外语专家
- 积分
- 5010
|
下载链接(回复后可见):
8 |# t8 g, R/ f- b3 p* q [p_w_upload=462] / l/ m# K5 ?2 x$ `: I% O8 Z+ |
8 c' L, K8 }0 {/ `- m7 V ?. I
' C0 w, }) T# C3 e' e+ e& v" pPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:+ W, q& C, h) J
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139! J9 F5 m2 S- \3 Q1 [
$ M% @, X. t; p. t9 |2 r/ W; X
/ B; r4 z( O" S, y诗歌简介:* y; z& r0 ]# u5 D# ?
7 c' ]% F. W( D, a# n" B
# N8 ]/ M4 ~, A5 D( I, `+ y
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。8 `% g- I$ L' _1 O
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。: \& M# S. S# o0 O( o$ l) i8 L# I
, V0 l# h5 {3 E$ w2 ^
/ x. S1 D% D0 v _3 x) h《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
/ c$ N9 L4 c! P3 X/ J
3 r8 C" L9 F, l. P% q# r
8 n( l" @4 I9 N4 q) p5 h/ z& C1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
# L4 a5 [3 s( G2 w / \/ K- e& B3 U- k( n7 z. j
荒原与中国
, v+ R. D/ }1 g) t% e ~1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。+ s( X$ S' j: M' ]: n
; |" b6 y7 r7 V1 ~% g1 l$ e# |; v/ l
6 `, Z) E4 ~! E' ?1 m/ C0 D简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|