|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
2 V+ }. q% G. E6 r$ s+ M' u; b5 n' C) ?% g( j) `) E
1. kick ass 了不起
. i. z0 E: f( F) F, d: `$ P( i6 s z( Z# ^# x" V
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
z" q1 f/ ?: J( j" w* L$ E7 W0 w$ U* p
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!, C1 n4 B# d4 y. V: `3 m; a' U
5 @8 x* a! E0 Q2 j, l* m1 f
B: Yep. I just kick ass.
5 i) l+ Z, L6 q- R m$ Z4 N( W- z
- ]1 R3 s6 S- z! n( C1 Z7 PB: 是的! 我就是厉害!- K& U1 E' ?' `, q: L7 I3 n7 i
6 \, w) R+ @, @: _9 v"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧! u- w! f3 s: q( ~
+ W8 @) p, Z" P' \2. kiss ass 拍马屁) `0 j5 K) q5 v! {+ C5 J
( x( i' _2 N8 N
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?* M) y# t$ O1 ~- q# R. U( r
1 v2 E0 g( n1 @4 ]3 U
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
3 ^. H. S. p" ]9 w5 X' P. b$ R1 q" `+ ^
B: I don't know, but you can kiss my ass.
& o- }) q l" |/ V7 W
; n4 z% K' \9 yB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
1 x+ c# |" a. ]& X! N! x# s. g1 A$ ^3 S
3. XYZ 检查你的拉链- D; e/ F6 Z- k" O2 \9 p' d. W
! f, F7 w9 C: ]2 ~' {Hey, man. XYZ.
0 P6 F3 Z# }& l: v; i) ^$ s; \0 |9 w$ _6 ?7 I2 x+ R/ J
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
: v/ }: N5 M2 H6 x$ n5 q% a
# j9 m; Y! t6 n+ T"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!# Q# o) ^' E4 l7 f
$ L6 @: z- f* v
4. Hit the road. 上路了
8 x$ M" h) g/ r7 r: _% A% k5 N- n* P3 e9 l$ x/ x
A: Do you want to come in for some tea?& T3 Y1 _. P. @# X
) @% z" K0 \" i+ J3 kA: 你要不要进来喝个茶呢?
. R2 i1 E9 |$ l
$ c8 s1 r& ?; {6 k5 F/ }# iB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
9 _( c9 D+ d& R% P: _1 o
) j$ f0 v2 C. S7 [& @& W N! KB: 不了。我快迟到了, 得上路了。 {6 B E5 S' Z2 ]' i5 O: r6 q: @$ d
) F6 E z: i1 W$ F/ c: H8 |& t- [: n"running late" 是快迟到了的意思。; j6 ?8 E: V" b* O- Y$ }" R1 [
( h( q9 n6 h" T4 }"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。. s+ A$ @2 D" u+ h n4 n) b6 [
; y: d6 |- w% g5 p q) Y
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。9 q. Z) ^$ g/ U$ p( m
- e7 I/ B9 H+ @5 |6 Z4 \5. hang out 和朋友在一起3 G& O% n) v# y" B8 U: _) r
, A. R- x) K! O4 SA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days., @) c& ^+ m; O
# n! t; S g' U' h9 u9 i/ OA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
7 x l2 l* G; i# S$ A. z& C2 E, z. v
2 a9 [# S4 V- d" s# m! B9 ]B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
_& ^ K) K+ X+ T3 h9 h% p# d) {( k5 |- B0 j6 ~9 e7 o
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
+ X/ _$ W+ N; w1 R5 Q, S+ c8 _* U& l$ b! T; H
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
g T( l$ p1 ~3 k# R# j6 b8 p+ X, t( h
# \/ E6 j+ X! K3 l6. click (两人)合得来
( L$ k/ t `' o D9 H. t- x- T+ Y- F
I really like talking to her. I think we two really click.
) O7 G' H' D( i: W* u1 y
% l5 `; G& E3 q我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。& l( }8 O5 H3 g
- i4 M" P* _* c+ k% z【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
$ p- n3 c4 I2 n+ ?( k" Q/ Y3 N
: [3 _( Q. u4 _6 J) T7. suck 差劲 ; 糟透了/ U- A1 P, ~( k
. n+ R' t7 p7 r$ uA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.1 z# j# Y' _2 y" J7 r$ u8 { \
m5 E ]" L1 x1 x- U
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。2 W0 z" l/ h2 T, l8 M/ y L
1 V1 _. _0 U8 g5 c
B: That sucks.
