TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
6 ^( d- D; S) J+ t0 w1 h9 ?3 b% t/ P9 x+ W7 g& f  }4 ^8 @, X1 `
1. kick ass 了不起
5 _. d  V5 y2 x. j8 b) ]
0 A! [" ]1 A/ }5 dA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
! `; l$ \3 ~9 H2 q7 \. H) Q# a. P
: K/ u: b: S4 HA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
& H9 \3 B% G- a( v- A4 v  |
1 j7 X! c: K2 i8 wB: Yep. I just kick ass.
8 v/ P% u! }* K# O& v" p. Y) ]# u5 @8 x
B: 是的! 我就是厉害!8 @+ `3 E% U  S: S# E) B3 q7 w1 H

9 u! ?  |6 s. U% L0 G"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!( c4 a* f2 _, e: B: i" O
1 w9 M3 G7 c( ^! q$ @9 \
2. kiss ass 拍马屁4 b- Y6 B5 t# K6 ?8 R

& [6 ]9 ]# [" C* _0 A  J* Z2 p4 K: @  sA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
+ m  n- t5 c2 ]
1 a* [& i" t. _8 i# K1 w, pA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
# ~: b; K9 I+ F6 ~
& T; M6 @7 ?+ r3 v9 ^B: I don't know, but you can kiss my ass.  }+ w& w. M- y- u, a; q3 h
3 b. g# J$ a7 S& U1 o8 C
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。6 J: E. J( `( H! d9 R3 ^; ^1 q

( C2 U8 u( O4 A0 `$ t9 L3. XYZ 检查你的拉链3 A/ q, O6 x3 J
. d7 ]6 ^, L! H+ j; [/ j$ K# G8 i2 V
Hey, man. XYZ.7 ]$ A+ ]9 x4 h( s2 ]9 _

  E: L0 x* F( A# f7 T7 t老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。9 g4 \9 w" A- r! }* M! z! C, E0 R* i, H

/ f" e/ J- E  L3 |) |"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, @. e3 K7 a/ F# {! I2 J
2 o5 ]9 N4 f: {2 \( V4. Hit the road. 上路了4 v1 n. S' I3 H3 R6 E5 Y6 W+ m% d0 m

% w/ P/ V1 w# j) Q4 Y% gA: Do you want to come in for some tea?, {/ M5 y/ E* ]6 g% r& A+ l
+ D1 ?) A& a+ N  `4 U! \
A: 你要不要进来喝个茶呢?1 Y. }* [3 i% S' d" B, @; f* v+ t8 Y
9 O  y+ {) M3 t; M* v' e4 q6 v1 l
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.5 n6 r2 V; E% x

0 f& Z2 f8 n% l2 _4 WB: 不了。我快迟到了, 得上路了。) R& v) I+ l0 ~8 ?
8 h) w" Z! i' r1 T/ I
"running late" 是快迟到了的意思。
, y! B% d! @+ O# r# C9 g. C  N  i* _7 t
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。& x5 s1 F0 a# R7 E7 K! L+ j4 K; O

. g  v) |, ]9 H& ["I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。# W2 m: d5 z8 \" a: L

' z4 @- G$ g# @* M5. hang out 和朋友在一起
% T# X  P: b, E* |! r) b! M3 [, M+ Y9 k: x+ d$ }; l
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.# S: x% ?  l4 P( i0 \

! H' X( w$ Y# A' F( p- |& {6 h8 DA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
9 V4 b" j6 n* P( Z- f, u8 ?) @! R* T8 l; Q
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
7 X9 b. _+ f" P# b; I3 o) d. B
' |8 H9 \& m' S7 [B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
& l# C7 s) l1 K2 f, [9 E& f# }/ u5 }  {
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。( _  U: z" @* e5 A9 b

8 H* E4 U# F8 U6. click (两人)合得来; n% t3 u& P6 ^/ p8 j! t: x$ l& t

! v/ a. {3 y: a  QI really like talking to her. I think we two really click.
$ j2 ~6 W+ n. y, L
% S: j  d" a* o6 i我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。5 |2 A5 Z( |9 x/ f6 G8 ~9 I

$ ~2 l9 v/ _  v【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
/ f5 a6 d. |& Q1 R/ M- M3 O1 _( ^; w4 i
7. suck 差劲 ; 糟透了
! p+ J6 [, T1 L# C$ m
6 _( `' G" [9 n1 }& y+ a3 PA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
( e7 W# A- O. [5 N/ X
- j2 M2 U% |: x8 y) a- Q, D  Y1 HA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
& Z: p, s* Z" c% V+ N2 Q' w
7 L& ~) v' \# `; u9 _! ^/ W: UB: That sucks.
8 u  K/ p& a9 ]2 q- u/ x8 _
, N9 x+ O. q% f+ m2 rB: 真逊!
0 H( a0 e. n2 ?* X( M9 j$ r3 Z: O" a- K0 ~- b7 O- U  B
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
& _; q7 r+ ~* O# P" ?
. y& d+ ]9 S5 P5 s. p8. catch some Zs 小睡一下4 }. s2 p+ `( C3 c$ i% Z6 J
' W2 `/ \4 I. n
A: Excuse me. I have to catch some Zs.; B5 `& }; x% S2 ]- d; U, F

