TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。# X& i$ t! H. n9 m% H
1 j7 {9 `# J* E# N, o& f
1. kick ass 了不起2 ~/ c5 n" R9 R" X
0 ^4 i/ X( ~0 d4 X# _9 k
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
& w- A. Q# |) u. \2 ^% ^5 H
* q* Y( E5 @, k& {) `+ {; uA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!' g% \! r" T$ @/ g
# R* c. O. b) x8 Z& ?& q
B: Yep. I just kick ass.! i# V/ x9 N* u; `, }1 G8 R
- B& q. x) e7 v- h
B: 是的! 我就是厉害!
+ p( P" r* |! y' b, r$ n$ ]" J4 b! X
6 E, `4 _: H* b3 ^0 u/ m"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
* K; F6 ~" a9 W, d
( s; q  ^7 T; e( W2. kiss ass 拍马屁9 Z2 c5 Q6 K& f

8 D0 |- R" `- w- \# U- DA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
5 F5 L) y+ r0 C! p7 W
/ N+ a6 B8 s3 y! Q9 u4 M0 rA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?8 I' B, s8 b9 f/ w1 g  U
, D3 r" ^- o, D; ~1 p  N
B: I don't know, but you can kiss my ass.+ r. P" y2 X* u" s  \
9 }! b3 U7 E5 k# X& p* t; m
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。% `2 g1 X# L/ ?9 o# V" }3 q
4 f! s5 X  M  v1 o' r
3. XYZ 检查你的拉链2 I4 i* _1 Z; g
8 H: }" U1 o  a3 U& c. @
Hey, man. XYZ./ Q' d: a' ]8 I( _- z' ]
, c, K' x0 ^6 k0 u& m8 M3 P' }
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
. N/ v& r9 s# N. d0 E' V% {7 I! I& Q1 \( R5 X5 n9 F% |3 h
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!7 a# @( k! ^6 @7 R( Y
6 z; J9 o" X$ F. L3 d2 X5 e
4. Hit the road. 上路了
/ d% Y- l# k* ?2 k% G4 J* a& n# c, l2 g9 @8 D. {! J) s$ W
A: Do you want to come in for some tea?
1 |" \5 t1 `: b; L
+ Y$ |0 x" W( c+ ZA: 你要不要进来喝个茶呢?
; \: R/ k) \; }. L+ a
& f( Q4 D& U- I' }$ |: mB: No. I'm running late. I really need to hit the road.0 H; X0 R  S  `8 Y- @& y

+ S% t4 g( T$ ]B: 不了。我快迟到了, 得上路了。+ Z& t+ h: g' s: H! I
' d' J# H& [3 T: R. {; ]
"running late" 是快迟到了的意思。. u$ {/ p; \2 A8 W

) n6 W6 r0 Z& e  H"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
) o9 \! J# h0 w: ^( [+ A
3 l8 _3 E) J( w( Q' z1 i! L"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。2 j+ ^  J! w2 s/ E: L/ x8 K7 }" E% g

6 f4 N( c0 R. ~% c+ S4 s5. hang out 和朋友在一起/ ^( j( l) B1 M5 _  C8 J
! d( ~( a" x9 H( l1 E: \
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
' [. Y& \4 v1 S0 f! o7 N; Z! O6 F" ^2 v: g0 W% T' i9 |
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
9 D. Z% H) P* ?* G+ Z; n* Q4 g/ C$ J' Q% f) [% [" G9 w
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
( ?; }: o  _" P, G3 s- x. G! M/ N2 h) B9 [/ a' F0 f
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!# L$ X' f5 ~. `- H( W

- j. H% S: V) u2 s; ]/ ]"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。$ n2 l* K$ C) ]; z( j0 O" \2 H) P
3 f7 w0 w5 m; F) U; J, v2 d8 [
6. click (两人)合得来$ H* ~; _. J7 Q/ H
6 A6 U0 e& D0 `( I: [3 P: W
I really like talking to her. I think we two really click.* S# l: l1 F$ f/ V

: J- I6 i+ u& n4 I3 |: l我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
& g4 n# [% X$ U9 ]1 Y2 }" p8 E
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
7 @2 E7 \9 j% Q" z0 @
0 ^$ x+ v8 x' x) t; l" Q1 a7. suck 差劲 ; 糟透了
" b/ W. [, t" ]: }, a& x! S8 O8 d7 a, `, {; {& |2 @) D* v
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.' t7 X! a* \" x/ l. W1 n

