TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。# n9 `1 L3 O* `3 V' |
# ?2 s% i; [, R$ N2 E# }& R( r  n
1. kick ass 了不起7 e/ S, `- {3 g/ f8 y3 Z, @
$ ]$ K- }. h# G% W! Y
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
  U, r4 R) K1 ^/ Y8 ?  v
5 u% a6 b6 ~# L$ M- Y. n) fA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
5 ]2 B7 G5 [) w+ R+ }
7 S! l' x3 `# U+ J+ u/ kB: Yep. I just kick ass.* p* I* a1 }( e. ^

& ]7 l: ?1 q* ]B: 是的! 我就是厉害!
: b0 X' m5 I5 f, Y8 t" y5 c- d, I+ t/ E  Z
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!  V  v( m8 I3 k8 `$ ~% b% q

5 ^8 U4 M" |3 {# m4 e, u2. kiss ass 拍马屁
% I4 _" @" Q+ ?# J1 E% n5 X3 k3 n* R8 p- }/ \( b' B
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?. y1 m, N# P+ t/ k0 i
, Z( A" t; E. n7 ?/ i' P5 @) K
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?" p% A# C6 y( V( ^
$ v8 D$ x1 k$ ]+ q" V
B: I don't know, but you can kiss my ass.' ^& w( K' v% X9 f1 e  P
5 `, s4 L% a2 y3 d. y
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。9 E; ]6 Z% q( E: e

; S3 |; E: S/ b: _: x- y" S* R( N" l3. XYZ 检查你的拉链. `6 b2 t# ^; I! f( ^

. S) P1 l& m) z2 ~5 z- s* eHey, man. XYZ.& j& _% c4 q2 a1 _  \/ n1 c
( O" ^: \1 l( ~8 c
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。0 T+ f+ V6 Z) b
; x$ i8 a/ N" P$ `3 R) A
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
/ n- [9 l  X* h; D# h- e) ?
4 d4 k( g# P" b8 U- S) g% b6 L2 t; O4. Hit the road. 上路了
  D/ E2 ~: e1 W0 O8 m/ ?9 `$ M# U$ j5 _2 e) A/ H  ]
A: Do you want to come in for some tea?
8 S" n- I5 S% a: b/ F+ z, i1 N. i  j
" o6 v' W* n( F0 zA: 你要不要进来喝个茶呢?( ?: s$ h) P& }. G4 p6 l, ?

! T& s5 r9 Q6 nB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
" ~2 I9 Y! _$ _, w+ I1 z& v$ {' r* x' F* H! e$ C! L" F
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
' d. Q# F* C6 `# E: E, v
+ G( Q& @. Q/ Z' B/ Q"running late" 是快迟到了的意思。
3 H1 p6 l5 z7 X
7 ^: }0 ~2 p$ A* V% J& e% R"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。! Q, ?) S, Z) I9 S( z. ~
1 P3 z, t  d& [9 ^1 O2 }
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。: A( w) O/ v+ H

5 \" L  _& V6 M" j5. hang out 和朋友在一起
, _; n7 {/ S  I3 I& K, d: C' O/ ]; {# h- U( n
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.5 w3 O$ B1 k3 N5 A

2 w& {5 h9 E: S. a( [. t- Z2 m- TA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
0 I, _% [4 w# {$ S( U+ A
, N- ~0 u0 F9 m5 z1 QB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.0 R/ @( q% C0 z4 x! ^
8 h. X. e+ l! @2 _$ v) o8 g
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!. x7 |  ^1 T6 S; W: V' d7 i; a
7 }) J# _8 _) W& V- M
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。; e/ f9 o- [6 C9 u# h, K8 W  ?

0 Y' K5 j) D4 X5 i9 D* k- [" |6. click (两人)合得来
& J: I% q7 b! S- c& T: K+ z
( ?7 N) k( |2 ]) n! C3 ~I really like talking to her. I think we two really click.& p" ~4 n' s3 C7 }; E+ a$ v$ W

2 u0 I* U& {* x8 j我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
" {) w) D/ g" E" s
. M* X; F5 X2 }/ F0 b. O; {! C【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
* x* H2 Q# P3 u) o, \# a; |* b! ^0 I, X
7. suck 差劲 ; 糟透了
7 h- q+ o# N1 \8 z) Q2 q* B1 B/ B0 `! N! u& ~  r8 @! {+ Y, j0 S
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
! _% h* a: y3 D4 R% y
& @; e' w% f# u" KA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。- S; X6 ]: g7 q' L" q

' g" r1 u) ]4 ~7 M" CB: That sucks.* e% Y5 \8 G+ C( p6 ^

- L" N% x# z, z6 aB: 真逊!0 p0 e, O" a* k; ~# {; _

3 e7 O/ P, |; i1 B, d0 y"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。% y; j. ?! U& o$ ~

