TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。3 a$ ]& w9 f' j. y

3 b- ^6 k9 x; c& R1. kick ass 了不起
! @4 Y1 t+ |1 P: @# g* a$ q/ L& M% U
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.( f8 z  g" I# ?* [( t$ t/ {
) E2 E$ n! q+ \& ~
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
" i6 ]4 X4 Z. j9 x  i7 R
9 `; y' Q. [7 N) `1 v- OB: Yep. I just kick ass.3 j. y$ ~6 N8 a* `

  Z+ B# I$ @/ a( p# ]) tB: 是的! 我就是厉害!, T) O# ^! r7 h# J; }

" }- q- L' p* o3 w. ]6 V3 O"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
, }7 T; K- j5 @* ?- t: M# Z
2 f) H  ~7 W. \/ m; B2. kiss ass 拍马屁
$ a: Y2 u# u. _) E( y* u( x9 k+ |8 G" b
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
3 T: f% Y  C3 ~6 ]* ^0 ]. F7 R2 {% E; H8 v: \: r
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
( k+ u' c" |/ B* l' ^3 Z) U$ ?0 T1 a: K, T6 p
B: I don't know, but you can kiss my ass.
% a" m3 c  @) t: k) [' R4 f/ T  Z" A1 p+ Z
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。+ k; s% A6 B  d: a: s' H

3 F3 g$ L2 o: x8 I# k9 E) t; Y3. XYZ 检查你的拉链
) ^) [8 P- E2 R1 g
; ?6 Z3 r9 q$ G" [4 s& y2 Y0 y  FHey, man. XYZ.
' R, @- C+ E) j1 z" K) E
6 g% W, a& e4 q; L% K1 b+ G老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。0 t; u: d& X  F& s

- \6 }% B: Q4 H"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
  v6 ]. Q* k6 U' t1 T( Z# V' s2 X) A$ i# G' k9 ]3 j/ o, @
4. Hit the road. 上路了
' i6 `$ z5 ?% X1 R0 M$ _% C" q2 q' {4 Z$ i$ s
A: Do you want to come in for some tea?/ p; I* t# K  a( `& e4 s9 [

1 O* p( x  Q7 j+ k, e/ P4 v- v6 R8 D8 DA: 你要不要进来喝个茶呢?. m6 U' v8 m  N3 Z& \; V+ M3 ?

+ L' I& \/ O5 f: j* kB: No. I'm running late. I really need to hit the road.' y' Q0 I& \, X* G1 Z$ k, k

" _/ Q* c6 j$ Y: T2 E1 ?$ a' z, zB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
1 q9 X. f) b5 I- J4 ?: d3 J7 @+ m' A0 G# q" K: L" \! l
"running late" 是快迟到了的意思。& L% @  ^8 Y7 M8 H
6 k( e9 w# h2 l( N' D5 j- ^
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
. T! C, h) W( L' T% D
: D- a! r6 q3 ]"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。6 [, p: ]! Q5 f3 l* D+ X( Q
, y3 w' w" f9 c, {9 V9 {
5. hang out 和朋友在一起1 o4 n) z8 P$ h- c

! J* k2 h: W4 L" ~8 I* {/ G. jA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
0 k' a  R! e; @1 a. s) Z5 a( W$ X! c! ~6 s  n3 m1 d) w/ U
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。6 r& y" z0 b5 e) r1 r
* w+ b% O# D" y
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.6 ~9 f/ A% o9 m2 o  v% r$ j) d' ^! {
+ V* x% v7 ]$ l, K' I% |3 `
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
3 z+ r  m' z+ M1 t) {8 w2 N* I0 ~' n- }, F7 G! l+ ^# M4 W
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。5 W! w" D+ G% p" G( j, ^: C# b

2 t) L% w9 o# c) L+ c6. click (两人)合得来
* e; r. j+ B' U) G+ }2 N  f1 M; [; T+ U2 w" }% A! U0 d
I really like talking to her. I think we two really click.. f* o: i* ^, r( J4 e) u

2 z1 D; t1 ~' F* B8 `  h! M) e3 L我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。# F# ^1 W9 ?# w$ x

! ^# P& J. S- @, \- D【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
7 I8 r& a2 f8 {0 V
0 M; \! I6 k, ^/ _, a: H7. suck 差劲 ; 糟透了. h* s5 q/ R8 x( C- M+ d
6 E( ]$ A; d" m  m
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
: ^& O8 d' }6 B& P6 t' b
% N# d5 |3 Z  \0 cA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。7 u. q. B9 E% }; e, T

: m. s7 n2 y0 u6 H2 h5 \* ~B: That sucks.
* F! N* u" `4 i# j8 V1 p! [. W9 j6 W. G; S# H" R
B: 真逊!7 [. S& E$ r4 L. V+ `' M7 |8 J; Z
1 z  @% [' j# J2 o$ \& h  G
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。$ _( K. Z. f5 I6 \4 m% M
8 t  }9 B* F. h! \; i$ e
8. catch some Zs 小睡一下$ I; e- @0 O4 k6 {' G  F. ?; V
2 }% a( y$ J' b! D5 q0 l+ \6 S2 [
A: Excuse me. I have to catch some Zs.$ D! S* L6 {1 w& j

