TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |正序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。. q5 O2 l! [2 ?. {$ V4 l
% {6 K( g0 c5 j4 b+ H4 w$ H
1. kick ass 了不起$ w9 ^& g( v$ {, O) @4 b' m

0 L$ G& ^# h/ Z" V! @4 ZA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.& H4 T7 u/ d2 w9 `0 J! ]) M
& i" s3 E& W; a% u- \$ P# Z
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
% {7 ]2 B& ~  _; P
, G- s, p$ _! \B: Yep. I just kick ass.; ^; v/ b/ j& r6 {3 \: }: H

. }& a% p0 u& ^) m8 z) G: @- A( tB: 是的! 我就是厉害!# J+ N( {; O1 o& W9 J. }

. Y$ \9 B4 Q) ]7 Q* ]4 E6 F6 e"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
% _4 i5 ~3 d- H% [( H4 Q# q5 Y6 {. ?8 _8 k+ F" L% v
2. kiss ass 拍马屁: R- }" Z/ i3 k: M2 h

2 G" R& M9 J% d( w; RA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
6 |" H' C1 J  Y/ e; o, t
+ E" k* G7 t& yA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?- X6 U/ W0 M- q$ e8 y7 [3 T5 j
  O7 P) H9 M4 G& U( n1 L
B: I don't know, but you can kiss my ass.
! g6 r( s$ q8 W, F. v4 r# M; l# P) y# C3 v
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。( @) k( b+ q( _5 p
- J6 \) D" h  U, f
3. XYZ 检查你的拉链
- Y+ D! R; F: W$ W" y
1 W4 C$ v2 a4 THey, man. XYZ.
! i: U# n2 G0 W, A4 q: X  c1 \
7 ~3 Z5 {0 e2 K" d老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
1 y0 ]3 H* @8 a4 o. A8 r& @7 _$ @1 t: V+ S( G: q
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
. b! _& n6 X5 O7 u$ ~3 P4 K% q- d# |" d( ?; R
4. Hit the road. 上路了
" Z; Y  T/ _( f- a$ }% p; {$ I! e
0 C! {0 p7 M/ Q  ~8 E) Z3 U9 SA: Do you want to come in for some tea?
. }" R# ?9 P0 U# m# v" K" P, a# E5 B! ~
A: 你要不要进来喝个茶呢?+ q- l  H( T5 v! ?: E7 D
+ @! g: _' B3 W* j/ R* W' ^
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.8 v4 U5 B# v1 N) b$ q/ i9 g
  V* ^+ d$ E) K: }. I1 M
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。! c% f3 V% Q  y: b( O% `5 ^( c- _

3 w) U4 i; O( ^7 k) A"running late" 是快迟到了的意思。
, i' }8 h# P1 F9 P5 j  D: a8 d7 n0 J  p
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
- M/ A6 b* d, a! `5 F& }2 X* q+ _6 P' i7 w
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
: R( j* u3 p) _' [
3 N4 N+ c( X, S( o* c5. hang out 和朋友在一起
# M; Y6 g$ d; `# h/ R% [1 Q" ]7 k* D
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
$ T' f( i: K# r0 w
! I5 i7 ?" ^/ r$ zA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
' e$ }/ W0 H6 f! j
% L9 Y; ^! R/ X4 e; V  kB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. C; e4 R, T5 G/ A4 }/ e; j( e8 J4 k3 b5 q) f
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
+ w, ?) M' `+ F* s+ \: W/ Y8 }! [9 D" h" Z9 u0 m1 z
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。4 @6 y- w# N0 d" Z' f

$ L- ^* P+ k6 V9 r6. click (两人)合得来5 M; Z) a. |# I8 H% O( O
4 W8 j) S; L" t+ ?" [) v
I really like talking to her. I think we two really click.8 v/ c" T9 |# j
# [& }; M9 U$ F8 F8 Z$ e  n
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
1 G4 m% c. B; r! H9 t! y8 T
+ y: B, ^/ ~2 K: V" I【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
+ @- \9 F) q; J* j' g, f9 u% o6 B) o8 t, }- E# L; O, \: ^( s" @9 C
7. suck 差劲 ; 糟透了
6 z9 e( s# [# C7 j+ Z# F
1 _0 P' J! G; t3 HA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
! }! L# {- M' A* A# |/ p2 g
- }6 P% V3 F8 T% q% o( N$ W: h. N$ PA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
5 p+ Y2 Y& w% ^1 s0 Z" Q
$ b! E8 B" M$ N; Z% G# mB: That sucks.
( q8 F: b; L, \+ n. ^+ h
/ E5 q4 {! J$ s% sB: 真逊!
' `5 g7 ?0 q5 C* e& v4 b7 D- H! @* E$ u
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
- {. _  }/ @$ d' m' Z2 T
0 X8 Y5 u) d. b+ ~. e/ L8. catch some Zs 小睡一下
& I  v3 y/ P1 o  T( e  X% P0 N  ]  t, I
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
: D, ^1 ?8 F+ q+ }& J3 J
1 z  u  y$ k! o+ k6 BA: 抱歉! 我想小睡一下。( K* j3 x+ J1 A1 \
: \) y4 M# C! c) x- ]( L" B
B: I thought you just woke up. Sleepy head.1 E: [+ A3 |! e3 k

