TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。" m; ?; L8 X# U3 b, C5 u
% \) A4 q5 ~* q& C1 n; _
1. kick ass 了不起3 c2 \! ^9 j$ k7 J4 D
, Q7 t) \, j3 l, N) Y
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
5 o7 u  Y/ T0 e  Z. V& h' J4 K
( o9 |' h; U: Y  A% ~; d# Y3 \/ E4 ]A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
% h+ Q9 [( }6 r6 q+ @& g* g6 j) Z0 `* A' ]) R- t
B: Yep. I just kick ass., K( s  y: {$ J
( }2 K4 m: ]- x
B: 是的! 我就是厉害!
5 S9 q' u* U! T2 @* s# l0 S3 w* ^5 U' q5 k$ A3 l0 k! v+ ~5 x
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
5 k) p; g8 b  U0 f- ]- o
% X+ H: }. r- s$ g2. kiss ass 拍马屁& {$ |! M* w, z% D  x. c6 A
% U2 Z) u7 z: K& K" \4 N5 ~7 x6 o4 {
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?* ^1 S5 B& P# D5 X9 c
7 m& i. n# s! j: p' v. j* @
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
' O1 p8 ~! r! K3 D+ J6 G$ r* ]6 k5 W* [/ z  z
B: I don't know, but you can kiss my ass.0 Y8 M% i1 m" }& P8 m' [
& H8 d6 r' j: V+ F! M) s" k0 ~8 O. K
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。1 r  d/ Z* G  F, I- p$ k$ f
/ a6 D! T2 B- g2 g( L6 T
3. XYZ 检查你的拉链
8 r$ `" P& [+ q2 Y9 S/ _
9 @2 R. K& m! o7 H& ?; lHey, man. XYZ.2 j, B" B) l# u" i3 A- G+ G
* G% T9 E1 m% R$ b7 c& V8 M1 X* g
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。: N& |% Z& L% q8 K  d7 t

6 r) N$ K4 r7 y- d- j7 D"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, O- H1 A( a% _6 _) v# r# V8 j& w' \# }- D- {) P
4. Hit the road. 上路了
' s8 E4 k: I) ^: {7 b4 |3 C# q2 n5 r
A: Do you want to come in for some tea?
3 e7 Q) j* \6 M! ^: o/ a, ^3 ^5 g3 T. k1 g$ @: p/ R$ I' v& Z
A: 你要不要进来喝个茶呢?
5 W  h0 v9 [: _  R1 I& A' i; V8 \2 M/ O
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
0 z# u' E8 |$ H% N' l# f+ t) ~7 Q  u: ?7 ~' [: ^% f
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
" M1 A( k9 H# Z3 q! V6 ^& H3 [$ E% I! r( t  l
"running late" 是快迟到了的意思。
& o" L- R5 w' x) v2 v/ `$ H0 Q2 k3 @# f! Q- V1 g
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。. N6 K, m+ d5 O: \/ m5 R
! {+ S; ?* t" _0 E  v/ a
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
" B$ d+ K$ I4 A! V1 P/ o, `6 M1 N3 S* q& C: @, j4 z
5. hang out 和朋友在一起
- z/ G: k9 U5 A3 a! M* W) X. E6 G3 o4 _" }
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.( B3 w" ^! |" S; ~7 p# t( s

5 c+ _& T: A8 p- |A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。' w3 C4 j" T0 D6 x( c

: F$ G- k" w% r  }, o1 ]: vB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.) E4 Y, @3 H3 T3 x
. r. ^% H  L; ~3 w9 p$ x4 ]+ p. U
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
. d6 b: u- j: h1 q: Z0 }. j9 {* J1 X8 R8 L
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
) ?/ K; @: F- J2 ^5 @- z
% u# {2 F. d0 B2 @; `6. click (两人)合得来
# B1 x7 ]& u; y  U
; I5 k! g3 z* M- _' VI really like talking to her. I think we two really click.6 C, Y& o8 {6 D' [3 T3 \0 ?

4 a6 D4 w1 U5 D  J1 P我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
% ?0 E& q1 r2 ]2 X' p6 k% u$ w9 U3 P: w# Q) R5 W
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】9 B8 s1 |( {/ N3 Z, J6 ^
: Z% \& Z! f, s1 c$ V- r# L
7. suck 差劲 ; 糟透了, u# q' X+ i4 r  q1 G7 t
  r0 w. d3 X5 Q8 `6 H$ x5 o
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.& p# r9 h) C* R' F+ M+ Y
' U0 d* z1 |' }) ]
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。6 n- G' h3 F) {7 ^

