TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
* a6 R- [8 |  G( y  J) o  W
5 v0 w+ v: `- {' R9 Y0 M4 `1. kick ass 了不起
% s+ u8 Z! X/ _% r! U3 j0 h7 ^& h
, M% B( _! W8 |& A1 ?( `7 f2 RA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.: F* m+ L- w' m) e
, a0 |- j. d- q! B( F1 x
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!- y3 m  G/ k+ M

, I6 v# }# t: d# h7 a5 KB: Yep. I just kick ass.
3 Q& Q) Q+ O" A, R  E" A
( j" W8 }& T$ s1 J# \: kB: 是的! 我就是厉害!6 h" }2 m. v& M8 x* w8 W

: B3 K$ L5 G+ M"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!+ {; A4 a7 k% M8 h' Y$ `1 f5 L0 f* l

' Y7 ^1 R  l2 G. S8 g# C. \: K! @4 I2. kiss ass 拍马屁
6 u( P: w# w/ ?" D! r5 m
% ^, d7 g4 M9 C- w& l# c. x& O3 qA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
! ^* S/ @) t' O: y  C! r# n/ |9 w5 E8 W4 {
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
, n1 V( q  ~! V  g% K( m
! e7 Q/ t  N- y: _( D1 rB: I don't know, but you can kiss my ass.
; w, ^. k6 i; w0 b- k, F4 R4 n' x2 G( w
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
( j* X* m" P8 a2 n! _0 v% m* a% F/ j: g5 t0 X. F# W  N8 l1 \( {, L2 E
3. XYZ 检查你的拉链1 ^. h) q  m7 Z  s
8 V7 E% e- T& v# _# @8 ]! q, ^
Hey, man. XYZ.5 B6 `, j  e! ?$ N. ^
' Y) B; {) z' g" @
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
' S0 }& Y9 C1 V5 l
: {+ F' |5 Y2 t8 Y  e"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!4 b* g3 T# P, G1 q: T

1 k. ?$ |: H" {; e0 w- ~9 S4. Hit the road. 上路了3 I: y3 T/ {/ Z7 F1 N8 r8 T/ s

+ N2 ]8 ^+ R$ i9 T( m8 {% lA: Do you want to come in for some tea?8 W+ }9 H# S9 I2 p# l

; _, L1 u+ y) Q- }A: 你要不要进来喝个茶呢?
1 T: L) M0 F# j% x, x2 i  {' L. r$ x( c! _* n. s
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.' r# q2 W8 K2 u: p% v7 B& c' J
! l# y# p1 J. x7 i. E$ ~4 c5 [
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
4 ~, T4 S5 Z, K5 Y6 s! Y- v8 z4 |& X, r3 c8 x8 t
"running late" 是快迟到了的意思。
: N0 T$ b% f/ n: _* s7 `7 e
; o' I; B! p3 n. l# f  R"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。2 m0 t' V' \% x4 y! f: ]

' m. j) u+ q9 X, R/ L, o! T"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
+ G$ m- H: l4 u. J8 o2 b$ X  \+ J  H6 X
5. hang out 和朋友在一起; V* m8 l2 ^( O& e! p7 Q
* I/ C# L% z- r$ e
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days." ?0 A1 q1 w5 L: y& q- g

7 W1 U4 b2 T  c& rA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
- T7 y6 P  M  u* i) L5 l% N- s
& w4 E/ w% I* L% q% uB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.! a6 w& c9 d3 l7 ]# q
: d! `- b% F$ D3 J/ T4 l
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!; r. C/ ~& @) r6 [; U

) Q9 m* H. p2 ^3 l"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
0 z- M3 E" e. K
& l0 g% T7 f6 y, Y! N7 T7 A9 N# O6. click (两人)合得来1 }: q1 a0 ^, \7 E& `, F, g) D
) s0 V  X" n1 e8 |5 ?$ n8 R
I really like talking to her. I think we two really click.
1 b* F" q! S8 Y& x) w
- j, `1 k$ d9 S" i- ^我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
" M2 }- q" F6 b0 V' w% i7 Y1 I( H, B( b6 B3 v# R# D9 e
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】/ o- y6 ~7 S: E7 T1 e
9 ^" r% H9 o+ `* w+ _$ F8 u
7. suck 差劲 ; 糟透了2 A5 J/ l  F2 Q( D6 B4 f6 t( z! |

: g2 e* f; R0 W& mA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes." S1 j: d* V- v# O; N8 D
3 W( p0 z/ I5 o# k6 ~% ~
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
) q) L) H8 k6 u# `1 A4 _
! l2 e, G% ?; L/ b$ q& QB: That sucks.7 C2 Q7 F- _4 y) u( m7 J/ s
/ T9 K& q, k8 L2 a0 E
B: 真逊!6 G( W5 N/ r) P# B0 e

