|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。1 `5 Z% c3 R2 q' M% I
; B/ T& h! G$ m8 j5 H
1. kick ass 了不起5 r1 O. _6 n( x7 G X! o! M5 P0 T
1 |9 P r" a1 K# ~2 vA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.9 ~' {+ N) a4 Z3 m7 Z+ f4 A
% D, K$ M% @+ I3 ]
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
$ v% Z q+ n, F& | e3 r+ `- g9 o$ g. b; [7 C6 `" b9 @- _
B: Yep. I just kick ass.1 F) Z7 i2 S L P
. Q* W6 A y: m, J. F2 B
B: 是的! 我就是厉害!
7 V% H0 k1 f1 J% h5 s$ \8 C7 e/ u$ ^" V& _5 ` }" T
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!& E- b* e3 b+ Z5 s" m& W. H
2 Z1 f$ b- z1 P1 S0 ]2. kiss ass 拍马屁# x7 { {: ? s9 a C$ e" q
; c4 v5 [ |# q1 K: `' ZA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
* l7 N1 U6 U( y! t% I# z9 j
( v m) S: W9 t: R' @A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
* }5 J$ f9 u$ _ C& `2 j" ~/ ^; x
B: I don't know, but you can kiss my ass.) o% B8 v9 ?; y4 e* @% m
' X: X4 ?' |1 b& P& f* M* I$ T3 bB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。+ r/ w0 M+ a% n, u9 R, H9 U
: g) F. f2 V0 A9 a7 G7 g3. XYZ 检查你的拉链. ]& K$ t! I/ W5 Y: ], s# }4 F [
+ R9 v$ {7 O+ I0 z8 }+ Q! MHey, man. XYZ.
5 j# {+ {! m" i" ~& k- A/ S% `% G7 t8 h# c% F# Q0 l
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。1 s* S6 M7 ^: m2 w# W! _5 m( }% q
2 \$ g% J0 J6 M6 E
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
( M1 l$ H: ` J. d+ ~
7 _6 |5 G) ^) h8 ~% U& e4. Hit the road. 上路了
$ j* P% n& b2 E
3 V! T- P' C7 J* K' d3 HA: Do you want to come in for some tea?
1 |4 V3 z6 C& {1 P% M @# }5 q# T* _$ e! a2 D6 N
A: 你要不要进来喝个茶呢?1 R n L8 H1 i U0 z1 K+ t
( {; }/ z! {' T O! h. l
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.) s6 x2 K# `; I7 N: @& a
* j5 h. A9 s; P+ ~/ g. o9 Z5 x4 S1 Q
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。/ J# N' V- r) r8 z. G2 A
, f9 z7 e: O. [
"running late" 是快迟到了的意思。5 X U- c; h% s1 D& i
) I* S) y) ?, k"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
/ _1 a B! F* L2 v) Y! d" x) j, f- d3 J' \6 _1 t: z1 m
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
6 g+ Z* k$ V" z8 y* A0 f& [8 K- y
5. hang out 和朋友在一起0 p5 Z" u/ A9 ^6 E* _! a: g
0 B6 l$ A/ Y5 Z& e! l
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.: u% J4 p' h) u1 L9 Y9 c$ A
, P9 ^' g7 |3 s3 ]& SA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。! j+ \( K/ M% _" n0 M
- w+ @! ?* |: y# z( l4 W# L
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.' F2 R4 I& Q6 g2 N" [3 P( A
