]( c4 K( E& E- g) e9 g1 l: R
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-4-19 12:53 , Processed in 0.078312 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部