外语专家
- 积分
- 5010
|
下载链接(回复后可见):5 d7 A+ o3 R2 @
[p_w_upload=462] 8 \( `5 f, [3 q* I, N1 p
1 t6 w+ S+ Q% o8 K
% Y) H8 ^3 s& ~9 {1 {9 pPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
1 S" F4 U7 R' [' ^# E( c# Thttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
0 W: g6 J5 l- |' w* B& H8 [( L( v2 ]. B' J4 d
; n* t2 S' I+ f+ O; D诗歌简介:
# m6 ^+ k/ g/ f& Y' |
- s+ k* @- w" Y# a3 G ( E( C, _; g9 S" w: m
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
|& n" c2 t( H8 j3 @) |5 X5 J1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。* L1 N1 }1 b0 h# M9 R9 Y3 e
' J y& f2 s1 |" O' T1 b; u8 b6 d! e# p& }: d
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。8 ~3 n0 e5 M9 q3 e& f- M4 i9 L
3 `2 V/ \3 S% C
6 ]& ^$ o. Z# i, u: h1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
# j+ c. [/ M$ l
1 X( s# k- o% ~1 e F Y" Q; n$ |荒原与中国; O! I, ]( o- w! O' g
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
- p" \, _' ^6 |% }
3 Z( |- Q/ i$ ?5 V( }
y- X: l. H% _7 r' ~* U% ~$ ?6 k/ V# [简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|