' m4 i8 y; [6 b5 FA: 抱歉! 我想小睡一下。
5 U2 D$ ?  J( Y: |& Z3 l5 i8 _7 z
' a$ n3 x  W  m% o" zB: I thought you just woke up. Sleepy head.3 o* P. z2 f& o6 ~' o$ A& T
( M, _" O% k! N1 Q
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。: p7 M3 @9 w) c" T/ T- @

! z. \! ~: A2 w- \4 B" [: K+ H漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。* B8 [8 t' ^% t* V  r5 v3 ?

& y. ^/ U& v2 z* r( V" K9. That’s good to know 太好了* b/ J6 e0 p. d0 b, x& X5 l
+ ^8 f7 }% I4 r8 k7 {( j. K$ ?
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.- L9 V5 v; I- I6 @1 @5 [; P- Y  P

" v; l1 I$ f0 j0 |. WA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
4 d: B3 {6 W$ m: m
6 `; U8 C3 y% @7 h1 w3 F9 jB: Well, that’s good to know!5 C8 |" b% j( s

, v" r  t% K: GB: 哇, 太好了!3 O' w' |3 v: u. Z/ O# }5 E7 H

7 S- e0 G; B- ~5 \) S" I10. crank up 把声量调大, \; c6 Z6 k- @# U
# ?9 l) U! u, x3 c
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
/ d! S7 `* r% S; X- B+ D8 A- M: E3 s
+ t2 A1 V" {& g8 j# j8 f% k0 DA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
+ A! E  s& u# ~; y, t* [6 `8 p1 X% O5 m3 O0 {. D
B: No problem.
0 H9 t7 v! u$ G3 ]& M+ `  R* e) z
B: 没问题。5 u: y* q% l8 P

4 s- J+ g# @' n; z/ j这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。: _7 G! g9 O: v$ N, @  J2 N' e
$ l( q4 @2 Q4 t5 E) r- Q- U
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?0 H* b7 t$ X8 Y  b$ p
3 f3 H$ h) Y7 S. e, @/ q$ w
11. Shoot! 说吧!
: ]( A& m0 m6 C$ T! O) o5 Z9 H4 H% o8 j" t" V( U, }
A: I've got a question for you.. }; {9 ]5 w* f! v  [2 O

) }# r/ j# q& f5 m  L' \9 [# d1 V( {A: 我想请问你一个问题。; G: I6 \0 k" |
$ \" f4 |+ [3 Q- F& `) V
B: Shoot!! W0 K4 E, ]3 f' \
  A% {% I8 z6 B# z% [7 ]) f+ X* X
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。5 Y) c, R7 M7 Z. p' E% Z6 V
) Z6 X6 P$ d8 X3 Z0 q. z
12. Give it a shot! 试试看!
  A+ g, {, ~' j! [& |/ w  H
( Y/ _9 u. g# ZA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
8 [- ]. x+ Q* M2 L) w
1 u& n" o: w: s5 W& }( eA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
5 X; H; J( |" P2 \7 k
7 D" }  ~% {! ~4 Z% ^B: Give it a shot! You'll never know.
$ L6 @9 T1 b" W) t" h% O: j. u9 ?
( y4 ^$ \7 O2 uB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 Z2 E5 V" z* p5 z- u+ y0 J' D! W7 n$ A4 ^: u
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。* u0 a$ }0 o+ {  I
1 Y# a0 C1 C$ l; g7 `% N
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!& K% R; M$ V* b3 e; J) v+ @/ `
. E  z- N  g2 ]# j/ K8 ~/ a
A: My sister just now called and said she's moving in with us.3 i3 b6 f( z- g, c7 j

$ w; o8 ~8 M( ZA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。* s9 A7 g' L5 N# W, g! w: N" }

- `, ]4 z' ?# P; }  Y: ?4 L/ hB: What?% @5 r# z0 l( g6 p2 _

: B) k1 p' g1 f0 b# Z- f* J( r, uB: 什么!
: U$ K% {/ n' m2 s7 z
! o% X) U& Z8 `4 K3 E/ S! F" VA: Got you!
/ Q# i1 \% W1 a9 ^+ o( Q4 x& l! G6 \, u% w7 Z
A: 上当了吧!( I5 T: J4 ^6 \4 m

/ H+ m* t& X* D8 }" F" t- R+ p"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
( D" H. q. S9 }+ L$ I* d' ~7 L/ l; @9 p
14. no-brainer 不必花脑筋的事物+ B" ~& i& d# O* C$ a
+ M6 I$ D& l0 F8 P5 a3 c% G
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
+ ~/ g( Z! ~2 j" n
  s# `& V) \9 L5 C7 \! h$ b/ hA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
/ r/ R- m3 Q$ ~* w1 o/ A( p; w) |. T; o; r* R( C
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
0 g1 Y+ q! w2 q; @$ B2 t+ e7 q: ]$ E# I8 x! N( l: C- U+ ]9 |
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!$ p7 M2 w7 }; Y: g2 z& D/ e
6 a4 O1 p8 r7 y3 r
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。# o* p6 B' Y  r8 k$ i( U, \8 z' x

