TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
' D% N# ?, [8 c% B) g0 d; r0 Y* S3 b4 ?
1. kick ass 了不起
9 O: p& h# N5 e+ I& V0 x( k0 x
. T  f6 P4 \1 y3 G$ JA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood./ x8 q; @% k4 @. p3 m

* z+ C5 ~% t% f5 m1 wA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!1 U& @& T  S/ }/ o, ?( v( L
! |% O) K- x! M" `. v' }; k; q9 I
B: Yep. I just kick ass.
! b- u" C3 m! `" r% f& |/ V: c4 d& C2 d9 m
$ s4 J5 V% b  ~. m  BB: 是的! 我就是厉害!4 c1 v0 [, ~) O+ `( f

. b9 C6 q/ I9 L1 W9 I: S"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
0 z8 S: T/ A8 [' A. W& m8 D7 q$ C6 _6 j% N# L
2. kiss ass 拍马屁
3 B# L* a" x/ S8 Z$ S( t  \- G3 M1 B$ L+ _) P2 v) Q
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?, s. X" Y  W3 d/ A

8 O4 c: }) B9 {( A8 f2 RA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?  X) g" b% m4 I- Y5 \8 G% z# C

/ s* [$ r/ o# M6 \$ b/ lB: I don't know, but you can kiss my ass.+ |+ U) f# e! @

/ t! y4 b' b" k) {2 aB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
" Y' i1 Q8 J; z
* P7 d& x; r- \; F$ g1 r3 D3. XYZ 检查你的拉链
& B2 ^6 d/ ~5 X* ^) R2 R8 ?% \, ?4 }  f0 p  {4 ^0 d  |
Hey, man. XYZ.$ p( ]6 \& ~, }2 l  U

- l- h0 V2 |0 h- T7 C/ m, i7 @老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。$ j5 T) J8 a- c' l# q
# E* _9 T& Y  C" \* u. k- c
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!7 L3 ^& G+ I2 A6 d7 _: U8 w' h
* w9 h% M5 X+ y1 h5 _. r$ F
4. Hit the road. 上路了
+ p. F4 q( @. f! |6 U; I: m$ O+ q0 \5 t: E+ n
A: Do you want to come in for some tea?
! V, h+ \4 ]+ ], K) F8 q9 l9 p/ Q+ K+ g4 a9 S! T  Q
A: 你要不要进来喝个茶呢?
1 }- y2 C9 l2 n4 o8 a# Q! j, V; i' B
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
) M* U% P  G7 D' p( g4 h; V% i, ?. R9 w; l
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。' A( q1 I- |* y* v& f( f

' D3 h2 B6 N) T4 ]"running late" 是快迟到了的意思。7 w& g, R: R) V0 P

4 w" A8 ~; [8 K, U"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。" p* P; t/ H, P) [6 z

0 _5 k* a1 @! R6 }7 u- a"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。7 s0 c5 w: j& U' N0 n3 b# ]" C

/ _& _# z# Z- d7 \& R6 l6 v5. hang out 和朋友在一起) ?6 ?- |  c: T6 l, D+ m

) e3 v" f# ]& \0 L8 bA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.* w; G* W- R  l5 j
3 g# |1 r% H- f+ V% J/ |; k+ L
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
8 f/ i( {1 s% @, U9 d  {* O# ~( m# ~. F+ {0 _8 G
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
# f, B6 h, l4 x' X5 J- {1 t/ E% a" t% i: J
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!3 r4 f9 z( _+ o9 O% S

! j/ Z% E. V( U"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
9 f( a0 w' L9 x( U6 e! C& U/ j6 C9 [1 x) A4 N. ~" y
6. click (两人)合得来
9 _& B2 ^! f2 T1 _  N) z) P; N
9 @( r- \% v8 Q/ Z' wI really like talking to her. I think we two really click.
1 W) W. f: `& b6 ]* h7 Y- t2 }: ^! V
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。' J) P* B4 X( ?5 s
, m# S% p+ w; Y. p5 r
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
: _5 d5 U1 ^2 z+ `1 ]! j" z2 d) j0 c' a: C& E( C2 E( ]1 C: W
7. suck 差劲 ; 糟透了
/ X$ V) P% H  u3 J6 l. E9 Y* `4 U
$ x2 D. {3 W$ y5 ~: oA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.! O0 J# F( C9 x" ?1 b& v
, g# z. W/ {7 z; A( |9 r0 i" j7 c
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。8 X% K& O7 d# D" {. F! v
: D) s! \% [5 r. H& t
B: That sucks.
+ X! m) R  D( G. N
$ B, e. N  K: X/ m3 T+ U+ l, h8 WB: 真逊!
; Y+ r! Q5 F) x/ V6 y% Y6 [. ]: |) {1 M+ H6 P, Z5 A0 s: K8 E
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。6 X" P& {& G  H" m- u- _" `

