|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
% w) Q7 P3 K6 R; p, q0 z
' G4 Y! Y$ g# p) G$ d, e1. kick ass 了不起% {4 f: h+ a6 [$ J% _
5 M7 N, \& @' f( ?
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.6 c5 B5 I; {6 i/ \ d
% e6 q U& F& @$ C, WA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!0 {4 u: I8 C! ]8 h
# U7 F. \3 t4 m0 |- z3 zB: Yep. I just kick ass.2 ?, W2 g- G' z
) T( }4 w1 k! @/ \0 Q( u# b
B: 是的! 我就是厉害!0 n5 A( x8 o( z
& F8 p: e0 x) E9 \+ J3 l
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
% E- E, L! X9 f6 I. K8 |9 @* P
3 v: T; y# i7 A( }8 \' l7 f0 Q2. kiss ass 拍马屁4 a/ B4 w2 p8 d& g. A( g
+ x- J# t) {$ d/ V5 F M1 h' ]A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
8 W3 S8 {% c/ I* x, ^, L
8 o! q+ _" m0 ]0 w8 v+ EA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?) ]0 n) n& S9 N4 p4 `8 {* Q
) c2 f9 K2 d$ o" q/ v
B: I don't know, but you can kiss my ass.( n' J% k% a; n9 e
+ x: _, b% V* K. p1 A
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。0 ^. @5 ~; u0 y& _/ n
* O9 ^" d z* u1 k. @$ s& D3. XYZ 检查你的拉链( [- M/ W+ @; l6 P* b# C
4 t. q, k% v! S$ g9 ?Hey, man. XYZ.& X) v, [' z7 v2 K
7 [9 Y0 w" u' O
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。( k/ r. U7 v% \: z8 U" M H
# F, P+ G& a. S2 c"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
0 K- F+ s* X9 @( o
+ M. _. w3 e1 o- v; z- _" s4. Hit the road. 上路了
9 e; F3 d g' P' @/ H& s8 `
3 L, N9 g x/ OA: Do you want to come in for some tea?
+ l7 N' ~4 a" @5 \9 F' |6 k0 f5 o6 z$ u7 N, S! p" Z
A: 你要不要进来喝个茶呢?( I4 o7 `! I$ A# a$ u
- Z# ^0 y* f: P( a/ F- a+ k0 T
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
3 P$ u! y/ s. _+ n s- ]/ y$ `$ V- q) O: F5 K& w& i9 ?
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。. e$ E7 \1 u- w- C! L
, c; B) A# l& C% ^" n
"running late" 是快迟到了的意思。
0 G& \% c% R( e& D4 W6 H! T2 A
+ \0 ~$ L- Z( F% N1 r& d"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。0 ]/ t! W- c7 ^' f$ |7 q* O
% u v/ b% Y: A8 C0 N5 n, Y3 k& p"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
* U8 g1 ]- O. j, j2 }( x7 U
- ?0 ?# h& L i+ f8 U5. hang out 和朋友在一起. r6 a$ J; [ N0 T& q
' {, T7 O5 b$ R/ j9 a, {+ Q) U
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
7 s* N) o8 x% P' y4 V) x8 }
# G4 ]3 I* S" R6 V, q; fA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
: B/ U, \7 Q$ y: i2 |
y# n7 Y/ S: V/ P3 V! ZB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
+ x" r2 p( p5 M. u8 A9 Z) ]0 V
/ u. `4 \2 F7 D6 P. X6 \B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!7 m2 y0 X' k) N. O
0 O9 \& I H$ n- Z6 G8 {& G/ l
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。0 A" |/ y$ b3 |, z* q3 h5 d. ?' |% _" O
9 O5 b. A& Q0 w8 A7 W6. click (两人)合得来) D. h3 t) v w
F9 a4 k7 E5 R3 N. _$ MI really like talking to her. I think we two really click.0 A* x7 }4 ~" j' f p4 [$ p7 M
2 l' [2 w; q2 W6 Y) j我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。% e% G4 K2 \( h/ W+ C
( ? {/ G( Y6 c1 w
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】9 B4 X* P1 z) v* u# Z$ p' Z
G5 _5 {6 t3 R0 q0 M5 P$ \
7. suck 差劲 ; 糟透了* p1 F2 J& M/ x* k+ E9 U1 H
% B3 W* X q+ |, Y" q+ d& ]A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.) Z \5 _; R$ X/ f* g0 W5 d
% a5 R3 ^4 W5 k9 x
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。 j; N% ^5 {, N8 `, l$ S; G
& y' P" H# L6 ?' ZB: That sucks.
) }5 c- W: X+ v7 z& y8 q ]( a9 j( X7 V
B: 真逊!