3 G8 L% ]7 J- L3 v: O6 ~B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。% \3 Z& d- T/ w9 I; c* n, N

# d& H& A0 x( i5 Q5 G& R漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。9 m5 N7 v2 ?) O2 _  z1 r
8 L" c1 |7 X) X. @+ X/ X$ _
9. That’s good to know 太好了
$ R$ V% U5 \$ X) j! y; ]
2 F7 ^( k! \: S+ IA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.1 [( d" }. c  ^
) B& G: _/ G7 A0 N- p. G4 z
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
# ~8 _1 `3 C9 s( ]
$ l  c- C7 t+ i) t1 V( X- Q+ ^B: Well, that’s good to know!5 h1 O: L; Z9 b3 {

' ]6 y+ @* m5 ~! j) iB: 哇, 太好了!; @! k  j- g) w+ k. r4 z( u

6 s* ?0 \: C( B, A! T7 m10. crank up 把声量调大
+ J2 B; C- u2 `8 k( ~, U+ C
. v3 T: `1 l* x$ xA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?  k/ T$ V1 O" f5 ?
3 `# b0 w: @0 i
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
; t0 I% d& \  k# z2 V# `* P, `. o9 W, l$ F
B: No problem.
5 l& l6 f* C- z; H6 j' b3 c) U7 S8 i$ k
B: 没问题。
( [, ~! e$ g1 f5 V1 I, g" T) G4 k* z( L2 l# D8 N, x3 S1 d8 w
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
* ~* y4 n  i! i
  }4 L# I2 V, w- F7 N3 Jcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?8 i5 O3 n: O7 @& d* S/ [/ |$ {

. D! Q4 G; R: M11. Shoot! 说吧!; u/ X6 d6 }2 w  }% n* [4 _# V) I

0 r) Z: _) c4 l5 a+ P$ oA: I've got a question for you.9 Z+ N: q( m4 ]
% S% V; V  m0 `" h) n
A: 我想请问你一个问题。
1 B% {) Z# D  ~' O* I: u
' i9 A. }1 H, i, O) s4 X7 ZB: Shoot!
; _0 U: Q7 E4 Y8 ]- ?8 |2 z. u1 a8 `6 W+ u. ?  \
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。! W  F! O3 a! _0 Z' R! W

* s8 _; Z9 Q4 f- X/ Q9 U3 y7 f12. Give it a shot! 试试看!9 h: I; T6 v+ I4 s
/ H3 [$ F: [, R$ X
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
# F$ d4 @' R+ A7 Y' |
. l: ?. B8 C% D! a" C. e! AA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。9 u* ]' L/ O, g; s1 U
2 n/ D+ Y, L2 P" ?
B: Give it a shot! You'll never know.3 j6 U, m) q8 D: j' k3 F) d5 K# B
( Q- o2 Z- o# ^: F9 [& g
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
2 O& q% @8 p+ s4 g8 O' J" m) A. j2 F6 y: p" `! q( G' e
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。- |# w$ O2 o  ^6 g/ v) L' [

# p1 ~7 C. ^1 r8 c; l  R13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!3 @# h6 S; `6 S3 r

6 ?# V' e" i. u* R* lA: My sister just now called and said she's moving in with us.
& _4 b; P9 E6 I& X$ ~6 ?1 y
$ K* V3 e7 ^# g  j# _% }4 c3 J: fA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。+ A, N$ `; n. e2 t* }- D6 E4 k! D
* G2 @3 V. `2 _) O2 s- N
B: What?
- p' i6 h* W5 F: U7 j* E1 S* g/ e% Z8 D; L$ e+ c8 N
B: 什么!
$ O& E- l& b. U* J' `
3 _+ @! \8 u9 A* @2 E! ^! Y3 G# I5 BA: Got you!9 L& j1 B( |* V' M
. w( \$ X/ ^9 c7 ~; v8 F# h. T
A: 上当了吧!; z0 a* d) o4 l

# V0 H/ l6 f2 d+ t"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
# ^- J2 V1 K1 r0 Y7 B
: j: z( U9 p: _1 y14. no-brainer 不必花脑筋的事物
" l# R; g( n# @, J4 A: U# O4 K. G# L0 I2 h0 p
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
6 p1 t0 y3 ]4 [( E8 S9 a- ?
" m$ [+ H+ Y- ^; ?A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。  m5 S( h' l: n& Y9 _