# S2 a* j# s: z
" |; d/ N/ I# EB: 真逊!# z, E0 `! S/ }; n
. P! Q4 }6 r7 w1 |4 S; c
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
& |5 t' p0 i5 E; O5 Z' }9 J/ }+ b8 {# e) l! w
8. catch some Zs 小睡一下5 Z, e3 J! L: p2 |' J
/ S( d$ C; I- w/ j8 q
A: Excuse me. I have to catch some Zs.; M' w! Y' k' ~& F
5 D) N2 q: e5 L: V, y8 A
A: 抱歉! 我想小睡一下。' Q) b4 V9 e* p- D& p' }# l
! X; L+ {/ i2 Y# `9 E
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
# l3 q3 y5 v6 J, [4 O. s* J# Q- a7 @
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
: ^) O+ B9 O$ D4 W. J( P, @! J% q5 x7 A) |) Y/ g0 I- ^/ J
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。0 ^5 a1 w3 o4 k* L* O2 F Y5 o0 J4 U) I
$ H U2 s& y; c9 L
9. That’s good to know 太好了
4 d& Y" M H9 g( u7 v
+ c0 o+ O" A9 J# o9 B6 d) _' zA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.$ B8 J, n% {# {/ b& @7 u* o6 q! O; j
. P& r2 R2 r6 i! |8 A
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上# C* u$ a) N5 t/ Q* X4 B- u
& d; K4 H' H7 I. A! I
B: Well, that’s good to know! f7 k' r4 J( h0 k4 ?1 x
2 C+ z! J9 T1 T% o) ?B: 哇, 太好了!7 v2 B9 q% U C% z5 c c, `
2 o7 g& S8 `# Q- B. J. v: r) Y/ S10. crank up 把声量调大3 ] X- o8 l+ R! s2 N& e
3 J8 \: \% S$ D" Z, M# y# dA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?$ E4 F: T3 d! @/ N l. r
* a: S* K2 B9 |* `# |
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
8 r) m% \) T% {: T4 N) o0 b" P g: q( n2 O/ u
B: No problem.9 g3 p) ?/ b0 V% r# C$ s* X
# X# G/ G7 y# j8 Z: ^4 P$ u& D
B: 没问题。
( J* v7 s% W* O8 i2 q
' }% E; M+ ]5 Z% a这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。8 x7 k+ ?+ e. B) n0 J: q, Y
. _2 h) {# {/ E+ \9 D( I3 N8 \
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?; o- D% f4 _9 \4 J9 W
2 X4 G6 [/ a8 @& A" Q: P* P
11. Shoot! 说吧!' e: \2 X! a9 R8 }
# c8 g" I9 X/ j5 b& @8 S
A: I've got a question for you.( |3 A' K. Z4 v0 i
. C6 O6 }) O& w8 S
A: 我想请问你一个问题。( f# K; K8 ]( ]$ U
9 N& i# i9 A' s, G' k7 m, Y' d
B: Shoot!$ Q1 c: W d4 G+ q# U, H- b- e
8 ?6 u2 U' l o% U# J( `/ a- EB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。0 q$ F% B7 E2 X; M: q, Y
4 P, `* D. a' l! d$ S: K12. Give it a shot! 试试看!) M4 Z4 r0 ?6 M Y2 z
# \: y" [8 T7 M& D/ j3 ?A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.3 W% ~$ n0 I1 r- a
N5 R5 Q: q- Z
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
1 l' S$ F/ S! h* x$ ^6 p! z0 y& n& n$ p6 l
B: Give it a shot! You'll never know.
. [. V: c a' B( P# @9 B6 R7 W4 [0 o0 }% x
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
9 `1 c- w d/ a2 p) |6 b7 F1 t! i- m% L8 Q8 m
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。 |) N- Y& L- b8 z. T5 k: {2 v
% F) K, Y% h. |, k+ C+ S+ x; e& B
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
6 j8 o% @+ ]9 A" F- u4 g
% E: X% @& h% }3 ]0 tA: My sister just now called and said she's moving in with us./ ]7 V2 y" a6 E5 j
2 y: r+ }% N! d0 AA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。& u& W e0 C: J, G
( n ^. d& ?. _
B: What?
; x% a) P4 X9 e8 {: ]+ @) n4 ]% X5 v3 D2 _# j
B: 什么!
5 S2 L, H' v: P; p# S# A( _/ h, B7 F+ u
A: Got you!
& ?$ W" Y! U1 a0 l3 r9 Q7 }2 g9 U/ P- N- M7 ^, f
A: 上当了吧!6 {' c' s" B, e% j
! V9 }& [* Y# |0 q
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。6 Z R. j4 W2 D: \
' i5 H! e( ?9 |/ R6 |14. no-brainer 不必花脑筋的事物
, f) d. a# v0 T/ a
+ j! _ T/ I0 J3 m' ?( }' X" sA: How do you use this program? It looks quite complicated.