& f" O7 J: p& ~$ D& a/ a
+ a3 h$ d2 p5 n' Z' `"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。8 n6 |) Y' P- v: Q4 x; f5 z; ]
, H5 @, u% P" V" O# E8. catch some Zs 小睡一下! F6 e: z2 w1 b! C0 G
/ F& H4 H' [$ F+ W, \- o8 u" Q* [A: Excuse me. I have to catch some Zs.6 j s# M0 _* P+ W
5 M6 z' B8 c+ R4 r7 O
A: 抱歉! 我想小睡一下。5 o$ o& x! U; z2 ?
' m. R, A: {- i! u- r yB: I thought you just woke up. Sleepy head.7 ~% N' l- [# D$ u
3 A9 B: j+ ~0 jB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。. _: T7 x( Y/ z. K, _0 `. c5 _
6 G8 k+ f% n3 @3 ?漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。) G5 c. Y5 u2 ~5 ^) c
* L+ x. f4 Y1 y8 }) b
9. That’s good to know 太好了
* E% ^# ]$ W9 h, Z: p* ?2 C9 ?1 v7 Y) V$ s
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
* M# p d. y8 B
9 Z& P, E6 F" |% s" NA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
0 q M; J& S" A$ f
1 b; L; f4 T8 ^2 YB: Well, that’s good to know!
0 I: h2 k6 {$ T8 L D6 S6 I; @" L2 z! |. y
B: 哇, 太好了!! B$ S# K# K" D% O
& L$ @- \2 H/ W& W1 M" P
10. crank up 把声量调大
# h' _& A0 G' {1 M/ }7 _- }' g- r8 j J0 C, {7 R0 u. ^
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
3 b" Q" I. O7 X# o) m
' a8 v, K$ V* [3 ZA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?( U- z# \7 [9 Z" a- l
- W1 Y$ a+ c9 X" u- c3 _+ p
B: No problem.
" R" T2 O, V+ l w6 d l: |" Q. l5 T( v% F* P q* B3 S2 H, D' ~
B: 没问题。' G+ o! Q$ ^/ D- N- y+ G% z
7 }! L1 [! {2 P' v3 F' L0 F0 \) s
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
8 h9 L$ b. [9 E, F# d- ?
! Q% f7 H; d! c a9 @1 E& xcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?( M9 {7 q6 q& A5 P, d1 D
& |9 i t% s" M' R2 b' ` a
11. Shoot! 说吧!/ ], Q9 ^( i" V, t" u
Y9 ?# G4 F7 c) ] mA: I've got a question for you.0 A" s/ D: V8 H" h) Z
" O3 _ y U. p! o0 PA: 我想请问你一个问题。& C8 [& Y/ M6 `6 y! k( k
7 K, Q) p, C$ K" `B: Shoot!9 _( G \! n- S! v8 ?( T# R1 a- R
* t# B: X8 L- _6 @
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
" d; Q* D; M4 M g- Y" k- a( q
+ z4 `( s; m( K# [9 c12. Give it a shot! 试试看!
: L, b9 T0 I" r7 t9 W
9 R2 C& q g1 F5 \- w2 ZA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.6 d3 y. p5 G0 \! Z- r
' n8 K" e& [1 z/ X. _: z& PA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
0 ?# K: }/ [! R" i2 K4 C! u& _- O. t3 y
B: Give it a shot! You'll never know." [/ V! o G7 m' `! M
1 k$ a+ i: \* y' L" t
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
; w7 P1 y3 R8 Q3 Z7 n$ I0 y- J9 ^ A
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。. v3 x# n% _- i/ [) a8 v! x
9 p0 A7 N; M, ]: ?13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!! R$ z% n( h" w9 H" `1 m
& T3 s! {; G" K& \1 t0 \
A: My sister just now called and said she's moving in with us.6 u7 d0 V5 v+ f R
1 H, M/ c4 O/ S) R; g* p
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
7 X4 }/ Z* `; S7 w* K' C
2 f% h4 M$ H' r2 oB: What?% K/ w: G" H' ~) t. e0 Q: }
4 Z- L' |6 U, R( _% ?. g2 T3 c
B: 什么!
% k" r9 l8 Z3 ~/ G0 R/ N
: E" q% J. k& H$ a/ c1 M7 CA: Got you!
) N1 D% A2 ? D& U! ]1 k( }: ~ F7 R/ \/ @) P3 W
A: 上当了吧!
