TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。7 q6 a7 N, J8 T+ w# t

. n9 T& {" U% X( e% H0 Y. t1. kick ass 了不起
2 S* W' y  V8 r( m: x! R4 _1 O5 y# ^+ e0 ^+ j/ }4 q
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood./ E# g8 d: R& H* h( x
% W  t( g: v% d2 x' t8 x+ c
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
# F7 a) n7 r2 ?! p) m# y( x9 C& [9 P1 X& s# R; Q5 z
B: Yep. I just kick ass.
) R" B5 s: {. T
+ J5 a/ G8 ]; b( ]+ A% f3 eB: 是的! 我就是厉害!
* R  N: w  K! Q6 S  T2 @. U
3 |+ h$ g& G" d; ]. J"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
2 R  y/ {: X+ ~5 \, Z2 V& w$ n7 H$ _6 c( W" r/ P
2. kiss ass 拍马屁! n6 q1 @3 x& X4 ]! g. P1 b

( a/ R3 _* F- k& Y% B/ vA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
) X/ R; u1 V. Q7 L3 f) V
9 q0 \3 w% U. {. qA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
' P0 H' q* U  W5 @, e0 U# Q
5 L  T5 C+ J8 j$ v& CB: I don't know, but you can kiss my ass.
1 h) J* g6 D( T9 l: R8 A$ ?8 x9 N! {
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。0 x- C9 G2 @" @6 N. L1 R

! n  F$ x) \3 Z+ S; {" h5 Y1 ^3. XYZ 检查你的拉链
- p4 N) H- f5 U: v/ ^7 Y$ M! x. U9 J: s  ]: t& ~4 V
Hey, man. XYZ.
! a7 H6 i( \$ B1 Z. E! g& f% W0 g+ O5 {0 l; p; l+ @
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。: U' Y3 q$ T1 }

% H, Y& X: {( O0 q- L2 w" E7 i"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, E5 [7 {. ~1 N% h" N9 e. U9 I4 E2 T& Y) T6 P0 Y
4. Hit the road. 上路了
. r/ b: U, v: \' r- ~2 i1 c% b8 T' T" @. ?6 }
A: Do you want to come in for some tea?
. S0 N9 z- f4 H/ Q3 N' t; O" I$ V: `% c3 ~, P
A: 你要不要进来喝个茶呢?
: i1 N+ r' m5 o! J* t/ |6 `( y' s' I
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
1 [* C) \5 G+ Y- V8 T2 P. Z, R8 \" F% U) Q
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。5 b" U" A0 n6 Y8 j$ n0 _

2 C+ @- w5 i: H1 E8 q3 m"running late" 是快迟到了的意思。
4 h0 f1 t, t; j7 \. z* J" U  n" R) i$ C9 U/ L  [3 u! E
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。- j/ C. `8 W' L$ c) K* l

6 G5 S% m" P: p5 C& r"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
5 s/ ]) |# F0 u  u8 ]: M  h0 C- P; O$ J; [3 J
5. hang out 和朋友在一起
( ]3 V# G6 P3 N9 e
3 F4 e# M: y' ~6 oA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days." R2 _7 Q4 V% O1 c9 k" B

5 i6 V: O' g; {' G2 ]! j4 ZA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
. L  P( i' r7 [$ O& O- ?& [0 l# \: [+ V+ c
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. l2 E: j! r/ O! C/ z/ \# D9 p, W% N& O7 |3 u- h5 s
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
% w" u# [( p8 I( G& s) X: C) ^
* Q7 x- W  K+ ?) q3 p9 x1 R- a; S$ Y( n"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。, N# q" k5 O: e# x, W9 I. S) P$ [
3 c) i; {, j8 a! V! x
6. click (两人)合得来! N$ T/ s( z9 m- l) R

7 N& d) X0 m2 k6 m& rI really like talking to her. I think we two really click.
7 B6 Z0 W6 N1 f' i0 Q3 W5 N6 z
- I% ^0 |0 K- N  u我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。: v5 K! d3 X! h1 R: }6 g7 Z' ?
, {. q7 \: q1 l0 x" u4 U/ N7 u
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
' E, [# f* P" p6 \' v; F% }
6 {, j- t' ~( t8 t7. suck 差劲 ; 糟透了
8 p: @$ S2 ]- i6 S, u, R% J) y  w  T' u  N* d' G0 L
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
4 T& S( D! L5 N( V) I# o& W  ]9 {# e  P1 s  v7 M! {4 X' Q
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。6 b, g4 K5 v: C
( G% H8 w/ t3 y+ S! ?
B: That sucks.
9 C) l" N. h9 l; Y, [, i6 |" T8 M3 v, ~0 l0 v, m
B: 真逊!
  m4 a2 r* i5 g4 v
* b4 z  s$ `4 V+ R( _6 m"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
. b) k1 S- |+ l  b. E6 C0 W7 w5 |8 P7 ~1 s3 M7 J0 e$ ?
8. catch some Zs 小睡一下- I4 F5 b8 X1 J+ d) c
" p) w" `/ v5 C  A3 P- a
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
" o- |7 j# z6 A% b3 D
; K3 {9 H" C( Q7 pA: 抱歉! 我想小睡一下。& \2 f+ B4 T* e; q# \- K5 ^
6 |8 B- z( \/ s6 c  [8 E% Y
B: I thought you just woke up. Sleepy head.' w: ^+ r- @# Z" j
0 \8 X; J9 P9 J& \" Y5 W) p8 N
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
! }# b  }6 L* A, c! d' ?% H
# @9 j3 D1 p* p% X+ M漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
9 R+ x' }0 M; g8 Z2 B  R9 z
& N& _' x0 S  g9. That’s good to know 太好了4 Z8 c! h. F. L- J
1 v, A5 [* y, i, u
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.' W7 x( z$ Y+ O7 J0 o2 f+ o