  I+ ?0 w6 S, W8 ?  F0 qA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
# J8 H- g3 z& a; J" N
1 h( c6 A' L) }) TB: That sucks.
" J' W9 X4 U' x# B/ s2 ~
. h+ r4 @3 n. x. bB: 真逊!
7 B+ Y9 s) h$ [. |4 o1 b) h1 d
1 R# `* d9 M. G& T1 v# w. I0 H"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
& X4 n% g! p% k  W0 }  b7 g& r4 h- K" ^  X8 b* Q3 A
8. catch some Zs 小睡一下
( a) ]0 R; ^# v3 G9 o
7 \/ {" I9 |/ `6 r( [% K7 IA: Excuse me. I have to catch some Zs.
) v7 X! b2 c: }& z0 {
) C2 E$ B) t3 f, \! h9 XA: 抱歉! 我想小睡一下。
; `- Y8 \7 i2 d9 \6 S' [$ R4 U' }
5 E/ ~0 ]- r1 U) l* \# d; pB: I thought you just woke up. Sleepy head.
/ \. a2 l( _, P+ U5 T# A% P% j2 D8 U$ ]2 ^3 k  N
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
. F0 T: m0 r& {- }, H% b( ~
3 {* ^5 l2 D0 r漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。4 B5 m& b9 E. o  i9 g; I' J
6 D' u* _$ j2 p6 w! R" {
9. That’s good to know 太好了0 x/ t2 H" t8 W! V; V

0 k" \' a5 q" m) q" }A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
7 L9 q. T+ R! W+ C
8 _: w3 ?3 }: D: n8 p1 uA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
( f  \" s/ Q+ E, O7 N3 _) k$ ]& B1 q) I+ P7 f
B: Well, that’s good to know!
) B' T: y) _: j% A5 m. b
7 ]) C4 z: N+ S; P+ F, x! dB: 哇, 太好了!  A0 m3 P. x8 A6 ^) Z

/ Y  ]3 k( c( x9 `10. crank up 把声量调大% r1 {5 i* D" W  C. ^% X
+ C2 J* d! a1 i7 R0 ]( ^" b7 n# i
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
  @* ~. m$ C. L9 d' \& [/ J0 O) p% m% w; p' s; b
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?7 N& W3 W0 l9 `
6 Q: H0 M2 P# @# w/ h4 s3 r
B: No problem.! B& v5 L" U5 ?; L1 O
9 f" m& ]  A$ K# b8 ?. l. k
B: 没问题。0 W, P  y9 ^( D; r% P; B/ P
+ T& g, N) g: t' [  Q2 J( u
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。9 F3 x: i, J  _) @$ K

2 j2 R% t3 q# A$ u* `* |! Dcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
/ V8 g+ ?1 s$ ~, ~+ b% B: P' K" x1 R# K( ~+ F
11. Shoot! 说吧!+ T# j3 ~6 D5 l6 {8 E+ U6 {& i
- `0 l6 k, u( I% q3 s
A: I've got a question for you.
9 T8 R& e5 X' Q7 r5 e- c( A( y3 H# I6 q& q
A: 我想请问你一个问题。# N5 q1 i. g0 `
9 U/ y+ H: Y8 X+ v( B
B: Shoot!
2 @9 R) {3 I- I: L4 b# X$ y6 Z* [3 L
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。7 O6 Y+ g5 }* K- Z- ]

0 n) E0 @9 Q7 I9 L12. Give it a shot! 试试看!7 p' I! t" p- ?: }, D' Z/ N/ e% P
( m8 W. V9 Z4 `3 F9 y
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
6 r, P& ^; @. ^! p8 N- a6 {* V% J7 K5 q( e+ z
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
# L; t4 T" {1 z# E' k# Y$ p" P0 i; `& ~* w- Z4 P9 {
B: Give it a shot! You'll never know./ w& Q) b  g* R7 `$ u/ ~
' _' @, D" H& Y1 {: J7 r
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!# N. f+ W1 S9 z8 }) J1 o  R: q
2 r) N; s: H% y. n. L4 B6 Q
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。9 Y! G) Q: O4 r6 E' K( E: E8 b

7 I0 @9 |9 v+ I8 R, k6 V5 Y13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!" t4 m2 ]+ U2 Y; X1 ]5 g  d

% ~! F5 e% k! P9 r2 tA: My sister just now called and said she's moving in with us.: J7 z4 |( g' U' }/ w1 i

( R. ~, m, Y" |$ n/ ^A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
0 e% f5 k: k: u& d$ }% j8 s1 ]# B0 p2 ]; i- ]8 J# x
B: What?/ u/ J) a- {/ ~0 [9 N

% C6 \6 i' U) C! D4 B6 C8 H4 ]B: 什么!2 ]: A8 V7 F* u& G$ l0 ?6 j

% B: o* F' {7 xA: Got you!
2 w" m" ~0 t# Z( \- H" }- T8 U8 C: b. r
A: 上当了吧!
, R$ p8 T- W. C1 V8 p5 t$ b# B# n1 m6 b. e: u" j
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。3 [3 B; d) \* e7 a
6 i+ y: Z) I( p  y
14. no-brainer 不必花脑筋的事物! Y  S( V" K4 n

" I/ G/ @  b8 D2 r% @, V" CA: How do you use this program? It looks quite complicated./ J( V) h- t2 c6 Q