3 E& j. l7 D" i9 P7 h# Q2 h5 i( v8. catch some Zs 小睡一下
- D! q/ r1 p6 p' a0 [5 s9 V
( k/ ?1 E6 [3 A3 E  F5 H$ ^9 rA: Excuse me. I have to catch some Zs.9 S# k5 X# V! k8 M

6 {6 ?3 [' m: Y6 r" {A: 抱歉! 我想小睡一下。
* c2 H/ M3 G9 o
% c; ^- o5 L* U5 _B: I thought you just woke up. Sleepy head.
" Q. V3 v& v' I- `& ^' D4 \$ C7 B
. I5 a. t9 {# q, ~8 T6 ?* |1 `B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
2 ]- {6 w' a& g* x6 C! I
# o- p$ n5 _8 f( L( N5 g漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
# B$ v0 `/ B3 L/ Q  w
, T1 X7 o8 ]/ p+ l9. That’s good to know 太好了* K7 j! f( N! o0 q' [

7 J1 P# A5 w( N2 ^  `* G" zA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.$ |$ s- v" V$ {6 F! S4 L6 I$ j$ O
# U; B- {) A' E: W8 s( w8 S8 j
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上6 n; T$ g( q% Z3 q

3 a# x) Z9 M* RB: Well, that’s good to know!; ?- j( }( }( C' k5 ~3 x3 z) A

  N( K! w1 n5 U- g/ ?B: 哇, 太好了!
9 h2 x! K3 C, k7 {, @* ]1 F$ M1 i5 Q4 S6 u
10. crank up 把声量调大1 [  G6 h4 |& v! `# W9 A& W' ]2 Z
) T0 g5 c) ~2 a
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?. B/ Y& S5 N5 y4 I! A" w
. `7 L- d5 W4 _6 [5 c% {! ^  u* _
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?6 I6 q  {0 S. [7 O2 k9 @
* B" B' v: g9 l+ d" _' r  J0 ?
B: No problem.# H7 k! M1 k, l+ p0 D1 V" Z

! J; T" I5 i4 P$ b& e  tB: 没问题。
5 e% t- w- q% ^. L! [. |1 Y$ b) G4 a, i0 n: A. u7 ]4 q. G
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
$ d0 D& h. s& K/ e' Q( t' m% U* E7 f
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?, m) z2 {5 f" X% T4 F! c
* R# Z" S" u4 o8 e$ {" s; L) B$ @
11. Shoot! 说吧!
0 ~4 }9 }, ?5 B3 a' H
3 K9 Z4 w+ z( P4 B' {7 YA: I've got a question for you.3 U: K6 J/ s# d. j5 l! q

3 p6 {9 Z* P2 K  Q% R' z) b8 M6 UA: 我想请问你一个问题。
+ V4 O- g: `" V" o$ `0 j- [
) _4 T9 U' y8 Z$ n8 z# l  mB: Shoot!
: h8 k% O, f, a5 X
( l1 w. h/ K; b/ [# UB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
1 Z5 T; ^# Z6 C9 K% d. l4 z) `& _6 I% M* m
12. Give it a shot! 试试看!
: u, z) V) X; f$ z$ z' [1 ^
* f( O6 W+ m- n) t; SA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
3 S- b5 c  ~4 S3 U/ }
, j' ^4 p7 Z, @& f: O9 IA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
' g5 H, K* w2 D: j  \
- l# b( G- Z3 z. z( ~" \3 nB: Give it a shot! You'll never know." s8 k9 P% E. o. y/ b- ~3 R: N/ ~. |
0 E/ A, ]$ I- l
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
9 R0 n) Y( P5 Y* N  S5 C/ Y* `
; ?" s( b3 j7 y. J  o/ r  `4 q"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。0 t( w& S5 V  U* X- ~
5 V5 {2 t, w4 f1 s+ Q: [
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!8 Q! \2 O; w# g8 Y4 a+ p" p
& H& i) J$ y, F1 L( q* h6 k
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
$ P. }& ~, |, g
. r9 ~: t2 ?/ Y& B' ?5 k$ oA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
, x3 \% Z7 W$ _- D$ ]3 g3 S
3 S# I* ?. b" C% E% |  SB: What?
, Q% A' o: [" R  B1 P- [/ |' u5 G: _3 p
B: 什么!* e# `3 h0 D# T1 }1 I2 Q5 ^
; c5 L* b% Z: v5 {6 q
A: Got you!9 U; V: ?' x( R6 U/ Q0 R
+ k4 b% q; U0 h% ?1 |. y
A: 上当了吧!
7 k  b$ Z" w: ?6 e: a! l+ F% A6 d8 t" g- s* `, }
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。% F; V& d1 ?9 x  l& h

8 S1 [; [" p  \) n! |1 R7 f$ {14. no-brainer 不必花脑筋的事物/ {# x# n4 d0 d. A8 O# L' e9 k$ J3 E5 S" w
9 d; z( z& G- h& Y! E
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
$ V% k& B' Y( E/ [* Y0 F+ H5 `" z, a: A
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
  h1 C/ a, U( ?# c
% R1 N6 D. k. P4 ?& [) IB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.4 C5 G! b9 N2 H- ]8 ?2 ~4 B6 T+ b3 ]

