外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
$ C- E& o8 a6 U+ q, c3 C0 g* \# ]& l0 Q
1. kick ass 了不起
) O; T! a% G. C( I$ y
) |* S# h. S" j$ c+ M1 ^! e9 Y. aA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.8 w5 @. c! K. E2 Z& h# S+ }0 R
; y' _) |" R8 X1 H- r# A" Q
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
6 k' I* ?) I3 V* A# _
! \4 ]1 N: j. {4 P; xB: Yep. I just kick ass.
8 n5 c$ z3 v1 _ F) U t
- U. e% v2 Z, j; `% d& gB: 是的! 我就是厉害!- K; _/ K9 U# N/ f) w
* I4 g0 u% J4 O8 K1 p. P& N
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
) }/ G6 @. {9 d, C/ t4 s7 i
7 [& j: d" ^1 W2 Q; F* g2. kiss ass 拍马屁
u' I# \6 A# h8 J6 b
; O2 v. L" i$ B5 z& x' b+ DA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
+ O0 G2 m# J0 B3 e
# t- @7 D$ h% _" |2 w6 y6 w8 FA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
* u: r; q) f a! q3 H
" {1 G+ r# H! g/ i9 y B& h, N: fB: I don't know, but you can kiss my ass.
3 t4 l7 o. ^8 R {, m9 ~
6 |" v3 o. }. H4 b; U) {B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
; s* l! R/ b& d+ k
5 M( h$ c. B) ^6 N1 ]! h3. XYZ 检查你的拉链
, U2 v/ m7 p2 f3 `$ a& c0 A+ m0 e$ C
Hey, man. XYZ.5 O0 M# s: K3 l% |; D6 E s
+ [* r0 Y- O. ]. l4 }9 e i" z# L3 n老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
, D! D0 O6 |6 ], }9 M% u' @" u. |* R6 l8 O) K
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
: a" ~2 f5 d9 z3 c# w
9 T; u1 Q" z3 e X; T$ O; y4. Hit the road. 上路了
. P. z- i, v: `- E0 o4 C8 a1 }" o3 K: N$ K
A: Do you want to come in for some tea?
U1 Q. T! H, v) `. W
4 I) j1 X: K. B1 zA: 你要不要进来喝个茶呢?
3 }* N0 w, R5 |* N6 F1 R' w$ n6 c& F, n" J$ [$ d7 J0 y$ P( f
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
8 v& Y) R0 d. k9 ]+ c5 T, a+ k/ B `: C h* N2 D
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。1 |/ W5 E: P' ~4 R Q; Z
7 |, l4 y3 x# S! M g
"running late" 是快迟到了的意思。
5 }- ~$ E3 x1 v# W5 r2 c7 V8 s7 L. {8 z+ w, ~
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。& q7 B0 l4 c1 z( i( _
0 c, E5 J1 O# ^# u7 p( f- m"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
; A1 R6 k% U1 B; |1 _0 J4 O+ C% z1 P4 N- U; \; c
5. hang out 和朋友在一起; @3 s/ Y- o5 c7 u# j/ s8 J
/ C, ]/ \0 V/ N* t: X; p" GA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.- t0 M. ^9 s; F- F4 J) Y8 m
& h0 k8 A, o# o' N5 A% @5 O
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
$ b! a5 q6 N: f* Y/ n1 [
; J! z) v6 e- a1 Y& wB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
3 D4 g5 O# V% N8 w9 X G+ H4 K0 y% |9 k) B/ r% R# P! m
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
- C4 H8 F9 P2 W5 w! Z2 b! v( T
9 h$ |5 c! h, s2 j4 g"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。+ M! U# H9 B. H) P
& X: s+ z7 b4 x$ s6. click (两人)合得来
, q: Q. Z5 J+ p
6 `7 T6 I! P8 H: D. dI really like talking to her. I think we two really click.3 v" b' v, C7 w$ r1 n; t6 w
# l3 B* l0 v# Q' i4 c% \
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。6 a! B8 X" ^) |; \( P7 y
2 s7 N& T; a/ t0 R* N- q6 L' B% F8 f# v
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
: p2 o5 ?7 ]9 ~
. S% R0 W+ f/ t; @. A. `7. suck 差劲 ; 糟透了/ X- E+ r" z! L; F0 s
" c& {4 H' ~* M1 p1 f- e BA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.( ?. e( \- G. I, M. l& e2 b, K. c
y+ A4 ^) f8 M# e3 `6 ?A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
+ M( s% _# {' h: |" k
% B) E, w/ V$ p' [* P9 }B: That sucks.