$ W2 f3 |& I1 Y) s1 z$ P8. catch some Zs 小睡一下0 \* |# m. ]0 b# P* N
7 R0 h+ X, O6 Z3 |0 X# {2 t5 Z. u. I) r
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
8 U( u: F) w9 d1 `2 Q* ~, S7 a/ Y% G3 ?4 C3 @
A: 抱歉! 我想小睡一下。
2 d3 a# e0 u2 u$ `& R3 I; s3 e6 X* k# h  L
B: I thought you just woke up. Sleepy head.6 X" F/ t  q) }( _2 a1 ?0 ]

; N* l& b& w  ?) M  UB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
5 J" w( `3 M, c2 h0 c5 v& R+ K
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
6 M) v# H, ~- i" e8 Y5 X# j: G* q! Z6 Q7 q
9. That’s good to know 太好了
8 V% u& }5 G9 u/ g) o7 i1 B( ~. ]* o& n- T5 T8 s: a! y
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
6 C, _- _& d1 G/ \( `7 ~+ I1 s4 ]9 ]! {: {
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上6 d' q( i  g) l# ?( ^2 k

# p$ Z& A( O  f3 XB: Well, that’s good to know!" Z" N  G+ K; Z- E" u( d

+ a( C: u& s+ m. T7 |7 J& E! ?B: 哇, 太好了!
5 }" n, M7 t) t2 f! t' d. R$ P- H
10. crank up 把声量调大' g* Y$ k& I' G. M" @4 _' v5 ~" l
8 S0 Z; h6 A$ C
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
2 m. h) T" }0 N8 }+ g: G! T* b5 z- k, x, q0 R9 S! @# e( K
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?: c' A+ ^- n  G! U$ v* \
* P: ^* e- K' p2 c8 M7 p4 e  I
B: No problem.
+ N/ d6 s3 J5 A0 u3 U( Y- l
; U! m, _1 S: Z& p' _B: 没问题。
+ I8 p. l+ I( @) n2 J
' |1 e! o, P& o* q! R" V这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。/ K' E0 c: _5 ^+ J7 t
( E& p3 P! n. t7 R
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
2 t' ]: U  o3 w: O7 ?+ S5 B, d% r8 P$ I; ?
11. Shoot! 说吧!
# n0 D$ e2 Z! U+ u
) V+ O* n2 }& u2 s0 }A: I've got a question for you.3 B4 k! d" `0 h" Y

" V# v% s: P* q) Z! |A: 我想请问你一个问题。
5 l2 u: x3 d) L: [
" i6 b9 m# K5 T6 Y4 ]" `B: Shoot!% |3 {. w: s4 y  h" T7 u0 _/ D& a

9 K4 o: h) @; x4 [+ T( s4 z9 Y' XB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
# t6 g8 [+ Y$ @0 |; m
) s# k% @$ G1 i+ `( c, `9 Q12. Give it a shot! 试试看!
5 Y! L/ P0 f8 ?# C
4 p6 Q: Z; N# l% }! N1 `( jA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.& a% T* N9 T/ z6 h, q- e+ m' |

/ g( k% I  x- z8 w9 R7 H# wA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
* x, d) l2 o, z: i- _8 B" h8 J
% J% O% p6 D' r7 OB: Give it a shot! You'll never know.5 s* C, v' D1 _2 C* i
4 @% U4 n+ I( T6 q' f3 ]& L7 t5 U
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
, i, h6 M2 U) ]1 W; j! z6 {* e* i
6 q4 @# ^. Z1 e: U( U& T# ^"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。) _) g. t; N& R/ D' e! a$ K2 Y) u
+ X  Y$ G9 w1 V+ ?2 k% S
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
( ?( j% ~% p7 h# d  f/ s$ l( }0 Q' O. h" S
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
0 \: I; ]* ^6 o2 D+ A8 K0 S6 {  B# f5 L) ]6 i5 K
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
+ ?! F. \# X! y* v
  v4 g. E, X- N) k# k% v& tB: What?
: Z; S0 f: |+ u3 O& V8 X& j0 L0 a' T. b: }  h$ L+ ]
B: 什么!
; t# c: p% r" ~' @. ^$ G8 `: o4 n" a+ i+ D8 }' B
A: Got you!
, F4 F. |7 C8 C/ j6 {
" X  ]; Y  L* P7 M0 wA: 上当了吧!
* Z4 X) J3 C' M8 k% |
4 x- N8 n, }/ a' g"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
+ |9 L+ _1 |1 `( Q/ x9 Q. j
6 U; {7 K6 }- L7 u+ T4 B' Z14. no-brainer 不必花脑筋的事物
" g: M& W  D( K9 Q: |0 u5 ~4 \, f' @5 {" }- l
A: How do you use this program? It looks quite complicated.. j6 w& n0 i* ]! n

3 H3 k8 _' D8 G+ @- XA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。3 @- i& L5 P5 d$ h: `0 g8 c3 m
0 o* L+ i8 k/ V
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.0 r4 O6 M: y- g' E& B& j% V