& t) m' O. V/ r$ D3 y/ ?! vB: That sucks.
( l* `' P: F0 W+ @6 ]6 ~3 D3 S* e/ H5 P2 s/ H# f4 t
B: 真逊!: M. x8 T$ ]  Y4 B. D# ^3 D" J

  v' B+ l5 A: D2 x  u' \+ q"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
( q+ w9 k) C* g) J8 y$ s0 G- u% `" i
8. catch some Zs 小睡一下
1 x* O6 f" A/ d7 J8 y9 r$ w2 \7 f2 I! ?/ y# W
A: Excuse me. I have to catch some Zs.$ q8 a& C6 q( Q1 T
9 A/ \% `# I: g+ f- y* D
A: 抱歉! 我想小睡一下。2 r4 I0 a- k7 j1 x, q8 O
* R6 f. @4 r3 S& Q4 c
B: I thought you just woke up. Sleepy head.( L6 X2 G" ]* G

3 t8 ~2 B6 F3 cB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。1 c3 B$ u6 q. H& E- h: @" d; V
8 @0 N1 A' |: H
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
4 u, E- p# M: D) b. ~5 q* n
( P0 S) l" J# R6 C2 X7 E: M9. That’s good to know 太好了
  `2 U9 ~0 d5 A  e# b1 s
& F; u; k* i2 w* X% t# o7 aA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
$ C9 i+ l5 q4 \2 a0 s2 O8 o4 u; i2 [9 G; B) z% W7 q
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上, k4 i+ E$ \9 e

0 E0 H3 P: R( [, ^B: Well, that’s good to know!
: Z$ `$ ?! L( m/ {" I& w
3 f" O  P0 M" W" \B: 哇, 太好了!
4 D% M* t" R6 s8 I8 I9 ?. L
" w: q$ ]& c2 Q5 E" Z: S10. crank up 把声量调大
5 x9 ]3 P8 W4 ^0 S  p4 d2 A5 {) F- a* L/ d  l% I6 Z( e( N+ `
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
4 @9 i: v0 p3 Z: D; a; F$ A" I' x9 W, s8 B( l
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
: l* \3 F; H4 ]' @) O5 S+ t$ `* k: e1 Q  _
B: No problem.% v+ T4 m" w9 G0 \

9 b+ F& _3 J/ y3 nB: 没问题。3 W4 ^  E/ R6 W/ y$ ^
" G% Z9 G9 j+ V: q& C
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。" M/ K9 A" o0 I6 o; K3 x8 Y4 p

% }5 Z. f7 H. |# C' }1 lcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?* Z2 j& u5 Y" y3 K; e
( t0 U1 m! h, n8 B5 E
11. Shoot! 说吧!" G  G$ y* H" w% ?% e5 v; b- ?

5 q  x0 N9 z' P% N% y$ xA: I've got a question for you.  g: P+ ~0 i* H+ t, k) \
8 h( C8 U+ n9 J: `# h" `$ \
A: 我想请问你一个问题。  W( n) B# R: c/ {6 c' U6 q" Y7 C
; k) @' U, `' S) q
B: Shoot!% m# O' x. e- v' v
7 t/ m: z* x; T5 k. m9 {  u
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
9 k0 D" }3 M# k  T- M2 d7 H0 y$ \8 d) C
12. Give it a shot! 试试看!
( D# X9 Q8 W: m: I( }7 n$ ]6 h/ W- g4 V- o5 G3 F
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
# _+ [$ {: `& C0 H5 ^9 ]- A  `2 y$ A+ y
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。/ M$ \, G6 }0 L& H; y

. C6 u* W; ]+ p  N6 h5 w8 rB: Give it a shot! You'll never know.: V# N. h- S* _9 y7 M% d

1 j! G" S7 U4 K' N4 e; ?( @1 IB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 `3 B6 Y2 J- m9 \) Q
2 I' l5 U* h" U% R5 j* }"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。3 o1 R' i7 X& g/ v; D9 ]

, M( n$ e5 h1 j7 T5 O13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
2 L; O# ~" i. z0 \8 T. e1 u, K& S
; S! c* C  [  ZA: My sister just now called and said she's moving in with us.3 h) j! f( o! V
* @3 J1 T/ @& D  k
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。6 D, a+ Y; N! y& w0 z
+ v% C# Z& Y% H7 \: r( A  s
B: What?( l; k/ I$ z5 @, [) k- _# R
/ O1 t0 `, B0 L3 H2 C  B) t
B: 什么!( y& K9 r8 p) J6 d1 _: g
9 e3 @( @2 M& p) {+ }* K
A: Got you!# h7 v+ ^: }% w$ V* {
; u: e/ o# I3 J9 q
A: 上当了吧!
- x$ Z$ e9 R4 S' q. Z) V8 A4 d: v
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。8 s# ~, C7 L' w' t8 Y- i: j

