TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
5 r" B; n% Z  o/ @- v( ~  h. L) \  v: D
4 K- a6 P' v2 S8 b- m# s9 o3 F( K1. kick ass 了不起4 b$ r. D6 W$ S9 X
. r3 L2 a1 i' ]# X9 e
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
6 V' |  g2 y# \# a: c" M0 q. c
( ]% ~1 j' ~! A! C+ q6 TA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!" \4 D6 A- ^6 N  p9 B0 m

* e/ D. O* `* d" m+ J5 v' KB: Yep. I just kick ass.5 q# E. e+ q" n. T2 |; ]) `

  K! x0 P1 g4 X% P; n0 e! x" cB: 是的! 我就是厉害!
$ C! a2 ^+ U' i  o0 G
% |$ L  ^* N* l, A% ?  I"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!8 [$ J' y! _) Z# W, i' V. D5 y

6 K& g& T. u2 b# z2. kiss ass 拍马屁
9 R0 r& s* g  N7 W% E6 A0 n) P& j( b  y, i+ R" X6 o1 v6 a( @$ b
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
( g: f0 ^$ U0 A) P( }" b3 Q4 X2 g* l8 H$ N3 R  {5 M. h( A! u9 D
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
. i$ P# ]+ e' \1 L" P+ {9 n7 K
B: I don't know, but you can kiss my ass.
( f! ^3 i5 h0 m2 y: w6 K# p! Q, g3 G- c& e$ c- x. q  B
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。2 v% e5 `. i( ~3 _. ]4 R/ N: K. c$ U
. o/ ~; `( A  F' S/ E5 M0 K; q( N% l
3. XYZ 检查你的拉链
% u+ D" P$ o5 W1 E5 W3 i+ {$ n
) n) e: O6 s. E; r* W" G8 WHey, man. XYZ.5 f+ ^; _" [0 k8 f- l: Z

7 B1 _4 U  |" A4 q老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。5 T+ Q: _+ P8 C7 y
* X: o' U/ I' U2 e
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!0 m5 I: Y- M6 R$ a- p

& _4 b% R7 G$ b# {% p) O# \( [9 ^4. Hit the road. 上路了( A3 q/ A' Z8 m: g1 q1 G. a
/ n! `, V3 X! o( _' z( x2 Q
A: Do you want to come in for some tea?
8 e7 @6 f0 _2 b# B. ~# P6 w- J3 N# E) j" e
A: 你要不要进来喝个茶呢?
+ D0 N2 M! G2 M6 v7 D  `
2 M4 s! w8 U- h3 E& l" K' M$ PB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
* X- B4 @/ a# o
0 d0 M* p  p$ r: H5 t5 A+ \% lB: 不了。我快迟到了, 得上路了。# }  ]6 y8 ~+ G3 r
1 J) p4 a; K: \0 b4 y- F
"running late" 是快迟到了的意思。
4 I! _0 N& f$ v9 d4 ]( Y6 f
+ ~# h8 |4 t( D$ @' ~"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
& H( a& D& @: M7 c3 c8 D1 ]/ l# R2 ?7 t
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。# k7 W& S2 Q6 y
& S3 K3 l& {# A, i! E0 ^2 E. w5 m
5. hang out 和朋友在一起8 ^& h2 C: y: w8 V4 E2 s$ q
0 V- w' S. g6 H' g" U
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
7 a( F9 e4 f9 `% ]9 o
* q7 l; d& @9 N: }7 bA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
5 t  T' o( {: m' N) a+ R
( ]  I. _" g% a* |; C+ A1 BB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.' z8 g$ _' p( M# Y. g" h* q

0 K% P5 j: t. k) x, Q* oB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!* \: l7 _) h8 Q
, B1 {* k+ Q5 j* w4 X$ l, I
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
: @% f  A6 X# q  @' w% E$ o' D; x# D4 \( c
6. click (两人)合得来
2 e5 e% R& ]0 X. t8 w* p9 P
3 a4 I* X1 ~# U* t/ x$ CI really like talking to her. I think we two really click.6 R/ z; w7 W5 S  w; z: \$ ^: U' E
* p3 w9 G) e4 R3 m
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。, K, o' p- L4 o

& D" p3 w0 k4 B- X0 K+ n9 b$ u0 O! W【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
4 D. e2 [+ j8 ?. F, @
# F7 q3 V" k, W  R# O# z7. suck 差劲 ; 糟透了2 b  I- @5 O; O( _5 L6 F
$ \9 y+ t2 a/ ]
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.2 U5 l# u2 H) j2 s, K- W
  d: J2 I; w5 m) G" h, F5 ?5 ]
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。4 X: \0 i6 d' j# n& j* d+ T8 b