0 |9 K' i8 A  _B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
7 v5 z4 F/ m+ K6 H) n
' W6 E9 A( R, f0 Q* W1 `" j8 {"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。0 [& k: p1 I: c* S% F: W
9 m) V  \7 t! K! y& U& a" @" p
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
2 t3 `0 H1 ~% F* Y: w) I6 B: ]5 g7 f9 L
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
; y" G3 J8 P( `) Q2 J# N5 K" J+ D( ?8 }' h" o: G* a" O
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
8 [7 y6 O4 {  q% G& }) n& J! D' c) l  c, ?3 N2 a1 A
B: What happened? Computer crashed?6 f2 H/ }/ ?5 q' |, J4 y
$ l0 {$ @6 h: Z- P# S( L" M" q
B: 怎么啦? 计算机当了吗?4 i( u, N. |1 G- ]7 _, D. e5 P
2 Z# K. ^+ D: L( J1 x- r
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck./ p9 Q# ?6 U  X! |+ _2 S  L) E3 x
" }) B! C6 O$ B+ {& y! d
16. push around 驱使(某人)
- h$ Q& v8 Y3 d; N3 b" n* U9 r( ^" Y, x6 b" ?4 r
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.- p7 _% L5 b# Q8 K! s$ I

5 I& m  {% @7 r$ T* xA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。* U& _2 t) `: Z5 Z9 L8 ^( a$ l

3 M7 K8 c7 l6 [2 w! |B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
' i  w" v2 @7 p+ y9 s
8 s) u! \) {2 Q4 O0 w6 eB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!7 D2 q" m! `1 Y  L' i* `, O

* V0 l! S% h& M“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
# h( ^0 k9 M5 ~  t; c) B% h1 a2 x9 I" ?
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over; I5 a; P8 T  I$ p: `+ O

6 r( Z% l$ v6 I) ?1 Y17. brush off 不理; 默视
* f) t( F/ B# R$ m0 `$ ?1 Z
* ?9 Y$ u- @" pA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
: I5 m9 p6 ^. f3 f: W$ K, N! t% a/ x) k, o, O
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
; L# l- B/ G6 U, n# c" J2 g' T/ |7 D+ j; n% w( i# o
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
8 [. ^  u7 j# C0 {6 m  I8 N
+ z2 @3 v$ l& k& i4 p: P# {( MB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!1 D9 \9 W; A9 N( c! k! }/ v
8 X/ y3 `" r/ e& y3 C+ c
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。% z& K# p* n- d+ {& B1 C

+ C0 `9 \* s$ B/ H7 [* x18. boss around 颐指气使# M  _0 I2 q) F0 s+ K0 v9 J

  T3 C7 @, @/ D: xA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.8 `& r' I' j  s, t

% `" W( M5 D9 E; r8 o; r7 j- iA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。: A2 H/ V, q8 O: C  R- C

+ ^7 d+ _' M+ z1 x3 e2 yB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
6 ]4 i9 ]% }4 h5 g; t$ U% Y
( @( e! g$ [' X1 g+ h% E* W  w- B8 ~B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
8 F9 k% v9 Z5 V0 h3 y, s7 C# K* j5 e8 l
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。; E  }' G3 n) k' W" D4 ]# s
  Z( p% D& _2 u: P* v) I! A) j
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!% v& b% V  `( k) H  h

1 k( ^" l0 F) o- V4 s6 GA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
9 Z: ?& D* y% q$ X( g, }- h1 X! g0 s: R6 V. k
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
3 N' u- b2 n! G' f& t1 G8 g* c2 X: Q' I" H1 q5 o
B: Oh, boy!
9 n- f  E) [2 }4 n6 D- O+ S; J3 c7 p
B: 唉!' N0 r/ a7 w: J1 j7 r" y
! f/ \& N  q: i! S, z
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。, q! i2 `, H6 I$ N
/ U1 o- W+ @  w0 X2 M
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。$ \" I, ]; E; B! t3 s$ u7 |

7 c2 l" I& I2 ]/ S9 f9 x0 u20. bound to 必定- o) F1 i% m" A/ Y
* z) ?4 z! {" W  Z# O. M
A: Dan forgot his map?
, ~$ @' A/ b) ?* H4 x7 _% ~, w, Z* T1 v# W8 Q. p8 L, R1 V  ]
A: Dan 忘了带地图了吗?
& w1 b. `9 z* Q1 q, b/ E2 U) r7 L, [5 A# ~, J0 j: ^4 v- k
B: Yep! And he's bound to lose his way.4 w& o! }% {6 o/ V
8 U3 I3 r8 _$ a& L7 v0 }) f
B: 是的! 他铁定要迷路了。2 ]/ J; E) w4 |' d

3 g' X! Z& I$ C1 v"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-11-4 00:05 , Processed in 0.084810 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部