5 f- s- M) L& p14. no-brainer 不必花脑筋的事物, @6 L' {$ K) f! W
6 ~$ j/ O: ^  M9 m1 E
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
' l1 S* g$ h% m' F5 d1 M3 }7 B2 W/ W0 D6 b! z9 w
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
  p1 Q- U3 ~' R) W5 t; R$ S
/ D4 b: h5 `5 O; {( \* _5 @) mB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
6 B. o, E, {  Q+ i4 I% @( w$ d
/ Q$ |! A9 z' y; j, k6 x0 xB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
) ?7 }! N4 p( O  ]9 `! K! f# d4 W; X; O7 h4 ]: v
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
' f6 z( h  d$ H, J0 b& [9 T7 j' c3 b' e6 e; z8 v1 w
15. work one's butt off 很努力地(做一件事); `# u5 Z) V4 g* [' [

+ K% n8 y2 U" F3 W1 H9 J  e1 P% U" QA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
+ S! @0 F! i: h9 c8 V$ K
+ m0 Z+ c4 C/ u8 @4 {A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
, ?2 F; H3 ~/ q
/ `. W* T- R* e6 b7 b" T3 [B: What happened? Computer crashed?
) j5 \6 C$ z5 ?( ?9 E" o4 W% t! o5 V3 y/ O6 G% c
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
6 S4 W! I, B: d7 Z6 d) S4 n8 k. q% g5 C5 |' [% S
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.$ R% u$ `! l" S3 W; Q+ e0 q7 a
9 f, f5 a8 }- `1 o2 J
16. push around 驱使(某人)
$ @) P! J: r1 r# w1 p# }4 D# s) `' e' l/ L: G
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
( H. F9 `: `; i. n
; y0 b2 t! o; _' ~& ~  ]  P& d8 uA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
9 B1 f6 r+ k8 R/ }8 Z  h, D% F- l, p( C8 z
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.. L* J9 x7 J/ _. r% _# \$ R

* c/ c* }, r, ]5 r; J+ t# n& f$ jB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!& w. e  z! s1 b7 h) J8 }/ K
9 T1 z1 p5 F. u; D' }* x7 J( @
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
0 P, V: G0 o  r! L. y. B+ |# h  P- R  E2 K- I4 ~1 G- z/ B( D4 M
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over7 A0 Z8 k& h, ^6 g/ Q9 m: a
: N# u9 e) m- T
17. brush off 不理; 默视( w' j# M0 K% i- ]
) I/ ]9 q' F4 s1 I
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
! K3 S$ o# R. g3 O; J# g( j8 {, n8 Y
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?9 i1 ^+ q/ A1 f% ^# U% k

/ z0 j  R1 b% g$ U# a$ sB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
/ }# C2 u9 U0 v, _6 \4 k- g
7 M# H; x6 T. sB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
0 z. v  a9 f4 Z
4 R) `) {: R! }4 V+ O4 n: y"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
" S, ^4 I8 |. v/ R: Y. i% T: }8 O2 E% j8 O' C9 i4 K
18. boss around 颐指气使* W/ L( M" V6 L' y
7 F% E- U0 A4 V) o3 c  j
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
0 E" _7 Y5 v: z- S8 T. @- B$ j  \6 J  ?$ f! \5 N
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。9 s1 ]% G) d: x" ~# E  u3 I! x
$ o; D) N4 A/ b( @' C
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.9 z( J- f3 Q& u9 E- G3 I* M* \# c

( R2 j/ p8 h# j1 B) Q! kB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。7 w6 v, B% W5 a+ y) k+ M& P

. Q. E& r- y0 [. R/ E3 s/ ^"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
5 H: I1 ^3 l8 r$ N5 m* R2 w4 J3 D( @" e& k1 r
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
& B  ], W7 u. ^/ m
# |5 L- r1 K# S6 X9 pA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.( e( V$ x( [3 E) d/ `

0 G- m0 q8 C$ Y9 {A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。* D6 l7 }' R- @) P1 v

% d! Q" w9 S" P: W" C; `# pB: Oh, boy!
8 a2 D% D1 E& ~1 v
  M2 n$ O- |6 A6 |( t: rB: 唉!
/ q! |/ C$ |1 c4 {4 \, y$ v9 b
) S3 s. E6 ]4 X4 T/ U: E"flat tire" 是“爆胎”的意思”。" V) ?. ^4 [% s1 u6 V; {0 D! J
" O' e. Q4 s% x  C# o' \2 K, J& @
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。* q" U9 }, D3 x+ T4 G$ P
2 p+ j( j1 p  w  J
20. bound to 必定
: f% w8 [, @6 k; `" c2 l& L6 J, b7 X3 Q
A: Dan forgot his map?
" X& m) n+ X2 W. h1 k/ w" I% i
  z3 y1 k! G8 h  f( s& Y# AA: Dan 忘了带地图了吗?* x; [. f0 g( N
8 X6 h) |; ]/ E
B: Yep! And he's bound to lose his way.# W5 f* y* X2 u+ s* j) V

1 O$ n" y# H: r: E$ C7 V; v3 y) Y$ ~# EB: 是的! 他铁定要迷路了。2 z. N# y$ I$ o3 N0 A8 H8 c
6 U/ R3 e9 v) \+ R
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-6-26 05:36 , Processed in 0.097796 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部