; O7 W* K- P; IA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
. n5 a( N4 n  |1 K! V* B# V; _- y" S* A
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
6 X' l0 k! e- z* B% V4 |
, X8 \" {4 |1 F% M) s% DB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!  @# K; V. `4 |/ @' w( H3 ^: ^

; a6 B* g* `/ ?9 S6 P+ d1 ~"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。& Y- ?4 Q" m1 h, L
, H6 h# r& x8 u6 W; _
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)/ C3 J( S* l  Y8 a3 |5 M

9 O# G- g- D! d* S( i9 h/ f; K% uA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
6 c* E5 A$ Y" G- I8 ~- T: e. T; V% z* i% q" f, ^
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
& q( M; A5 B0 v: e4 S4 ~6 P& L9 S+ j0 A' P, m+ e9 A: A* N& T# c- Q) _
B: What happened? Computer crashed?) U, }; V. J! ]2 c: h
- S" s4 w: u% V) _( O
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
0 l6 h' {4 t0 P0 ^4 t3 r- N) M6 p  X  U( }+ c3 q' P8 K% e
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck./ f, `3 Y# x- M2 W0 A- b) x
( ]/ W! a; e% V0 G9 r1 B
16. push around 驱使(某人)
! l9 j6 a0 b; I
5 ]1 @9 m; [3 P/ E# A$ bA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
" G# d5 p& @9 {& l5 Y4 w
. A5 U* w% z4 a  F# @+ a  k0 kA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
& u. {" r3 l9 m& ]/ s( ?5 N. [+ c
& j) f, w6 j6 }$ Q. [B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.+ }0 W% t' f% T! B

1 N( S3 D6 j  H) o; N! F2 m& oB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
  V) i% z' [5 m& }/ t
7 H$ O4 r/ N  `5 T! w% t4 H“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!# E5 F. H5 m7 [: X2 N

9 w% s3 i& q8 f  {1 d7 ^; O赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
6 Y& {4 a. o- `8 G, ]) o
, J9 {- o! Z& R/ |, b7 g17. brush off 不理; 默视
3 Y, V1 `3 Y9 g
0 j' b$ L5 u* h$ Q9 l# d" F" }A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?9 z: T# D7 _% y5 r) y! h% c( ^' J

6 q  K" P9 f8 ~6 l0 IA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?  g6 D2 P6 e; a9 ^9 ]" F" a1 _  a" S

9 P% S% K/ ?8 V& {7 e& F$ iB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
, f: a) P4 g2 C" u/ `
. x6 M: d) U& b& C$ {; }B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
* a( e  ?" ^9 k) N& N; w( E) B- U3 v0 Y- @. D, \
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
* }/ g8 j$ y3 O) i3 {! F
& `/ j9 V" `6 I0 o18. boss around 颐指气使( Z: w, R% o  ^+ W5 l8 S6 u
5 z: v/ F+ C; T7 P4 c
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.( ]' a) R, a1 P3 f9 I8 S

$ e6 l4 B$ V0 e( uA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。7 J# F- C: c. l. d

5 C( @/ i# s: c; oB: Ooh! I heard that he love to boss people around.3 S1 i% Z7 F* l4 [  [

# Y2 ^% p8 _0 @0 RB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
* {3 N  A! a8 }2 }' |  E. f. c3 }
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。9 [' r) Q, z7 ]% G
0 Q$ |' e: Z' Z
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!; E5 ^' ~; u4 K- k

7 I$ \; p+ X( R( E" }" rA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
, S0 l  B; g  e; I4 a# k$ J9 U0 k- {
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
8 H: u+ m8 e  }4 n% C3 K1 R. M
0 D1 k8 O8 E9 A, U; pB: Oh, boy!+ F( ^1 d. N9 |

# M5 D* j; m* D: W% \" nB: 唉!
8 b; \2 \- v6 y6 j& M' _8 U" }3 i# o: L
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
# W, W. j9 V4 i3 i, g* u
$ D  a5 F& k7 r- W. z"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。3 H' M/ F3 y2 d, f
1 [0 X# @5 P2 x# [+ E5 p
20. bound to 必定
( u  `5 d5 k8 h$ q3 d! m3 l. f% z$ A5 N8 t4 b/ k+ A0 T
A: Dan forgot his map?
5 U, b- A5 t  ^. O$ ~" C, L) {
, s& n) T0 G1 \- IA: Dan 忘了带地图了吗?8 `, r) }( ]% l3 O/ j$ ]! P0 H

6 y& i# D+ @8 D) c+ d0 j2 PB: Yep! And he's bound to lose his way.4 [& T# M; `+ `! n5 Q8 d
/ c& s  U0 I" ?, k
B: 是的! 他铁定要迷路了。6 j/ q- r- a8 a: r! F' T8 v- x; m
& L8 ^& D2 Z" M
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-6-8 13:48 , Processed in 0.165879 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部