* E* u, M9 Z7 O2 ?  k- Y) U2 e3 ^1 e15. work one's butt off 很努力地(做一件事)8 t' j$ O) T) v; O8 L

1 w+ h8 ^- X6 Z3 c5 j& hA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
1 a  c7 F9 A1 G1 p- X0 w  Z  g7 N' Z4 p* r5 E
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!, @, y( R. g, k  E
& y! W: S! P/ P. ~/ d4 _9 E8 ~
B: What happened? Computer crashed?, L  \7 ?* P$ G* V

$ a, i' y& _* s/ {& W2 e, PB: 怎么啦? 计算机当了吗?$ G" r; x$ t) U

9 t" _6 [8 Q3 m( y发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
$ w+ L% X' J8 Z* b7 {; [, p
5 i5 Q, F# u: l; ]- ^; h1 w/ [0 p6 U16. push around 驱使(某人)
  h, i, S; g7 b! C1 |
" J1 }6 ~$ X7 `1 s% `; rA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.8 U) h$ k2 x: l" v7 y

! L0 r. F! I8 u( OA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
8 O, X) M/ D: U' X$ j7 j4 T2 l$ s6 C0 k* V, K  [2 p
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.8 ~# X2 f' {% H  m! K
4 e8 [) E/ O0 Q, A4 q
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!7 ]: f5 w- T9 `# h6 X1 u# R* v

( D! U# r/ K2 V“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
" v9 V  T8 l5 D8 \% V+ ~" [6 i$ M) Y# D7 ~3 m
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over8 Z- p/ M2 K1 J( |8 p: E
: r, x, h* H1 C1 P, {: L. U
17. brush off 不理; 默视
0 ~1 n8 Y5 |% s" I# }( c2 j( w: l) P& a9 ~) l4 V- z! F
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?% H( f. D; A9 ?
% K: y' R1 t' ?
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?$ B: n! _$ P( m( q0 m

. i7 d* s0 E% V  \4 W/ N! gB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
" |* b  `" o8 q4 |9 R" O6 _2 O0 _+ O  a/ K* a. [
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
% S) z2 L6 l1 A8 O9 z9 N# C- R; |# O2 }% ?3 @% e
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
- j) Q1 o- \  d" R6 E5 w
) D$ ?% p6 I' ]+ s- t; W! C18. boss around 颐指气使* s' K$ o6 y. F: n0 r" h

( n% H  ^7 J& C1 TA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project., y' g$ z! z- o" o& R

% c4 S0 ^2 R0 e3 r1 [) `A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
# Z  F6 P5 j0 U/ t2 i+ j' ~
1 o) o6 {- h% D) FB: Ooh! I heard that he love to boss people around.0 [) x& C2 V8 L* @! J1 z

  h3 g3 O& q& n: D0 d9 @B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。/ e7 i$ J$ A% Y& |& g* {5 y  }

; J" g# D' u  `) `: S"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
$ ?; r! [0 v# M0 t3 C, {" U3 ~4 W. s# f
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!5 O; i( d4 O! {- {# _! u7 H

* |+ ?6 t, C" A6 o, z& U5 xA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
& r1 Q9 \# X5 M; d; b8 `5 }" ?3 \" a8 [9 C. `2 z6 E- A
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
4 ]# H3 [* F& @8 U6 O, A4 n$ y# v3 x4 r  n" Y5 ]+ ^) f' }6 u$ }
B: Oh, boy!
* ?/ j4 v, W  ]; ?- G) @: g) m
& V+ F' n  O4 [B: 唉!) y! n9 D7 E/ y: k, Z

5 j$ ?, `+ g$ U- t- ?$ |/ t"flat tire" 是“爆胎”的意思”。2 ~8 E3 k* w3 A$ Z

# Q1 @  Q; L- T6 o& _, n"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
" g6 e. x! \5 C' s; m; e, Q1 w$ l: V: k' ^* ]) k
20. bound to 必定  F7 J8 u6 S3 I% d7 c  U, o$ P$ v
; [2 I2 q" b6 U: R: h+ h5 w
A: Dan forgot his map?6 M' z" W( }' P- u
3 }, U7 B% x1 z3 D+ J
A: Dan 忘了带地图了吗?# Z" K, A: t; G4 _

% V+ x/ s+ N* i% P# Q% Z( gB: Yep! And he's bound to lose his way.$ B# Q  d7 j, W' A$ M. r& S; I
) Q& y( j3 ^6 R4 w1 U; S
B: 是的! 他铁定要迷路了。
! E. {" R: z" r' I& U  Q9 S/ j2 X; R+ \0 B8 `9 C4 I- w
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-2-3 02:14 , Processed in 0.095866 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部