& E2 |- V5 r9 X3 A# QB: That sucks.
( a# b  }) x% \$ O2 V' ?
. j. t% T% c) i3 o) [B: 真逊!
: d9 X/ u9 C! X; K) ^) @. z5 f$ T- O8 G8 f9 `( L
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。9 y* R$ b2 C' N. `* v) ]2 L9 F
$ V( {2 \3 @3 Q/ U5 o$ y% p
8. catch some Zs 小睡一下
6 P: {- F  L% J) Y9 b1 e
2 R0 G8 q4 I7 i* Q2 E# CA: Excuse me. I have to catch some Zs.% ]1 |0 [6 m! O  E$ X
0 s6 n0 I; g! t( y1 M) N6 p  V
A: 抱歉! 我想小睡一下。7 Q8 c6 O/ Z" P, H. R& D

7 V: ?% c; g* ?1 g: L5 fB: I thought you just woke up. Sleepy head.
) `2 S, s1 r5 |$ s6 i: x. P/ H& b2 _& U/ V# a
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。0 y7 m7 D' o1 {, C& J

# ]3 M7 [. ]8 l漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
/ n5 P) w- A0 a5 r7 w6 M2 `/ I  B0 M% `3 n/ I
9. That’s good to know 太好了. E3 A1 Y9 u+ B, w% m* r
5 L: s4 l/ w& i
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
' D. c8 R7 S! A2 ?- ?1 Q; T! P3 P6 N3 P. X% u# p
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上. @, `" Y0 X2 G7 i, |

2 _3 `" Y, [( m4 }8 ?3 Y9 ^B: Well, that’s good to know!
5 @% z1 `. U; `+ I& X! _& j: Y6 |1 |4 E6 j
B: 哇, 太好了!0 R" H7 a# e6 ]$ ?, C

0 z7 h6 z6 s3 B) N4 a10. crank up 把声量调大
5 g* `* p; g# D1 U1 t) D" P0 Z$ \2 c* a* C+ H4 e. h+ u
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?, E& ^: S- S8 j' P% f" B; }
; ^9 @/ Z+ o6 V1 z, [* P4 k
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?8 |) Z: p# U# z- x+ e* U

4 i4 s8 Y# y* R. g- KB: No problem.$ {0 m8 F  ]$ T

1 C* q% r% m* b+ NB: 没问题。
4 i0 T. ~' m) E6 W8 x# M( Q4 G# n4 X! }/ c" i3 s: h9 n
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
( U; X9 a) W5 g/ T
8 J0 J. D; B* I2 L! Q+ e1 h( q5 Vcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
+ P# B' J% D" o7 B& l% H
0 M: O- q" I1 b+ O3 G11. Shoot! 说吧!2 M( I8 p5 v" W/ ~

; r$ t7 I; t3 N  j/ j) R1 @. UA: I've got a question for you.0 e; m4 i7 Z1 i

9 t" _" p0 V9 S. q+ }/ M$ DA: 我想请问你一个问题。1 y& c) B4 ~* k  c$ N5 ~
& p# G: ~2 N& [$ E: d3 r8 O5 g
B: Shoot!" @! E3 B% Z# u- ~+ B; l. o3 \. {9 P

: A8 I9 d% K' SB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
' X- ~' r3 X: ?0 k+ ^$ L7 H, F1 r  R2 o2 l$ ^8 d8 e3 C% @
12. Give it a shot! 试试看!& g  A) Y/ s. o3 M! Q, d
) Y: o1 U9 K' p! J! Y* ?" m
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though./ j7 B0 o# b+ f5 c! r9 g: a' a
" J1 u( V0 H3 `4 S
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
7 \8 q7 u. c" x8 v, H# Q- O* G+ T9 O/ P$ T( u9 W
B: Give it a shot! You'll never know.
' X' Y' Q% X  Q' I) |
2 t6 R) T4 v% r& PB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
7 r& v# l; c" k# ^: J  z: x, {# d0 o3 Y. {( c
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
% x5 d% s5 l' ~& ~7 g+ i# Q- w
1 O1 D3 z' O3 n% R$ v6 `13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!; K# _6 t, @" e+ Z

3 W4 e! o/ A0 N1 Y, E- f  ^' R1 \A: My sister just now called and said she's moving in with us.
* c( Q" s9 N. W
* L! p4 G7 [4 |% M$ |A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
* i+ p) F% g6 O9 A  i  `& N9 e  ~1 l% l) n# P
B: What?* a) T" l+ q7 [- c7 s
' S4 v% c6 N, a/ S. [
B: 什么!
7 w" Z; }$ {- w/ F. ]% [
  l1 v( c8 c5 _' KA: Got you!
" E7 _: [3 S8 \* G% f% g8 L+ y, s5 e1 p1 b9 M, Y7 g8 G$ ~* |
A: 上当了吧!8 p. i# D$ `0 X8 d& _, O( X
* h7 m( W6 c( ~1 V( d
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。( n( _4 _9 q- D, Q
: X! B& b' t+ r' @1 U" L& \5 t% o
14. no-brainer 不必花脑筋的事物5 v1 l+ C* U) b& k  s