- y# ]+ g8 ^6 S% {' E( zB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.' L& y- F. ~9 G" A+ S
! n( V! S, P( q; \& N' T
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!3 r7 X" ?1 n' C' ?6 J0 T9 ~. I
  R. Y7 ]& ~7 {. o$ ?; \' ~* f
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
: x$ ]6 j( b; t# N; y* M: B' b8 z$ |8 p
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)) W( N) W, ]" G: ]+ k2 r, ~
+ m7 F4 c) S5 [# F3 H4 |
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.' W6 d7 G- V2 j+ F1 M7 p# ^: w
% ^' ?; P$ ~, a
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!: {; X) k9 g/ y7 U8 c

! Y! E! `- c+ _) U$ x. HB: What happened? Computer crashed?# b+ [, Y1 K9 G" Q0 ]' N2 ~4 J
8 o  {+ ^  I* f7 Z
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
8 f, l, h  v! d; @: X) b
4 n. W' ^$ w1 _) @发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
( C/ e- B: m# p8 {7 i+ n, H/ y0 V8 m; ]
16. push around 驱使(某人)) N3 W1 o; L( N: |9 N3 K

( t7 B" A8 N# B& q- NA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
: b- W. D( f' E
% Z0 O7 c, k; X0 q% hA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
% z, i1 `2 }: [4 ^. D6 X7 z& K6 @1 _. C2 [5 E" B/ n* T. n3 K
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
: x9 i( q$ i4 w1 f
( R7 ^* ?. h' p  f' z+ u' N9 IB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!" ^- {4 V( P3 V# y. ^( f7 l
$ Q* O4 A+ }$ r6 _9 P. z8 C
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!% R7 ], X; Y% v! M3 Q3 J
* R! \; G! y  W3 ?% h8 n
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over" l- \9 `# P6 Y2 d- L

& r: E. M' O5 e+ q- A17. brush off 不理; 默视
! P5 q0 L+ I7 C4 t+ z
; h) [  q% Z9 W* \5 z$ h* eA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?8 q3 _  C, ?* v0 H) q- [
9 X# w, W( x  ?7 u$ [7 w
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?' Y7 _8 ?  I- t" A

% F8 \& E+ `1 A4 _( s- I1 IB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
6 h( P6 [$ A0 p7 ]; R# t, `) x# r! S. ?) }' u. [
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!$ O9 _7 k" n* Y$ F% ^* }* l7 D% v

9 ^1 R4 A$ Z' F" u0 |" h" U6 K9 R"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。* }/ |0 ]+ [& ]) E

/ S& D# A% g- q3 k' [18. boss around 颐指气使
3 _. ]( R/ B( x8 H5 n6 V
7 y& f$ Q, s/ h' mA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
% B- G/ g2 z' H, y! q% g" `5 }0 D, X/ v" Z/ ?" E! I* ~
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。9 l) F: ]# p' R

* b. a" t; v3 EB: Ooh! I heard that he love to boss people around.$ a8 }; r3 k5 [9 t9 P

! y6 F9 _2 {  ?5 LB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。6 L/ M7 q5 J  \0 A
+ ~2 p: ?9 [9 K" E
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
6 n+ {! N5 C+ F/ D; s0 |. I  X; f% x: b
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
' H4 m; v% m2 B4 w, A5 F' _0 W- R: G0 J+ A
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
' j' P, \1 M# Y5 S3 f" R0 p9 \2 e( H
7 E" o( {5 B+ u3 L1 W. dA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
5 v- k( C, A7 U( P7 x. g! y5 M$ H( c; i* A. _
B: Oh, boy!  I* _' _' X: a
. a$ R/ Y- L' n  |0 {' @+ E
B: 唉!
2 D, X7 A& m' ^
, j/ w: j* U& H: ]6 d4 p"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
1 V! a9 Z3 h% |7 Y/ i. n( V& R- E. v( e% ~7 z8 ]6 B/ Y* k3 L; Q
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
# ^+ k; Y" i, B* ^* l( m! B
7 g& M8 ^% b5 n1 N! Z20. bound to 必定, M+ @8 t+ h3 c& a
: X* |; F; ~7 w" N+ s0 g
A: Dan forgot his map?* G4 y$ _0 L. p

; }  W; T( u% T! l5 K5 n: kA: Dan 忘了带地图了吗?
8 h" G8 F+ q( B9 F9 G3 X  z
+ l' w$ p" k. r* |' P3 ]. O9 RB: Yep! And he's bound to lose his way.# `1 i7 g$ B$ b$ C" h; i

' W' I' B. A2 w* `8 nB: 是的! 他铁定要迷路了。
( I  h5 p6 H, Q; S+ f  ]& T+ j4 @2 ~  p
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-7-27 15:45 , Processed in 0.155952 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部