1 k7 _: c- s0 h0 \* ~- Y  y3 g"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
: ]2 O  p) z! k7 K* k+ [% v$ w$ B( L  ]3 l2 E$ M. g! I! I: U& P4 Q
8. catch some Zs 小睡一下! x8 u* e, _- p: L4 m, ]* g
$ y$ R1 m( B* N4 _/ L, V
A: Excuse me. I have to catch some Zs.1 G9 q/ Q: }% n5 h% g7 W6 Q% `/ E. T6 H

2 M% g, Q" [9 \) R9 I( n. n2 ]3 HA: 抱歉! 我想小睡一下。8 ]: O0 j- ~9 d# @
) l" T. G4 T9 y; |+ }
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
. i& B+ \3 s: q
" T* _" \" l5 K5 kB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
' {0 }' l& }* j4 B" x' n
) A/ S& }1 G* P: S1 E0 J$ C# e$ m& T漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
. q$ L# I! o+ I# L" R
( x$ l" b/ K- G9. That’s good to know 太好了8 g/ H; g1 W/ `9 _4 h, A4 s7 o
  A6 A) U: u+ N' W
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
( g( d4 _% R0 z5 t6 n8 o. f
* u2 d- N' |- z! Y3 AA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
/ c" ~: V6 U9 Y. X0 s+ C3 I) V8 D- a9 H3 C
B: Well, that’s good to know!1 ?. g6 z( `; m8 _( t, v
4 X  R- i/ R* B% q
B: 哇, 太好了!" W6 w& R; n  y7 W- |5 T  o

0 E, E! c7 `) M. k. @9 \8 Z10. crank up 把声量调大
3 ?7 `1 W" _4 R( @  }4 W9 N1 S
1 T( q; ~, l4 }5 T1 b$ Z( u' WA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?$ r+ O1 ~8 ?' _( A/ F: K8 h4 `

/ i& I; O7 x+ m9 j1 f. r$ e( OA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
: I/ x" W& P9 `& _8 r, u3 \$ h' e. g- J6 M0 h. o5 ~: E5 k. a
B: No problem.
- U( ]' q% U9 Z1 ~
9 ~% u( `% K% QB: 没问题。7 S( z7 e* @  }# y5 D

* o! y) `0 G' i1 Y# a* ~这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。7 W. Q7 Z" D2 R& D

+ J) [8 e7 R: O# p5 ucranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?5 V) ?8 W# k9 z' a4 \) S& O7 Z: f4 R/ b
+ t3 U* L5 z" q
11. Shoot! 说吧!
/ N6 E5 o: U" r) [7 y7 B4 d- O0 W
  o! @9 \( b1 DA: I've got a question for you.1 {7 m! q5 q7 f# ^# S. Z
1 M3 ]7 S# _3 s5 E) z9 j" p7 X
A: 我想请问你一个问题。8 l4 C0 t+ G( G% b9 b' |0 ?3 y' @
9 {* d$ t3 B3 ?' E! M* @6 g& O1 K
B: Shoot!
. D! R/ c* n  t* V
2 U( \- z' G3 J8 c* r5 uB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。: w. f* @8 V: n+ R/ Q( O

* S% M# Q! k! }4 L, ]- D# _12. Give it a shot! 试试看!! Z( E1 T7 \7 L+ T( g1 j' a% K
0 `8 m- z8 m* y9 X# L2 q& {7 Z
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.! |, o% ~. `+ s. `& p- [2 ?
4 f9 E/ q, I+ @2 C# I8 k0 u. i
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
" R0 e+ `7 W, s0 V5 Z
- p% }6 @9 g* q! BB: Give it a shot! You'll never know./ Y- S) c: {; b2 N

" G. u; z; S* n; o6 j3 C3 R: GB: 试试看啊! 没试怎么会知道!6 z4 O( l( d1 M7 W3 o# n8 e
, [' @0 v3 G% u8 Y8 v
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。' E  X9 j7 c( R' Q3 u0 N. H
% T! l( D% W9 ^# H
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!: _+ t9 Z5 C( b. E1 X6 C6 z

- K: D* O- P% ]A: My sister just now called and said she's moving in with us.
: K; r) i+ a) m* }$ U: u+ G( \+ X4 g. h1 a, _+ z
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
4 h! j2 D- a( `- D; C, r5 c/ C3 h4 |
B: What?8 b! H8 P0 Q2 I: r6 u5 P
& Z' O0 t$ t0 Q4 V- k" I8 m* I
B: 什么!5 `& @5 D  S0 k  ^
& X, A" M0 u" Q! V/ h5 p8 Y: n
A: Got you!3 H0 K( m, J0 f5 _: U% g

$ A$ k3 q/ `' C% ?& r6 O( g7 eA: 上当了吧!7 D" t* Z" B& _
( e0 ~: ^  B0 _9 p$ X) d0 _
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。$ ~) a5 |& I* k' ?" \$ F