% g$ k6 V$ F5 [( V* E9 F: V
1 v& F5 X8 D: `9 Q! ^/ S"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
/ Z4 H2 F8 M8 @9 x
1 ?. }2 W' W9 f7 B+ P, L4 m. M9 U" N14. no-brainer 不必花脑筋的事物6 { Q+ g+ P3 k$ C
5 r; p0 s9 R) x9 E' X3 H6 X* O+ @
A: How do you use this program? It looks quite complicated.: G3 d( C$ v* p: x5 B1 P, Z
( r0 y" v, A! b) f& r& W" \
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
4 C6 N# v/ L Y3 n# y! W% U9 M0 p+ F% u) D) s5 p$ l
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
; j: `# V* P. \1 B, j u! @- j' s$ B+ o. k; c
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
^6 W" ?+ }1 s, q, @0 E
Z% ?# {1 H- z" I% C1 {! Z"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。3 s9 e) b: d. s# L% M
, g8 ]* w8 r+ F# N
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
, B5 H: l8 j5 P7 A( \8 P5 w' N) \& Y% \& E Q! @7 o8 w8 k2 x
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day., d6 J. `& T& g2 O: b) A6 r
% T1 f2 U' B3 F! UA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!, M. B5 f; G) B5 v9 f# L1 _- { x5 x
0 O- g- P7 {+ \2 k% B# g; X
B: What happened? Computer crashed?# e8 N" p" B; D1 }9 u
% N+ h" Y5 U6 @7 I' `* |2 mB: 怎么啦? 计算机当了吗?9 E5 e' ^3 w' c# l; w# G
; |% k1 R7 V, M) g/ h2 g* ^
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.$ N( k* S, q9 p3 @, C- A q" S
: S+ [/ ^8 o# z5 ]6 ?4 t0 g
16. push around 驱使(某人)0 Q( z' I- x4 o( M% A
7 L6 e% ]; o+ J* B8 M; v# h. OA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.' ]6 A$ T9 W( g2 `' K+ r
9 t' J( V9 S2 N1 sA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
0 R# U' @1 U& \
( l* W* u0 O' I% [& z# C& ^B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
7 o$ M. u3 v9 }) J
4 N# d1 j; F4 AB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!- M8 m( [# m" I4 l& c n5 \( U: p
. `, u( X: f& y6 w, ]“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
/ I2 {" W* ~! C! S" \- T2 W* [/ V5 a! Q" F% i, D
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over U# L$ \( I: L8 v6 r! `. c
# V" |3 x' n8 |7 r1 O( I
17. brush off 不理; 默视
2 Z3 U( S# n/ M( [! B! u; V, i2 N; Q0 l; e
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
+ N1 T" x L6 \( ^
3 F+ z7 g4 g6 a' v7 ?0 Q! yA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?9 @& {1 X+ s$ g+ x1 \9 _ G9 o
. _# F$ D' t: h4 z7 D
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.+ e/ p5 D7 R# e
% u0 a( O7 X0 D5 }. l( Z! m; P
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
8 y- k8 K6 s( M3 o) H
. r: R) C/ D. S& w4 A. L- [. ^"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
9 k( L! w @! C. I) |0 ^
+ M- x. B0 N; _: L! V18. boss around 颐指气使5 r/ @) g1 I4 _/ [5 U/ f7 s; A/ I& K
) j1 b4 B6 v# q; OA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.2 K6 M" ]5 w. u/ x: B% P/ t
9 X' c! _) k2 H5 W* M' CA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
/ k4 s+ u7 g. O( r* K' D. l/ a
1 J8 E5 T/ Y% u; f9 n6 GB: Ooh! I heard that he love to boss people around.. |, T: i# X% Q5 [4 |+ g! S
" e# [5 H/ L0 `2 ~5 J% n. b& [B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
9 w1 ~7 \! a4 Q( ^* N$ k
% x, x: L3 a7 q1 f2 u e5 P"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。0 G% u7 ?# z ?! q: ]" x% E' h. {
# W0 C& y; _. z$ x
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
0 H( H4 H% j1 u. [; g
+ M$ A# a7 M2 l+ |9 MA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.( Y) b, X: s+ l
5 }- M! V( N. G. {A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
- K# v1 u$ X$ f' |) Z+ \- O, H, f2 g6 g
B: Oh, boy!
' f, r, z4 P- O6 P( \- I5 W% s p( h7 J/ N
B: 唉!
' L z6 z$ |1 q+ R6 S3 r
" h5 e X8 x, W4 k8 G+ w* T"flat tire" 是“爆胎”的意思”。; v' N1 K& p! W- \- k- c
. ^) D; P* `) C q"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。5 b3 M, E ^# q7 R
2 [* B+ F: S" V& o20. bound to 必定
+ H, F/ W D3 Q o7 p5 [) u: y- N, I0 L9 B+ V( ]
A: Dan forgot his map?
! e, p1 z3 x8 z7 l8 ?4 r% P* L+ [' A( }# N+ Z/ g
A: Dan 忘了带地图了吗?# i/ M3 l. K! K
5 w0 x! j0 P( f' P6 w9 ]B: Yep! And he's bound to lose his way.
0 j0 q, J5 o+ U+ F" x) S
/ i* \ Q2 Q& h# m( [5 fB: 是的! 他铁定要迷路了。* B9 `5 I. R* A# ^
( T1 _$ Q/ u. P0 D
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|