TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
4 c. t: G* H% Q2 F% i- n8 Q6 o3 X' r- J) ^
1. kick ass 了不起  o2 ?" c/ q" G( M: X

& e4 D( \% [8 O+ m. O" E- DA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
- J2 c2 X8 b! S  b  O+ l3 A& R7 k# ]0 B$ f4 M. e
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!- [4 C) y7 X! g% ^$ c, W
+ [5 G5 L7 D7 X7 X0 Y- C
B: Yep. I just kick ass.6 @, n( }8 x5 x6 D. u3 Y) `

* \* x5 [4 T$ e" I8 z6 kB: 是的! 我就是厉害!
5 b4 ^& d7 n1 _6 F
0 `% R. i7 F1 H1 \, S7 w"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
( w8 O- V: d. w5 [+ M/ A$ j( c
2 B1 D9 W( j- ]% ?2. kiss ass 拍马屁
5 X( W6 m# L, @( R9 u
2 N5 S( f/ {  L- KA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?1 Q$ R, y3 |$ V- }. v/ J1 R: j1 e

* O! G4 N+ W0 j+ E2 kA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?. `( o/ v1 C' z4 y: l% W, J

2 r% R% z, i3 xB: I don't know, but you can kiss my ass.
0 L% o: R8 K4 r% H8 a6 ^" V. R
6 C3 F0 v) n. M* {* CB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。; ?3 [5 Y8 E! a

3 ]7 Z) P9 Z# c, G( R( O3. XYZ 检查你的拉链( u: p; Q" l: g; c9 y* u$ |! R7 O& k

( r, O1 Q9 u$ V/ o6 eHey, man. XYZ.4 h( s. P2 j0 h3 f) }# U& T' s
6 E. J7 r2 P  D2 R7 b
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。. O+ Z3 S. R3 e" m8 u5 T

+ K; L$ p: }: }" @"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
; `6 @+ R( i2 R4 R- m9 d5 r" N2 u0 X) k" c& `( \' p: w8 ?
4. Hit the road. 上路了
( D) D  U) ]9 V& B/ v# i6 G% L1 ^5 k" @" u1 f7 c8 G
A: Do you want to come in for some tea?
8 g6 t( q1 K& d6 W; S& N9 p; `
A: 你要不要进来喝个茶呢?0 o" e) T/ V5 [" {$ ~
5 ?& u% K0 A% D  I) B% c
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
3 F" t3 W2 v3 j2 m" W; j
# i3 a; u% u5 tB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
  ]7 d0 m/ d# g$ @8 A1 e1 U+ ?
! t  n; J; v  k/ f, G# _4 x, z"running late" 是快迟到了的意思。
- \2 C) ?4 _  Q6 V3 B* Z
7 m* |; o4 o* h# V"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。$ x' \% t' C) @. m! z" U' z
+ x0 k5 K) G. ]9 ~
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
  U6 W& z9 L1 i# q9 w2 |! M! _! |2 E
5. hang out 和朋友在一起6 B! D. l' d6 ^, e0 ]

# J( \& z: M; `7 ]4 a- _( ~A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.: f) k, K' s/ U! g1 l1 x* e

( o" {1 U0 b: `9 `) \A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
: m, a# \3 D9 K
& a7 N, p( ?7 [B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
4 U* W7 a8 _' p" E% I* B
4 [5 O$ t2 q1 m! kB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
3 ~" p( i5 B3 D# H' x0 ]2 S0 m6 M/ c5 h" j8 V+ k7 x
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。9 O- {) Y+ ~; |+ E5 j5 a5 ]

( a9 }9 C9 ^0 M) F! Z6. click (两人)合得来5 U* K" ?, I9 {3 N& Z% f3 E; t& l$ F

% w5 \- H- c. G; s3 l9 eI really like talking to her. I think we two really click.$ [$ g9 @% j4 X* S! {  v

/ m4 ?0 g% J+ b- h# p我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。! R5 t: C, i+ h& T* R% t
* \0 P6 O3 m3 r
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
, f% y# D; |# P. X% I: i7 d# Z7 m% w) Z& l# k; H2 s( {* e
7. suck 差劲 ; 糟透了
& ~, K- R( z3 A( u
: u+ w% V0 e# d$ XA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes./ I: Z$ z! k; u3 X7 b
/ y( u& S3 I4 Q, G& w& `* {3 l
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。6 |- X% ^3 `. |$ n# A9 t% P