8 C% y A* G5 h2 w$ q0 r- VB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
( a1 @2 f' A# ^0 K& R5 K; g. v" V' b( X4 `+ A
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。% V7 d H' }) H6 Z
* S) q/ {% o" Y( ^6. click (两人)合得来! }( L- H+ b( N& F' S+ A4 F( R
& a; Q3 V, O; h# m9 y
I really like talking to her. I think we two really click.: ?; W9 e: h- g0 v
0 m2 Q0 Y# X2 q
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。) k. L& \) p" W# F% c
1 S) {, Z, J1 U7 H+ ?
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】; G+ w/ d9 K4 m. c" ^
# ]; W: A, y7 P" P% P) d7. suck 差劲 ; 糟透了
4 n/ }+ Z3 s; d4 e, u! B- g$ Y9 G/ r% b" j
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
, g* u) g5 ?- i$ H- Y% Q* p( K% p. S2 F/ X4 o" s' R, k* U# i+ K n
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。0 G- O+ B; }& `1 q* q7 ~
7 A a) t j! B0 QB: That sucks.
! p& B7 Z; t, V0 Y* s: W- t( X- S$ N" H% Q) T6 K' C
B: 真逊!- v1 B$ U8 u4 {/ A7 f8 p8 K
/ b: [* I# O3 a% V& V& c
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
! H4 `# l( [2 O% e* J( F5 e0 {9 L5 a: C7 ~5 A i
8. catch some Zs 小睡一下
( N- B2 F2 n7 C% U5 |) d' @. L8 R2 T4 I' i, `4 l* ^& r
A: Excuse me. I have to catch some Zs.7 P% U# s' u$ r8 J u, I# ?& g. U
* ?: \7 U. @8 {' rA: 抱歉! 我想小睡一下。& J- k; ]& e6 \2 W
# y) V! E0 b5 l8 TB: I thought you just woke up. Sleepy head.. c# i- |6 o$ S* T( W1 t" T
, ]7 X0 E* w( x9 HB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
# g/ r+ X$ N0 d- b, Y+ @ t3 {4 r' k8 R9 v3 {# X" f
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。; \* L* i8 m1 c6 i4 C
- |. q& n z" T9. That’s good to know 太好了2 v# `# v! h; @9 @' L
- f* E1 q7 @2 _4 K; T4 H8 dA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
0 M4 i; x6 ?* f' q: B- Y7 C! |, ~: C" M3 B3 ]
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
! W; i! |& V9 O7 v1 ?! ?
$ C9 a& [" |( s( SB: Well, that’s good to know!
( A$ S' ?* g$ J5 U
4 t, t) V% J+ h# L$ PB: 哇, 太好了!# f8 X ?" y+ a* V/ x9 {( k! L( M$ I
1 Q `7 `: f+ W2 N5 k* @10. crank up 把声量调大+ I2 h2 M5 o: R5 ~
" ^7 |* {! P, c- T8 H1 W6 FA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?- F( W' I* }: [
( A+ {& f3 B' I6 s; W
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
/ W, s' y1 @* n. [' X
9 c6 G/ z! ~4 U9 c. d, fB: No problem.
, M' }) R# j# N* E# x8 r) C* G3 Z: E" V
B: 没问题。) O6 U" s, @8 j ?9 S& a
1 O0 l; P6 t% n# k# H
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。& y, A3 D; D9 B9 { ]
7 C: ?/ K& a+ c: l3 J- Scranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
$ d e# X/ H+ S- K+ f* Z
) Y g* {. q e7 d11. Shoot! 说吧!$ H3 Q6 l T T/ h
, h8 s' B" I# g6 b( R
A: I've got a question for you.. p3 X' H- S3 m8 R3 B; Z
* _2 n8 V4 b4 w% S/ B; h( u# TA: 我想请问你一个问题。, C1 i' q4 \$ V3 v. C9 E4 D
' M5 k m" i, E" ? E+ p6 O
B: Shoot!, s; r, G. f* ~" q! U
: E8 U, c' f/ d+ |! EB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
+ [' q5 T5 |! @; Z7 z
. d" k; h4 c. x6 A- M; u# D12. Give it a shot! 试试看!
& v- w' B. r/ a$ y M0 B
* g [! f- S3 ]0 Q# |4 UA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though." ^% `, ?8 L! r& P( G' n
$ B2 E% L, [2 X5 M
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
' _0 |4 O# c" y! R, f/ r0 K5 ] w% X( f$ q8 B/ m% t% ^
B: Give it a shot! You'll never know.
u# A1 l. l! ^! `
1 ?1 O2 z; m+ m/ ~- ?+ iB: 试试看啊! 没试怎么会知道!& `/ k' N% H' h9 v
: s/ N, w4 @# `2 w4 @4 K
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
( f/ r/ ?8 @% J8 }) O: d6 ~
* x% n7 U+ J, m0 g; r2 q13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!: ^- C! l& P% S- |6 @
! Z9 u$ @( x* x/ ?8 d* rA: My sister just now called and said she's moving in with us.( G. P, g2 F3 o4 M4 D
0 X6 _9 X4 ~" xA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。/ \ c+ O! t% Y& [) b; A
& X: C, b: X2 T7 h I8 ~1 l
B: What?
; R. ~' y( \# ]2 x+ }6 B' t3 e, d* s; Y- C- U7 J5 J1 ^; }) P7 G9 j
B: 什么!
% {! z4 a9 b1 ~. T Z! h% V; P. L& x( C
A: Got you!
- Z9 p9 R* S1 o* Y& y, F4 i3 }/ R
N+ ]( a$ t: ~" G4 dA: 上当了吧!