; h1 k+ L! a, ]& L& L& k
! m; O) g2 q5 _$ [4 dA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
( s8 v$ ^7 ], w6 i9 r" N% V+ s1 \; E. X& }
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
* x+ s8 U' P0 b% Q2 F8 A" a e( t* k( g
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!3 V7 Q+ Z/ Z& m) X2 M q4 U
! s& z9 |# i. O3 U$ X* k- |: G"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。) ~# _" M' d7 \# t: F( s/ l' @
& \* A' J, U0 g! D% H15. work one's butt off 很努力地(做一件事), @+ s: Z* v8 M; g
0 I/ }) l ^% y0 U( L9 r. sA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
) N; D5 }0 ?( e: c6 @2 [% J! w9 v- h2 i4 m7 k
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!' @6 g3 F9 b& ?" R
& S& H& @9 E+ H1 Z/ I7 Y0 D
B: What happened? Computer crashed?5 f' g0 R, A$ {/ a
9 a# s/ t- E8 e( _ R% O
B: 怎么啦? 计算机当了吗?, \2 M- I' \3 e7 `
$ g' i) z) @2 ?! n发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
, B7 ~/ j$ v, C6 V, f
& M0 j8 E. ]7 [) Z6 y( ~! {, ]* \16. push around 驱使(某人)
% _5 l8 ~& }, ? [, N/ s# i; r" j1 R/ j+ o P& T
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
2 ]2 b+ e8 N, O4 ^* o* u
$ ^# i+ }. e; KA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
$ f5 w3 O2 u% c0 e
0 z9 }3 T9 {' UB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.8 E+ p1 k% T/ k. J3 e3 c9 `$ @+ a
" |/ n. @# j5 q, Z2 O6 d( c% y( ?B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
5 E) U/ p8 V Q0 ~( W# C* u$ q3 c
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!% R! v+ q, o4 T# B5 ~% w t+ V' V: a/ I
& ]( P" g7 ?4 y" @4 e
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over- I' v$ J6 j( n; g. ^! }7 `; Z
4 J/ z; s! q* A! r5 U! l
17. brush off 不理; 默视: u& N+ L& }7 {& P( Z- j$ K6 {$ B G
! M0 e: V8 e" m
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?$ V) d; Q& ~- o5 e: _& t
% {" _$ b( W/ {2 y0 K! z! {$ qA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
" z; Z* v0 B/ O0 t5 w: f( L* {
9 P% o0 ^) i5 }B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.+ l: }, B# ~' o, f4 x1 D
5 k. y1 d/ \- b! VB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
8 t: |* a/ v2 f) N# R1 s# `* n/ b+ V$ S5 x: O: S4 l
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。; ^- `3 z" a: v4 d- C' m$ a( E
2 C3 h! J; N& h2 V4 c1 V' G1 J18. boss around 颐指气使
2 y' E" i) d" d! t$ [ ]( |: X7 I+ C G, |2 Z
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
/ T' M7 t" m# I" e
% i0 n; u8 m/ [! xA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
! N3 j0 P. ~* ?. I9 |
& s* J @- f m8 k6 FB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
7 g) R2 k- H$ d3 {4 ]+ l/ Z
. u1 o/ e: K+ b/ R% `B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
; x5 k/ x' J' b4 m) b
4 m' I* b( h4 i2 T"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
, Q$ y# u2 r* n5 h" t/ z1 a5 L4 N. V9 ]. h. P1 p/ _- u' Z
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!. N) ~: ~3 \+ H9 [
& O' n, b9 R" L( I! u
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.. L6 P" U @5 F
* l: m9 `- a: L3 |9 r5 vA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。# y( c3 I& a! `- o
# O* F9 N% v) u* i! N b3 i6 S; b/ MB: Oh, boy!; h R* }) H3 a% t2 D) I; B
; X/ U; t, [, q7 Q. ]# a& L
B: 唉!
. k0 V* W4 |1 K& k+ m2 y: m: x; V% `! a8 s" ]
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
* q4 @' l4 i0 p; i& {) H1 b2 c. f9 t/ {1 q" o
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
! D! N! b1 R9 u7 j( o" z
7 I4 ] \- W' m5 K, t/ S20. bound to 必定
A, V( |& o7 l: ?/ R0 J# s: ]" H. o
+ k; U# T" H4 \3 P+ n' K8 e2 X% W" y/ g* TA: Dan forgot his map?, m, c4 C" x) |
4 n$ j( H/ V: y+ Z1 U# bA: Dan 忘了带地图了吗?. n# |8 C% {! B
: }7 |6 ^ p: `+ v: y. D; yB: Yep! And he's bound to lose his way.- y! X/ i- h7 U: V
$ m5 W. F4 I3 \- l8 `. ^ d7 z/ Z
B: 是的! 他铁定要迷路了。! S1 B: o# \/ \& f* _2 O
3 L( `- h2 u( b* w3 u& B"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|