% S4 ?, O. G' a" W# {9 NA: How do you use this program? It looks quite complicated.
2 c' O  p/ f# S% l# x/ t3 W+ c; T- G" ]$ x! Z, G  h) p
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
# d3 S+ i9 r0 n+ [. ^( n! W5 L3 x5 N* t# _. ]% W$ Z% g. G
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.( N1 c' m( Y5 H6 ^4 n$ _+ x( u& c

4 L) k* I# J/ _1 tB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!/ }/ p" N( D, r: r$ M( W0 S( u
5 ]1 z0 X5 b/ J* q* {; x9 O, W4 h
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
. B. f  k! ?0 I$ b5 q' R4 Z, `. Z( e
15. work one's butt off 很努力地(做一件事); D! }, D. S4 ~( c3 J9 E3 ~
! z# ~; @' F) T% F
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.5 K0 Q4 f- ^4 T5 i% W8 e4 F" |

! }# g- u  l0 b: ?. {A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
' N8 C1 T5 e5 x' c+ F+ \& T
' C7 E- s5 U  ~$ C6 [$ m# AB: What happened? Computer crashed?, I% k/ ~6 D& @; a- [+ S
; Q/ B4 c  a$ a2 P3 p& z
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
( h+ W1 M' P" h* b* w! c. L$ `: N
( [9 G3 Q9 P7 u# d发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
+ ^# e& F9 v% G
5 z* M/ a* J0 T1 d4 e16. push around 驱使(某人)
, k- `" O. r/ `) T* y8 i2 K
( Q5 e: a1 y6 R2 j+ oA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
$ y" m  h3 e+ W7 [- E( J" t, A* {% P" {4 @% n2 T8 b6 e) U
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。7 N; @1 E% I' K1 P6 e9 r
" y* J' C  D. Y3 ]! ]; B1 a
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.  v2 ?6 a0 h1 Y6 H- U& a7 L
  H! V" _( X) X" H9 R* f
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
% [! f+ ^; c! v" [' M" h
& v; [3 m/ B: N, G“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!* ^4 ]  C: r& G4 V

3 n* m* S1 j* j9 w# c2 U赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
" z: X4 W- ]# M, B0 l
' o9 d) {+ b+ F9 R2 }' _6 H17. brush off 不理; 默视
6 C" g! m  b# e9 ^3 K% A' w; g4 o& H" n4 m
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
: O6 P& Q- }' R7 N2 o) B
7 o7 n+ j: T+ u: C3 e* J9 xA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?: f  k. q; z/ i8 _' u
5 {* H. h5 w5 D! k! ?" r/ K
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
- b, g5 O+ e1 O' Z- f7 c2 R& s$ {) d6 |) l& p; R
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!9 A- {, J; y& b: F8 X: R, @

* c& I3 H' g) _; ^"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
- U7 }2 l7 T" p0 R! {5 d7 ?( x* M
18. boss around 颐指气使) k9 t8 [) h# g& q" t! L

# A/ @4 T5 Y8 R. N( E& @3 zA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.* Y& M+ M& C! o+ G- ^+ B2 ]* F& y
) K5 L" B+ d* g/ q
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。3 a! Q! p: z6 B- A1 |9 x
1 D2 _+ k+ s- M* L
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.& t; E7 R! ]' e/ t" c& b
6 b9 g2 b1 d) E8 u
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
. A, e; i. v6 H! J! Q
7 Y- C* x+ c7 `  c# w: D"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
1 u& d3 l& s4 s" ^' r1 O4 _7 l3 D! D* _# T7 c/ j
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!4 k- }! G  t5 q. [9 n# R2 A

  G8 A; ^. m. x1 Z" SA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
, }$ l! v! X& ?1 J$ Y; L# F, a
% |- V$ W, J3 O. U8 DA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
+ l' R5 _: @0 ~" I, H' ^9 {) V0 k
5 ^+ L3 Z" @/ D( ~. T! s) lB: Oh, boy!. u: q/ G3 q0 A* J7 o/ N( b1 q

% n0 W! @- ^, k9 n  FB: 唉!
* C: h, d. D% Z* ^2 Z$ G! [$ \- T. g# p9 N
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
6 j5 f+ }7 c: R) r- Z: u
7 p1 {0 h  ~' B0 _# b, r"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。: h) n6 a4 V; T7 n4 c* R

! Z6 `# u% K3 |1 Q% X  f) O3 l20. bound to 必定
4 u( ]; Q6 G! @3 O( B
0 K. y" v; ]# i4 x0 c- _4 r: mA: Dan forgot his map?1 Z/ l2 O, r2 N6 @$ V( k* z4 X
9 S1 H6 O2 u0 ~% X+ \) e/ Z
A: Dan 忘了带地图了吗?1 U# ?( g: @- X* x' J2 H- z
& p% ?# y6 O+ ^) O0 n( E' z
B: Yep! And he's bound to lose his way.( y4 A; P: \: c! J

% N, s+ v0 ^; w5 b) ~B: 是的! 他铁定要迷路了。7 n8 J( Y$ I  N. u. h5 A+ T

9 n# H. X) d7 k$ y2 u"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-6-26 05:29 , Processed in 0.093763 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部