/ M  a' R+ e, t4 H+ G9 U' mB: That sucks.. z7 d/ ?1 A; |: r4 B+ [

9 A2 d% C$ {/ I1 |! c- HB: 真逊!
6 k$ K9 c& }" U4 c7 h) c: I. i4 f4 @) ]9 y  {5 d' x1 L
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。' ?$ }& u  F) S; [8 B
( u& q9 P8 g3 `$ o, E! k- E% Z
8. catch some Zs 小睡一下
) Q8 _* ?$ U5 c0 \4 e* u3 o* t" U5 T: d
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
* M; g+ S9 V- c! ^" A/ j) ]* I& L0 B* E- s5 }' M4 l+ `
A: 抱歉! 我想小睡一下。
# K; e2 J( e1 j) {
& ]& D; U' i% L0 U- Z) `7 U5 CB: I thought you just woke up. Sleepy head.. s8 ]7 b7 T9 j; R7 t7 c1 ]1 M8 z

2 W6 a7 Y' j& k. z" o4 ~B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。# m7 ?% k0 T  b- I( u$ V+ R0 |
/ V$ \- `3 Q' Y
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
% Z* ~1 X1 G& h6 }- K
1 o# v% A; x8 P# G7 ~1 @9. That’s good to know 太好了
& l+ W" y% ?5 V, ^$ H. G4 k4 a7 m6 h& d5 M2 E2 V7 F) |
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
; E& B6 s9 S6 U& u6 D- i  P9 s4 n- A  r5 L$ r
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
% p1 v* z  o: y
& q! _% G9 B$ ?5 W- }/ P! AB: Well, that’s good to know!
+ G  F. b3 K/ l6 R3 x' c2 H' Z8 v$ K& Y6 k0 C
B: 哇, 太好了!6 R5 M( m, C: j  o
" N* h3 y& l; a$ U, z- U+ `
10. crank up 把声量调大, d7 |  a- W4 q9 p' S$ r

# O8 t& v0 m5 ~" q1 A2 K8 S" lA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?! ^) g( d# I+ N9 l
, U: G6 O6 m2 x" Y% @2 o# ]
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
5 K$ a' E  O/ o- ?' J$ a/ B
. s9 C1 F5 V/ z( o3 UB: No problem., f! d4 w0 Y5 ]5 D! l
( y9 [; ~; B" m* s/ o
B: 没问题。
9 `) b" U6 e# ^8 Z7 H* a2 R* O: n% o" g5 C- L
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
: Y# ~: Y# g2 W2 _1 x5 b! }" e4 G* P  |/ H% n, B
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?3 d& }$ ~' w: _7 ^5 N# i- j; V: J+ a' j6 x
4 X# U) {1 Q- T
11. Shoot! 说吧!
8 S9 @6 u& w/ f3 {( P- H0 E: O
1 v% A9 u* `% ~; nA: I've got a question for you.
  i. v* H! f7 ^6 Q. J( [& O4 T; c+ J% {2 u# s5 H% m$ j- Z
A: 我想请问你一个问题。
0 N4 H1 F+ g7 a1 V4 J8 ?
( i: W4 E$ g8 J; R+ zB: Shoot!/ S  l0 o$ L- A5 o! w# s

/ e" P! d! B3 H( _$ n6 rB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。& Z; k& R- ^$ @; d' x. u
5 G' y" h; i0 H5 \5 i
12. Give it a shot! 试试看!
5 d  k. C6 B, W  w6 A9 F/ e/ v
+ t1 E- u6 ^: J# u8 c: fA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
5 U# n  F  A/ M  I% O0 T5 e4 H2 n) f; ^: Y: k9 l
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
. u/ N. H0 a8 A% ?
/ W! S+ }- T% ~B: Give it a shot! You'll never know.
+ p, \: H& N. |5 J6 v  C# ]0 ?0 q
& ?/ _: u: ^' nB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 z! e. L4 T9 Q# I$ C3 j1 `
  c/ q6 o# C3 y2 A) u7 Y"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
7 \: i/ d1 _. G
0 ]+ x# @9 L5 }6 w4 ]! R13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!( W8 E- w% m* V& L4 d0 o

' b; a. c9 I" P1 jA: My sister just now called and said she's moving in with us.
/ |9 E$ H. m- ~  E' q7 ~, k! o2 i# M; v8 _
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。! I" w; `8 u7 l7 d( P6 U
* ]* h& f& Y3 D) ]; j5 E
B: What?
9 R8 h- L" b2 v( J( D' a  |" E6 ]
B: 什么!0 n% c. d* e0 o& i+ S/ f* q% N/ J1 A
  ?  Z! ?( j) E2 h2 s
A: Got you!% e: ]( u/ Z4 v* g0 y
( }( i/ Z' o7 R+ |) t2 @9 w& t
A: 上当了吧!" s! Q, F# |0 P
* C( Y/ E3 I( Q/ H  F, I5 e
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
: ]8 ?% e" Y$ U2 N2 C+ b9 w# g' s& \+ ~8 ^" a4 a1 Q8 y/ C
14. no-brainer 不必花脑筋的事物4 K; D! P4 U+ ]" F+ I0 U

% f6 Q, l: Z, kA: How do you use this program? It looks quite complicated." P2 e, D  p* X4 J1 [" Y! f9 W