; G( ?0 J% V' c; M3 c/ A: I/ qA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
3 j* i7 E: l% A
" V1 i( N9 ?. t5 Z2 OB: Well, that’s good to know!. u2 V% |+ W0 H; _: n" q
/ s5 O( a4 F7 g) i
B: 哇, 太好了!
+ r1 C% U8 m6 R* T/ Y! {- I) X  Z6 S+ ]6 h( m) b, Z) N
10. crank up 把声量调大
' M, O: w! p1 _2 g
- {2 C6 ]( `$ R/ x6 e0 C( A8 }& {A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?8 e+ J8 G7 A% k4 e6 S2 j& D1 {
7 W5 K8 Q$ U1 Q
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?- e7 {' m9 k$ }0 V' J

9 d8 o- N: q& k/ xB: No problem.1 v, b$ E* {! |! F& B% X1 B9 S

# b% s* t! N) MB: 没问题。
; d" }6 F$ D# E
- B; r* ]$ B2 f+ @6 [' x8 g* @这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。8 k4 s" _! Y9 E0 q( m

$ G+ D1 v2 o" ?/ E8 Lcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?& F9 p2 a( r& h' |

/ _1 J# \+ b/ ?. s1 U5 K  i, l( Z$ W11. Shoot! 说吧!5 I$ ~# ^) O4 ~9 B1 I7 U

  v- e9 s2 R' Q; H6 T6 b* `A: I've got a question for you.
& O5 X9 a/ h1 m! ~6 C4 h$ B
8 T& A7 T) e2 gA: 我想请问你一个问题。( G# d9 H& S8 d# {. ~
/ y5 D4 ?  I/ t/ y, @
B: Shoot!
$ @" |9 I& n0 W3 {
2 z- _$ X% f  p. G) W7 `4 d6 fB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。1 E( z2 O2 O! I$ B) E9 H$ V- k  j
3 [0 Z6 ?9 A+ _# z3 X- x
12. Give it a shot! 试试看!! S4 i* m* A& E/ c0 ?, C) N
3 n0 k) L) z. W7 |; I% M! ~4 f
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
; W9 D, u5 F6 W' t! `7 o0 C# a3 j% d4 e3 @3 @+ N+ k* K
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
3 f& x+ Q& T/ g' ~* A# G4 \$ _6 |+ _3 |6 [! I
B: Give it a shot! You'll never know./ X9 }! E% G3 x7 k8 s! ?) R
3 g0 I: |% G' L: K6 [
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!% O* B, s0 u( i0 A3 m

& o  V# Q3 P+ F% Y"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
# }1 x+ ?0 ]# D+ i1 d, t" M' [3 L! m# [' r  e& ]2 O+ v3 v2 h
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
$ [$ B* w% ]. D* u( A& e7 h% Z6 H: `7 @1 b" r2 v  x; A. Z
A: My sister just now called and said she's moving in with us.' g" U2 H$ l: E
+ w  _5 Q& w( q  O, [) ^% z
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
- G8 e* R0 {( J" W! y. B3 R  x
: j- q- h0 L3 H3 k) x5 a$ uB: What?
8 v: x4 Q" }$ `  r9 o2 A5 z7 E5 l; F" M9 j8 b' [6 e! W0 ^
B: 什么!
% K  i: L; e! }
2 v7 F' ?1 d* z: C9 X+ FA: Got you!& T) p3 y8 ^2 q/ p( w6 t

, Y! o7 G& I$ s1 `' _( SA: 上当了吧!
+ @1 F6 u% i) u. L8 d4 g( z( ?/ X5 U" r, O4 Q, y
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
) Y! |8 @: I" H" m9 s9 R; F+ t: V5 S1 e/ h; \( r4 H/ H% ]1 T
14. no-brainer 不必花脑筋的事物& D+ H7 ^& l+ l1 _