8 @& T! c+ P# C4 B3 A+ o' j; @2 r! {# l* ~
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。 \/ r4 Y; v& p8 q( {& z! X4 o
: f5 {# n; i2 ^0 c5 ]14. no-brainer 不必花脑筋的事物
I* v8 b; ^; \7 S; R. U! K' U1 T6 c) @- j) ^
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
. G1 {/ V' d1 }( ^* x$ g2 O9 B: z( ~1 ^1 D+ X! [
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
8 V3 S9 T# v! Q! I) v- }/ C5 ~1 C$ W7 `( a/ E% \+ v
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.( O$ K& @. P) ?' s2 h& q
5 @) c* ^% o& B: i p' C% VB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!7 V7 J( o$ v( m4 J
: k+ f* R0 o {- E4 r- D- N
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
- F& T$ _& K8 d& V% f9 `
X4 M9 d0 _1 H9 a7 Z5 z* b) U$ y15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
! w- g# K. K+ H2 G
9 b- B9 N- @0 K3 i% rA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.; d! J3 C0 g+ H
# K# S! t6 }! O5 j r
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!. Y% z# }4 I; i) D
2 a q9 Z( I* f( b) lB: What happened? Computer crashed?
% }# I8 k. q/ S9 i+ x0 S- A; L8 ^; r" l2 W! @, A/ v# d0 Q
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
' p( P q8 y3 |0 s, T
- S$ f) R, u! J- T* \) s1 G发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck./ H8 F6 x0 j Z( g9 X, R& e, A- |8 r
5 s& |- [% r3 ~+ |1 v! w$ f* B16. push around 驱使(某人)* @. F$ R4 j* V+ u# k/ w6 m
( m2 X: G0 ]& dA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
( r, V* L) v/ x/ \! m& d0 |/ y% F& q" d0 P9 L& F- M
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
& g( K- {- L( |/ b
! R4 y/ w: a' ZB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
# u) |; L* A$ N6 v# c3 a( W O" |. b" t/ q/ t' M1 {8 w- Q* |. S
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!+ ^# z% E+ B, g3 K% ?7 a9 \) K/ [
; D( o/ K' h" q I2 X“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
6 Y3 |. O: Q8 f
# }+ ^0 Y% H9 b" V1 T% M赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over# e$ v) v3 e& V" N0 F' k- u; ^
& a* |7 z' F" n# o7 {) W K17. brush off 不理; 默视
) ^# g; ]0 o! n9 V2 J( C1 [7 r8 d6 X' {5 \5 W& {
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?& U$ V2 |. u# D: \( W2 [
9 `. @3 O; V8 x% x$ RA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
; l% ]2 w# J' P/ K/ G
& c4 ?7 j X1 I" N* I5 G+ S6 aB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
" g, V& s0 K! I$ y; t
# p: k' y6 T0 P; U" o8 n% eB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
8 P5 j! w+ C/ p4 F/ K1 ? ~. L
& U5 B" K( _2 U( x"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。% N/ T* [+ F% w# w4 G* u- G
, C$ `+ x0 z8 _2 U/ Q
18. boss around 颐指气使3 T% v) }( S0 x% J- u8 u. L
5 g7 H4 _6 a8 D' K( N0 g
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
% o# i- b$ z7 r, _$ R) v5 {
8 \$ ~. e Y& N% K/ I7 a6 u4 NA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
5 C& ~0 g1 I, L+ O* m, b1 V
7 e' Y2 k. M2 pB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
! X$ P& Q' t7 F6 a; x1 ^9 d# i
6 z4 B9 `& l# x k* fB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。; X# F @) t1 q3 G- ]
2 E$ s$ E) |' A
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。 R# F3 q# _/ G6 G2 I# S
7 U" _! i# V7 A! x
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!' y* s3 n- N& ^6 g2 \
4 e$ \& _% \! s1 V3 N
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.$ r; t- B, Q9 a5 u+ `4 ~* m8 o
8 i5 N6 h5 r0 S- M7 BA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
& ?. Q( I; ~; J8 d4 x* _0 X2 y. E; |! g8 H- P6 V
B: Oh, boy! |+ f' x6 w, c' \8 A# |
/ L* c# n" ]- S/ FB: 唉!9 |% S/ D) w- n8 B
6 Q! W- r# z& a"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
6 T* `. R6 b) }
2 X) \. L& [5 m: M+ H @5 B"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。; X& m% n# ^2 |7 i( I6 v
) A; g4 y$ L6 r" R! {# i, R) q20. bound to 必定
( w @; q. T; `5 F' [4 P
6 {, O" _3 y/ T. ?8 Z% u8 C& ?5 K, ~A: Dan forgot his map? t" _6 H g K# u3 \; p5 M6 H
5 y/ G( d* N' i5 z+ U' b2 x7 f+ lA: Dan 忘了带地图了吗?0 H8 I: J* n8 B
! M/ g) j [$ V1 S& rB: Yep! And he's bound to lose his way.
" g" R2 ~; N6 q( f4 G* t1 V0 D2 U8 j3 { I
B: 是的! 他铁定要迷路了。
! h# V: ~/ E& ]
) i3 \ W; @/ Y"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|