& U* o% K6 W0 K6 o$ c+ X0 i- qA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
1 T3 N. ?, c6 B/ N5 M# `- q; {2 e' O
: \6 V7 `8 h6 w" u2 zB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
# y( G$ o1 W+ g% u# S1 Y- F2 s2 I* I; J! p% N
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!) M: t" b- S: s% u3 \; U2 ~

5 v# v% ^3 y9 n"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。0 k6 K* k8 O: v

3 {6 S+ Y7 S, o  d: v( b15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
8 G% P/ F. Q$ P  Z/ k; x, F3 y0 U+ B, }8 Y
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.( P  P1 w# u. J  L, [" [( I
6 T# Q' g$ `; I$ [
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!( d9 }8 a! w$ h& I: f
1 k' |3 x% q" n
B: What happened? Computer crashed?
* i% k' p" q6 ^& e8 K4 R6 r2 M% L: p1 \4 W" c# s( b
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
. \" a" b- W) j0 n: `2 @' x8 l1 c2 C- J
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.% `$ o% Y: G% q9 _3 `, ]; z
) U  r) O# B3 i1 y# s
16. push around 驱使(某人)  D7 e! j$ C/ Q2 B

3 I: h( j8 B' D+ m+ @. @0 FA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
  `0 H( B8 O2 d& ^; O; p; t7 k8 K2 l8 i9 r8 _# w. p; R
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
2 u, r) S' |$ s2 O; W' @
' w" Q7 a% J) o; k( RB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
  o, k1 b& f; E, @: h
. Q' y% M* I9 V& kB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!1 i3 f6 t8 F$ K5 ~2 K5 \+ Y

0 x6 }: Q" j/ g/ j1 `“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!9 D( K* b) D$ j7 u

; i& f2 O  Z" e5 c3 O赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over8 v) t9 P0 h2 Q& d/ _
- I7 H& ^2 C* A% V3 a7 X' R  P' P
17. brush off 不理; 默视8 J, _+ Z& N3 w2 i; O# U

  q* |% Z6 O/ z6 rA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?! T' {# }# D" X1 H. F7 N/ }/ B
8 x$ H3 Y0 k9 d; @
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?9 b' i' {: A5 [9 q# b( r2 v: S& T; J
! j0 A9 v& U# _$ q. C2 k' D
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
: q' }. i( ]4 k* v% @+ z. \, N# h* p; ]
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
6 g) x+ X% D# r9 I- q
6 ]- d) g; V+ ]; U, Y9 P"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。% m6 ~! c  T& g) ?& v, {
0 L& ?0 x$ U0 P/ Z1 q, A
18. boss around 颐指气使3 d7 r* ?! m& @3 B( i
( i9 p* Z/ J8 ^- `# K0 i
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.9 e( g! I& u0 J, ~3 \# {4 ?7 |
, K, ~" D. @' D  k. P9 _
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。7 p" @8 B" Q# Z5 C
) G5 D$ M$ J4 V; K* Q5 r
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.! P0 ~5 k# e+ Y1 ?
) T3 l3 r4 H  O2 q: N+ e
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
$ }" ~# o& i. B. O" Q* f6 S
7 D1 Y7 x- {, Q6 C% B8 `/ e/ Q"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
- Z* G. f+ X1 K: v. X! }4 s+ [4 @- i1 }7 k
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
  F" E8 d0 V# i) X2 T( k
/ f  F7 N; }. z6 S. z: l; `A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
! b$ F  |* Z! U7 \8 ^: b
1 r- ~  L: o2 RA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
0 {' [7 z# [5 w
# d6 C  O# e+ `0 ~* GB: Oh, boy!6 {( n& L3 j& t. ^3 ~2 j/ i
, H, r  O" N' c9 x
B: 唉!
( ~  [6 b( j1 S
/ ~) G: _* h6 L% h  P+ z! @"flat tire" 是“爆胎”的意思”。8 x4 Y+ E" i: ]2 n2 D4 N8 I

8 R  M" D( [( K2 b/ O6 k- w3 F"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
( E& H1 S6 c! S& \$ \- r+ Y0 L- v$ ]
7 i3 R6 N0 I5 n4 `2 q20. bound to 必定
8 A1 N7 c9 M) ~- A# d! B  h8 |3 K/ T3 T
A: Dan forgot his map?) o/ U$ u3 U5 U

8 a0 k+ u$ x" Q1 C) qA: Dan 忘了带地图了吗?
* |; |) Q- h  S
' U; l* D6 L& I% k. x- O& f: fB: Yep! And he's bound to lose his way.1 Y6 `* J: Y# }8 I& U9 g; ]6 ?

* F( a7 D7 y- V4 z+ E# OB: 是的! 他铁定要迷路了。/ A9 ~% L' y$ X, o" l' H
$ F% i+ n, x  ^4 w6 x& Q
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-9-16 07:14 , Processed in 0.065670 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部