0 Y- g" ^0 g! J1 {14. no-brainer 不必花脑筋的事物; q8 r0 N3 ?# C
  L1 C1 M1 Q. D; D) ^
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
; U) O! Q( P+ J) _! ~: F" b" y$ ~2 q+ k7 Y
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
* q  m1 w, J* z* P. a6 j# I+ X& M& F& G
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.* o1 m; r/ S& G5 `1 x) F

! n- {3 o+ r8 D% G3 }B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
8 ?' Y7 M) q& N+ _6 j5 h: ], m! D. c8 t* q9 i
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
: y4 P3 x6 b- Z( T/ L- y  {  I  c7 K- u5 N; W, R  y* i
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
$ w6 T2 C  z: s, u. S- e4 a0 B4 X; b  A, ]
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
' s9 W$ Y4 A* u/ B. z
& `: u  x* J7 a; A' z7 [A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!5 L! }) F! c# c
& Q! S+ m$ ]. ]3 T6 e  [: }3 z
B: What happened? Computer crashed?
* _; s, W5 z& N: f5 X) f0 V7 a. l- J0 ?& X0 U, Z
B: 怎么啦? 计算机当了吗?- _5 z; B0 F  W: u! k
8 r9 a  O! t8 I2 P3 h3 V
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
6 p' o$ ?3 W, J, e( J  R" |5 L
9 A! d* D7 _  Z3 T" E% m4 o! p16. push around 驱使(某人)1 n5 [- q' w# O

) c1 b+ e, q. U( KA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
0 D8 f# C9 n- ?' U- N) t
( m4 ~0 u# k4 S) t% W& ~A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
) v* L8 m7 K# T) Z( H
* @& S2 Z7 `6 d2 \6 fB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.# R! ]. }0 @4 p3 l! s( y
/ h8 S) G. j. E9 N
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
# f! ^5 p2 t, O. e+ O& e* u3 c, A- I! X
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!8 y& Z/ ]/ C; M/ [( l+ l

) H8 V7 `3 q$ H& N  ?8 p# M赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
6 s, r3 r* F! u% r8 r/ B5 W4 N1 g2 b! y  |, ^9 W9 p
17. brush off 不理; 默视
/ ]$ T$ o, z! H- G5 H! I% s. S% z7 G$ t4 O* z
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
6 P8 \8 D0 u. |9 _& d3 ?: B! ]- S2 m6 e9 F& f
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
6 C: ]; [# `1 G% l  I) }5 v# x
; X% A* h0 l% V; JB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
6 t$ ^" K) v$ @4 D+ N. Z! ?; D' B0 o3 V6 v$ t6 V1 h, S
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!" p. @. s7 z4 [* a; o# T7 l# f

( W5 x$ f0 N+ L" T: m3 W"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
$ v& B( N) H: f( {7 }& H, Z  r, p1 W# P1 F8 o5 n. X: X( ^7 a
18. boss around 颐指气使
3 Q) F3 i7 o- [. k2 C5 b9 y! A' D0 I% \  o' F9 }
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project., z  \" v6 _) I7 b/ O) j
; O0 h3 J% g* o. x* Z2 n5 U
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
* d6 J# Q) N7 p' H) K5 l; I; u, N$ p0 r2 j
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.% e+ M6 ]+ o& |

: R/ z8 ?0 y& B; D! J$ R; E: kB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
# S7 S4 I5 x$ @. i
/ A) D  j/ S% _% f& P2 X"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。0 r6 j+ D& A/ F* k
# M* p/ ^5 n6 b! V6 y
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
- h/ X5 `( r6 i, j4 K7 K5 A
% S1 p5 |8 k& `# kA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
) D* I1 K# d% x) B0 q3 E
0 ~  Z" w; }6 Z- |7 K/ E: j, DA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。2 c0 D( Y2 `0 S  q) Q& C
' X% p% o* ~* \6 a
B: Oh, boy!5 f" c0 Z8 d4 s9 d/ a
8 Q/ |- T% [3 G3 a# `
B: 唉!
7 Q$ q% Z! j- l% \; ^; o5 t" T. F! o; S: B6 {- \3 g2 R
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。; H  r) S% r1 E4 P- B) E* D

2 ?+ [& o% n% r7 h9 R) l"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
; K. A( d' v) R0 d* @# W; O- h
  K+ [' A4 C, ^8 {# U) d+ D20. bound to 必定; F* j# x8 Q3 E

0 t: R- p' i7 S' i$ FA: Dan forgot his map?4 ^+ a0 l) I% }/ b9 C2 W
5 @, \' \. X8 h3 Y* d1 M
A: Dan 忘了带地图了吗?! d# O8 v# R1 l
/ n0 c/ \, N/ n/ r
B: Yep! And he's bound to lose his way.
6 t6 I4 y+ Y8 E7 b& d  O; B1 n$ Y0 O% C/ e6 }* b& G' k
B: 是的! 他铁定要迷路了。
! d, Y+ D3 k  W. ^4 e0 I9 S! I
  o0 b$ s9 _7 {, c"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-3-20 07:54 , Processed in 0.084772 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部