' R% e6 N, y  c, p* EA: 抱歉! 我想小睡一下。
' X# `; u1 Q+ l; {7 J
/ D% h8 L$ h& e4 T" ^* ?B: I thought you just woke up. Sleepy head.  r1 G' L8 {# S, U  w% A9 s4 E- A
$ r1 Z. _  |  I9 U# g7 z- q
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。4 X4 }% {* I- X; T. B

. H9 c5 p0 g8 d8 f漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
4 \6 \! Z. V% ^" w' T  ^2 A$ L( ~' k  a1 U" h" J& a6 D$ V
9. That’s good to know 太好了5 B9 x/ b# e. }2 S+ t* A; b

. G, [0 r# w8 g5 g8 ^8 q3 HA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.: i# @% H. A7 X9 q& L

  c5 H% i! U# O' r2 Y+ L/ i9 [( E+ dA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上: M4 W! z, |3 v& F2 [( X& ]* f. Z
: n" @8 s* [0 k1 m( y) j. N; V
B: Well, that’s good to know!/ @4 |$ ^7 t  L

4 E- m! f2 y$ o0 X1 u) C2 ~/ nB: 哇, 太好了!$ `4 b& L! S" G! c! g4 t
0 W/ [: g, R6 d1 D( Y
10. crank up 把声量调大
1 \/ G' J2 M* J1 C+ ~8 r
3 l% e! T& {6 |; d& rA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
7 r. r, A( \6 X; `( Y2 y$ y! c, }. C% f" g
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?" R: I/ i, h( g9 \( \, M1 d3 W

7 \. T7 i& j5 N- e4 l  J4 nB: No problem.
- W# T! n5 z0 T0 Y: ?  {( h  ?; b# ^! ~+ T7 ~/ l% h3 L
B: 没问题。4 e( n' [7 `9 \
$ M+ K" L6 P5 O/ s- j1 w2 p
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
- j5 B/ i& C/ `" `6 X* C- q: {4 e! j& [
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?& F* E0 S' d3 g/ l. a! v5 d
) B, R! P- x3 ]. ^7 U, k: y& ~
11. Shoot! 说吧!0 U0 N9 E+ o& E

5 X5 }) ~( K( mA: I've got a question for you.
  k+ z6 v" g+ p, n( _" T# b& Z1 ~1 z4 j
A: 我想请问你一个问题。
8 b  N5 g  y. Y& V
, i, j* F% H3 q& h6 Z* s2 dB: Shoot!
3 x9 {# K% {6 c- P' _7 P1 w+ h! y5 M4 r- K
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。3 V8 a0 R. f8 s' R& Q, i

7 u0 @+ Q& t1 ?! u) ~12. Give it a shot! 试试看!
- G& Y- p# @" V4 C4 z
$ R% H+ V# b% c4 g2 D. c* _8 ?A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
% K2 _% O; C0 O
# W& C4 C" d2 AA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
8 \  ?  k# c& l# @
1 t$ v' M0 l8 j# A/ O! AB: Give it a shot! You'll never know.
' I# N& F, v# X/ r3 D
  b* W1 R, p. ~* a3 d, X7 k+ QB: 试试看啊! 没试怎么会知道!/ f6 y4 w' ~# G! V
$ q# y# j0 D' x1 h' x/ {9 M0 R
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。9 E3 D) v2 q  B6 \

- z* t2 @7 \& g2 z" L; f1 F; F0 G13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
! H. y+ J3 k( \4 L
/ Q/ L6 I) F, mA: My sister just now called and said she's moving in with us.
4 B& ]0 d7 x9 B2 ^- ?: \1 p/ l$ s' {2 d
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
# g9 a9 l, l; J7 N% D. v3 k3 F3 Z$ o1 ~0 v; B) G" e) C# O
B: What?
% s, \8 \: B3 z: V: W' r7 G* f7 E+ f
B: 什么!& C9 Q( t/ q1 R- A4 U* }8 O
% t, v9 F8 ]+ l8 q/ j8 R8 \6 z5 b. m+ @
A: Got you!
" P% h0 _; a1 ]' w( ?' Q
* H) D! }7 D. R2 E4 X; kA: 上当了吧!
1 ^* F) P3 o- U& M2 G( V0 Z& e4 R; F& V/ {: H; R. A7 s
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
4 [- x# k7 {" {  K7 {5 _( z4 D; N, U$ T. B% V  n: H3 i
14. no-brainer 不必花脑筋的事物5 ]* G1 v5 ?+ c6 `# M: Q
' w, m# j/ l; C# Y& j9 i! _
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
  a; x3 n3 ?2 C8 F* h/ I6 d& l  v5 s3 E/ o! x5 Q. z
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
+ f3 l" @- \+ h8 y. p
2 B" g% x  ]8 i% uB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.4 v4 p5 {0 I/ A' x/ K0 a9 L* {- E
8 t- H$ d2 _7 s6 J( N% ~
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!( J5 ^& n- x3 J5 s