5 \) e5 }) ~. O: m# Q# C5 {B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
; k9 d, p% \: k# o; g0 w- R' _9 B$ I$ p! K
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。5 i, C# _; }$ n0 m  }& H* [8 o4 l$ Z
% M- ?" Y0 i, V: X# j6 F$ C
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)# ]+ P2 A; X6 N( i* G# G

( c, B3 N' z( ?+ dA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
4 p1 ]$ k# r, j+ f3 E% y, W0 ^2 y$ T; F: c# y
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
1 L: Y9 ^$ d1 V5 W' [% q3 ~, w
( q1 f% v5 D$ w, u0 RB: What happened? Computer crashed?
, S- d# e9 a0 G3 r8 y6 S: V5 K' _: H
B: 怎么啦? 计算机当了吗?) o$ y2 n+ ?2 R3 l2 T& @. ^

- [- y) I/ I9 ?1 A; n! `* k发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.; H$ a; M( Y/ n! V7 H8 j& i

& V; o9 t2 |( v$ @- j4 B! h+ x* L6 z" R16. push around 驱使(某人)
3 A) z* C+ c3 i. |# c0 m8 U0 E
5 F' |% L6 k$ j7 Z* M+ `+ DA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.- k2 _- T2 I" o" {

. C2 T' G, B7 w4 WA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。; k# s; G2 u2 [7 C! o
3 `1 Y% z/ @: o1 M
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.& i+ g- P  E3 o; P

; t9 h1 a! i* EB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!& t9 s6 E1 s8 K
# F7 k6 U9 ^) E  K' A" [- k4 \+ z( d
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
7 A/ m6 N% n/ m' K2 I8 o) Y% @0 S
' w. g- L8 R$ l赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
/ G! o0 Y! y, m7 T' `( Y) r+ v+ }0 ?; J- \0 W, y
17. brush off 不理; 默视* [8 N3 I1 H  d. ^7 {
3 `. \  S, q( D0 I/ w
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
. T: C! \) b4 e  U/ G$ k5 d( S1 h# S: N2 k7 x
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?1 N4 v2 i, v, r" A- F! O1 L5 s
! I* l# x' M3 c, e. F* r) P& ?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.1 F! s$ g- ]: a
. m9 B  a' q, q9 j: I+ F
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
. o( k. N/ d( V! ^6 a7 g& [9 l4 x* @# S) n! e. c7 U! f/ A
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
6 z) M4 ^6 M. ?% y9 v8 }& s2 N& f7 e. s/ a! y+ p5 g% f
18. boss around 颐指气使
+ B, d6 A; T+ B# y1 }+ C
0 R4 T9 f9 \5 KA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
1 k( y$ V/ }& p8 E% Z9 n( B- C3 t3 T$ _; h) G$ @
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
4 k! m0 x: }! }! h0 L! T) [/ R6 O0 _6 ^2 _) R
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
; L; p3 f  q) t1 p( [% U
% D" K) u# P/ v% ?B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。7 k0 R) l" Q) T: P8 B; x

5 k9 x0 t/ U5 Y1 I0 h* n9 N"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
: N, s: h& ?$ P" _5 B
$ Y! s! X/ H) {" i) R* i9 J$ l, Y19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!4 B9 ]# k! Y2 [& g2 D7 |9 J
% ^& `# w1 E9 v) [
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
* G. ?# z5 y0 K$ q4 v' h! _
/ }) o4 g& e  PA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
6 q$ F# e6 D( x; c9 J0 `
$ l/ x4 C: x$ IB: Oh, boy!
$ a2 w/ ?# v) D& w- D* ]# k# l8 d* L+ P5 X0 G9 B
B: 唉!# P2 \1 @/ H; H' X. {7 x
8 z. H3 M, i, G
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。& A9 ]" A. u7 G5 _" u% x

6 G. l/ V, A6 }% F1 I+ e9 X& l2 R+ Z0 m+ ?"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
2 C. ]+ M; u2 @
6 x. `! ]% l, r! G/ G$ B; e( Z20. bound to 必定
/ A8 h5 v7 C2 K4 B$ _- N1 B' E! y3 g' x# n" Y  H2 {
A: Dan forgot his map?4 q& Q5 P% u$ s
  B# U9 M+ I- o* W4 S- v2 J$ U0 C
A: Dan 忘了带地图了吗?6 E2 v/ F5 l9 z$ @8 c6 |, [$ c( L

: _2 g. m- z% [( p/ \B: Yep! And he's bound to lose his way.
2 ~' U. D: B1 R; }
) u7 W7 P7 P( r1 K* e$ `B: 是的! 他铁定要迷路了。
' v) ~& X0 t6 g5 N6 n. L, p# G0 r" U+ p
; \  W2 P; a1 m( r& L) c"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-3-20 05:06 , Processed in 0.096584 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部