& x! K$ }! `" A+ [
" }9 V1 G3 Y- Y$ d* Y; U7 gB: 真逊!% l9 q! m1 s# j+ _' [: J
8 ^/ v' ?' b" ?6 x
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。5 t* F5 s/ F! q) v
9 m U- A, E( C; A3 q! V
8. catch some Zs 小睡一下
) V6 j& a8 Y9 C Q" s
8 t6 E T! F8 d. ]- G0 M! [% FA: Excuse me. I have to catch some Zs.' Z7 [6 ~8 Q7 z5 g
0 _4 p& I- ~- M+ |6 [, VA: 抱歉! 我想小睡一下。1 @& H6 C3 g1 p: _, ?7 z
4 T! r! u* P" j$ ]+ r' m) e
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
1 {. x) h6 U T2 B+ I9 I! P: y, b. ]8 q9 \- l& I5 ^8 \
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
8 n D( G+ G# a, Q* ?
0 _6 e& U2 n) c8 I% u漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。 Y5 o# a6 K2 H2 i" _' P1 {: Z$ U
# r9 a4 z8 j5 k" O" o! ?9. That’s good to know 太好了1 y9 H, ]( s, q7 d6 P0 D2 g
* |- h4 O* f+ e1 nA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
8 ]! p4 B% f X9 W$ r( X9 r( Z3 a' C( y- y! ^* q( P
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上, u" }: z* w2 U0 j& A5 P. p. R9 w; o. t
- e/ j/ ?0 E% i" k
B: Well, that’s good to know! s& O. d7 n/ t2 h$ G
, v5 O4 D0 X/ G6 p, e3 jB: 哇, 太好了!
8 J0 w0 E6 b# _0 ~8 k0 j
% r; Q: { ] ]2 o) A; n6 ]10. crank up 把声量调大0 H. J1 @4 Q0 ]/ F2 }, a
; e: Y6 t1 I) A* I
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
0 H. u, ]9 l2 h( Z1 T0 o0 h; @6 \3 t9 M f; K r
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?8 w3 V) Z6 E6 F- D
, f4 i8 z5 M# r* K) A c! P: SB: No problem.
( t0 W2 X5 s2 ?6 F; k: j
2 W* {, [) L. MB: 没问题。
; }$ d# R2 {+ e' K! b. `. _$ z" `% o6 E3 u2 N
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
) c# L) t7 a) ^& }0 f6 Z( \8 u) S3 t5 m, C0 Y1 |
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?8 B5 z7 P- A& Y& U, p- b9 z
6 Z5 v0 v, B8 X4 U
11. Shoot! 说吧!+ X! ]* T2 w, @3 ^& z5 z$ \
- u. c/ p& I" |1 b) }' w/ u+ l( @' b
A: I've got a question for you.% d! t4 V8 q/ f
8 V7 h. J Y$ K* T4 z
A: 我想请问你一个问题。% j& i$ x6 e" |0 u3 t' P
- q& w4 v/ T: S. T' {; ~+ F/ {" b/ |8 T
B: Shoot!
6 U/ o& d& `# R& e+ w6 Q8 K
0 {( ` _0 S& z2 rB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。. D1 R/ E8 g2 Q5 Q; ?
. C9 u+ j3 g! k
12. Give it a shot! 试试看!
6 r+ [; \5 T0 g7 C
3 u4 r5 g! M( w5 Q4 J7 v# B/ D( E+ `0 JA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
* T, k; t9 y0 k1 c
* c4 G& M2 i( g. v/ n: KA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。$ l4 C" T/ w( W2 {# x0 z: {' i
" N/ h, I- o6 N4 |B: Give it a shot! You'll never know.
6 u- [0 ^6 S* J. @- ]3 |
: [) t8 u5 l/ p& ^B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
1 _0 y# s- \& B2 y8 Y" m5 X' J6 c0 e$ q/ V
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
% ]& `; y! k! O0 I8 H
, i$ ?; a3 o4 z; W* Z @13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!6 ~9 z# H, v, F$ A1 _( D3 t
) X' R# }$ s* W5 _/ PA: My sister just now called and said she's moving in with us.; d6 N. q+ ~4 H. [! k
& h7 y2 p+ I8 z) ~4 F/ F" D, H
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
' ~+ @. Q' K9 |; N* O" J9 y( G
, j+ @+ w, D. F1 i cB: What?
6 \% |9 H" g( B# J; `/ D* V; _0 H$ ^/ \
B: 什么!$ T" I. G& N9 H# N
* I2 \/ X( x# Y/ }- r2 |A: Got you!