9 t: I- L, j  f) n"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。# X/ {: o8 k9 Q* |

2 o5 |' t% V% U/ ]15. work one's butt off 很努力地(做一件事)- `9 B6 a6 G+ [# s- i) @7 w

4 W6 U8 h7 y' f1 m; N8 r- rA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.2 `3 p* m* \! `: X

8 @' C3 i1 @* F8 v  cA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!1 Y  Q6 h- o9 ^  V4 |$ g
& L+ p5 l2 T/ a0 g
B: What happened? Computer crashed?
6 z  L7 A( U' R' r: ~) }- u3 D2 [! a0 g' d+ I  U% Y- ~) V
B: 怎么啦? 计算机当了吗?. \3 x4 V1 e' b5 b! h

  r  E0 c- T( q2 j2 P发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
3 @4 B" T& f) ?, X5 R1 `; H1 W
5 ?! d" `! o* P+ a6 J16. push around 驱使(某人)
. B; W' k1 h, {7 _) e8 S
" r) C2 M, a& q( {2 m4 G1 _A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
7 l7 Q: Y- G7 y  A' M3 E7 ^2 Z9 h9 y, K( @7 Q* x
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
$ V! `6 {: }( t% w
7 c2 v. C+ i' d+ @: q" GB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
, s0 Q/ q9 i0 R3 ?7 k. E  W
* n" a% r, [# Z! l; WB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!6 D3 n1 }8 Z; H+ R$ s' |( h& b0 H9 |
3 M: t! Z" y! [  Z
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
  P& j: q! o5 M3 u) q( a( J& A$ X. D0 r( i& o+ f' f2 U$ `0 [
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over, @9 U8 b7 S  ^1 {

! o3 s1 X3 h6 J  w1 M& j17. brush off 不理; 默视
5 ^- P! H$ {- j5 V" G! }! z: r
/ h; V) v% u! A- ]+ s3 K! OA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
- R) _2 X( `8 D, N7 r* U; `- U8 k1 G
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?% o) [9 t' ^+ |, K

1 W/ T9 `' i# f3 X/ uB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
4 R. W; P" p, V, |, P5 Q8 h  i; b. _  h: H+ {, s: M- f4 r
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
2 Z1 J7 q: |) W) M" W
9 R) n) x' a0 |% J"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
4 b$ N5 _/ n* g1 \! l9 ?5 G, L- H% [- U! o8 X* [9 h1 }
18. boss around 颐指气使: l6 N4 ]! s" g* d3 I# ^& F7 Z5 a

! r$ _: e( v- L' J/ c; l$ B- wA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.; @# E* n6 i- t! V5 B0 t
6 |6 y7 P% p* F  x" a
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
1 Q6 g+ m$ V7 X0 z0 l" y; x6 [. A8 H4 E7 G* s) \% P  `  z
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
% I! _" Z1 T" k0 c
" ^& Z7 T. e: K6 c7 k0 E) NB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
2 K! m+ L1 l: F3 N" g: D( `  V+ m$ V1 d. ~# T) C
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
/ ]: E2 J& u& J2 ~# T
  K+ X# |1 d6 U3 S( z6 o19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!/ M) u2 x2 V( m8 o% G" X! O

% u5 L* @5 A3 T) hA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
( o& M2 P/ R$ O' t3 b, ]+ q8 t2 s! j# n  N( e# i
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
: W7 R2 \6 E* r, j3 K1 o7 ]9 Y/ ?# l: n1 a+ i9 N1 x$ _: `
B: Oh, boy!* {1 [: L* d" X. ?3 N
7 T: ^! A5 c: J& O+ D8 |
B: 唉!
/ b2 H: t9 b9 p* u& b. P2 c% M! v5 s: e" E
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
$ t) q4 [7 c# z% }2 [0 D% l9 Z5 u/ m8 G% l$ G8 F2 J: v$ Z
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
/ x. I3 g) Z% @5 e, k! Z: o
" g$ p- W8 w* e3 R20. bound to 必定) R% ~( G6 R3 X/ |; x
) V3 d9 g0 ?' i; q7 `. U
A: Dan forgot his map?# D: }8 ?! r8 r2 O5 K0 h' B
, a9 l( D9 u# g5 j. Y. K+ w
A: Dan 忘了带地图了吗?5 ^- V2 P5 n/ i
  [2 A' M9 Z: W8 |% G
B: Yep! And he's bound to lose his way.
( H+ Y0 b1 M: M. S$ k1 x  {4 n8 A. C% L' [
B: 是的! 他铁定要迷路了。
3 S3 ]* f' C4 }6 f1 x7 U4 l0 e6 d/ L: T% d+ H2 v# j
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-5-6 06:04 , Processed in 0.100266 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部