, c" f$ b0 H/ B2 S. t; K) wA: How do you use this program? It looks quite complicated.
. E  z! I$ q4 O* y4 `( F* f4 d
) O: @4 B. m! {2 k% m% YA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
7 R% x+ ]1 e% V. w3 Q2 w! U. Z/ ]. n& Q: j. p  L$ y7 Q
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.$ w( y' ~" Q% Q1 G4 [

* G) g2 e9 x" ~B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
4 X4 P' ]) |  T' D; w( w! Y3 k  j1 I' [/ s4 }
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。3 D- {5 s/ _6 u
3 d6 D( h# F' K2 B3 l6 ~
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)4 @9 g6 f& T  N0 B6 h

) P5 r! b2 _! |( B- s1 D$ p! a, mA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.4 q- b5 X5 `/ w
* d  Q1 m/ }9 I, U! K
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
) C0 x+ ~" V+ f) O% ~5 |/ B8 h1 M
B: What happened? Computer crashed?/ r" \: s( f1 L1 u' c
1 G; e. ?6 I$ n6 q% |2 u
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
& a: |6 v) M3 z5 p
* c8 K5 Y# D0 ~发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
3 d+ d; I' I% N& O% I4 q3 K' x3 P3 y6 W  C
16. push around 驱使(某人)
! F6 V8 E5 m* D8 f3 N) E' ]  ]
& {# M, o0 n+ U8 w+ }. _' SA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.' b6 O7 Z9 U% H9 C/ H0 n
3 g/ `" b* ^: x1 x. g- m7 n
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
+ B/ h/ w& E& j) u* \' Z( ?
) R* K8 W5 `6 E. NB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
# R% B# k& t5 v
! Y' Y& B+ J( q4 ?# g1 AB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!' S: t- d3 p' N4 w

. @% X! O5 H% C) }- f) n: I& T“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!: T7 B! l0 s9 m( y" g
9 E8 d* `8 E+ S
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
2 P  A7 R! n- y, ], X3 |; S5 J2 X7 K% D4 R( r( p8 ^' |
17. brush off 不理; 默视; b" y1 |  W% t( T, r" q! K

7 V' N; b4 _! K' O8 k" ]9 X2 X' bA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?' v' q% A3 Y& i6 H. I8 a" [

% H+ g" ]" N1 \. O' |A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
" P5 u! q+ ?" D3 L+ ]9 |! P- b! m- x+ S( z
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.  ^& p$ C% X: I, G0 o/ J

0 u  h' `( C" x0 N, W6 |* VB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!3 v4 u# s0 R# B) @6 }, c( R; I* d

6 A7 O0 U; s, o% k"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
- g. U8 ^. k" T8 M' p1 V% f1 ]* _
) o& x/ J$ d/ j0 ]$ o18. boss around 颐指气使
4 U% q: v. n1 p* N8 v+ n* H
- C" z7 g  s" B' y" cA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.  ~% k5 S2 V# A7 w( R
8 P& ~( q0 {7 n7 ~
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
$ b, Z7 x" O/ D6 L7 M6 R" y# E/ Q, P- A
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
! x& C% D3 X& _( q5 o3 t* y7 N
3 j( L. b) H! o  [" g$ KB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。0 Z$ b$ A+ E; [
( P- D0 u" J3 v
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。8 g7 g4 ^' a. v% X$ ?# Q

2 u; y: V. h7 t19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!2 w3 x; ~7 U" N' C
8 p2 Z" z% S6 n
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
4 c0 h$ P- x4 T5 e# m. P2 n
& h3 v; M, N% E$ F+ wA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。9 z! Q+ E1 c! f$ ^/ B
+ o: p2 `" @- r3 |( s6 {8 t
B: Oh, boy!1 ?8 H) b! B6 r6 i1 \

: l  |- n' I+ QB: 唉!
- Y5 p  ^7 l) |* V5 `3 z9 q( z, |# m; y& |3 {7 z5 }
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
7 ?; s* k/ b/ @7 G- H9 P. Y; s* d$ K! w  [* [
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。9 b- X- `+ B% [- ~$ p" ]# Y5 L8 s
  _& M  z  R( _3 l- N- l
20. bound to 必定% G) `+ \6 @2 i$ o- a* V) z2 Z
- N* @, f' C, m1 ]6 f+ M4 _* {
A: Dan forgot his map?
. m# m/ Q; x: G# b" L* r1 d. I8 N; ]3 v! s5 g( ]5 n
A: Dan 忘了带地图了吗?* P" D7 F( h$ K" v, l9 R$ o9 i
% b8 N( S7 X2 ]! q
B: Yep! And he's bound to lose his way.2 u9 @/ ?/ o1 M8 G5 d! x
4 f; _1 `: r/ U: d' b
B: 是的! 他铁定要迷路了。! y, [- D3 M6 u

  n7 P% O( b: ?, [3 U' G/ A"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-4-19 21:35 , Processed in 0.087425 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部