! m l# F1 N. z+ v
8 `+ U$ R: b! ~/ BA: 上当了吧!" _/ y1 |# I' |( P! q7 W# T4 [4 O* e6 Y
/ I' A9 ]& `5 @"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
8 ?/ ~/ P' x, i4 l0 W
) ^4 |/ |5 ]$ ~* G14. no-brainer 不必花脑筋的事物7 ?: X- Z6 M* a# p+ \
3 r! }! I9 i2 C* C- ]1 K/ L2 v+ EA: How do you use this program? It looks quite complicated.! M, j9 s. x: K& u
8 l% C! Q0 a! u/ v0 p, T3 ^A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
3 ^" a9 Y+ h$ b3 \9 v1 e
6 z& h# I& Z$ c$ n( V: S9 l! iB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
+ x1 w" b. h' z* n4 U- c! i e
# i2 T, v2 {2 f) W0 Q2 n8 l( OB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!/ B( C4 X$ t5 r
/ g/ S* j0 s( K$ z( o3 F, O"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。: I1 A! V8 z* e. h2 `7 d# u
. ^$ {+ q. O/ @
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)0 A& L* g7 Z; r; s
5 g( f( F) Q0 |$ f' A, X% W% `
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
5 s: C5 v2 |8 Y% n( r9 [
, J- S: M9 {0 J, u2 KA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!* N9 X& ]% z# F! V( M1 [
8 B# q4 Y7 q( @& SB: What happened? Computer crashed?
6 N. l7 e* e* i( f/ w
- w7 K0 e7 x$ [( e& c3 JB: 怎么啦? 计算机当了吗?
7 M8 J) q/ D |6 G4 l: A
8 c) I) x2 S& M9 o: ?发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
' g' A: D" C! H/ S k3 H* r, n" k [ c @/ [$ C! f
16. push around 驱使(某人)
- b d" D6 X3 y7 j* _! j0 I# ]; ~# @
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
3 U" O* d6 s0 O1 s/ C. A% @
& x( c% z( \: x* l. B' n4 @A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。& k% r# R* h" n; G
, `' X( h8 P/ K5 c4 I7 V
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this., ]5 ?1 R0 w5 z0 ~7 [
6 q8 q& m8 s! H5 r
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!' N/ W! ~) W5 b
/ P8 r% b- D4 \
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!9 z* I! T( l- S8 Q' w: x; z9 R
l/ Y( K) h8 D; o" @4 J" K) g赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over* f q d$ M! B2 R- O
# g9 Y+ t P+ s
17. brush off 不理; 默视' a+ C) I; t5 V; k: n5 B
, u, d$ Q4 ~ d! [' e/ T$ F
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
3 }" d3 t$ e2 ~' d. z- r( ]
* y3 _; {7 q! Q* lA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
' T( ?) ^0 c. h6 ~( F" Z0 A; R* l# D6 N% z
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
- I5 d: J! w+ ^! L: ?7 x& E7 G+ w7 _5 T U' P( g( f
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
2 N% k, X9 ]$ ~) Q1 @; s& E4 j7 p+ Y$ Q) L% i
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。. `' X# \) z& _+ _3 V
4 ^6 z: D5 D" R
18. boss around 颐指气使0 {9 U. k3 `, b4 Q( _5 ^
; y4 D) C" C3 R9 j% K9 @7 tA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.4 M! N$ o; Q# u. q
7 n' ?4 b; ~( P& P
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。* M6 Y! U( \% X& z* i3 \- [7 {) P
_. z9 l: _, kB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
1 s4 I) }9 a* K) K' }: B6 N3 Z! m, K& }* G! P5 `/ Y9 m
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。9 ~* j3 n' I& N; W6 }
2 ~- s2 \: ^9 ?" s, ]/ K* z
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。! g8 H s3 ^3 O& ~; B. W
6 g' I& i A0 ]: M) T/ p19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
5 e/ o+ i; }! G' _7 Y
# O. t( W a7 X) U+ U/ q0 ZA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
: \6 `. E# j$ ~7 R% {& y; D2 K2 o/ V
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。6 ~& K6 ]( I& k
3 I: }9 t+ o/ M4 F- k# OB: Oh, boy!% `- h* U `% \6 ~* G F* U3 q
7 d- X; j9 ?$ ]& ZB: 唉!
6 T& S8 V3 Q2 V! E# e# H" o! Y7 V) P5 ^2 {4 B: h X2 j
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
: r8 A! w$ ?4 A$ I' _( w; U5 @' s* S( W3 b* m3 [
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
( q2 _7 o1 r- Z# m4 l: p
) c# L, I6 v! o4 }! Z# f5 R' k" G8 U20. bound to 必定
6 F3 c0 o9 U' _+ K1 f! x
) C) T7 _- b! c8 IA: Dan forgot his map?$ D% w- j! j+ E: H
8 [# e$ H; S! V0 S) o. r- A
A: Dan 忘了带地图了吗?8 i' t& ~+ y" w0 P
: w5 G% J! p; m* f1 WB: Yep! And he's bound to lose his way.
* \* |. E# ?( }6 x/ V0 Y X# M. u! D3 Q3 U
B: 是的! 他铁定要迷路了。
9 u6 {7 ]& n3 l/ r( G7 c
4 C8 q5 `1 A3 N. V% F"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|