TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
" y  b) @4 B3 l$ W
- X) G2 x0 K, ^0 p6 ^1. kick ass 了不起: l( g) i% x& @8 Z# B& A0 I
& ]' l" ^3 c! r
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
+ d/ |5 A3 [6 r( q6 f4 f
9 N& q8 O5 Z; pA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
" e7 @' Q. B2 Y! \4 G  _' E. W/ I: m+ \/ P% l
B: Yep. I just kick ass.
5 I" P( y% k9 h4 V, k2 Z7 |: n
% `6 Q8 M, f4 Y) CB: 是的! 我就是厉害!
% G  L* j" b* D+ g6 i( I+ L3 W
% m. d# J0 j; P/ ]3 \& T6 [+ l"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!/ t; `# v4 x2 ?$ ~$ d9 c% f  f" B

+ @, M8 B3 T9 {; |: _- l4 Q) `( Q6 {2. kiss ass 拍马屁
9 j% I- e% m( K; q9 I2 @! g1 G4 M  ]7 W$ R
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
" E4 d" L' e% Q+ ^3 `, v: Z: J- E2 w1 a( i' m
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?' T& V5 J8 y9 ^0 A7 i

. K; g, e5 d# r$ O) ]B: I don't know, but you can kiss my ass.
& N# Z& T& O8 o* y
: R! Q# C3 a. q  I* N) D5 _B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。1 d: h0 C# L5 Y
3 ^# N1 z; i: t# e+ g
3. XYZ 检查你的拉链
% m4 z9 O3 d* i) c- y1 {
! O7 X# I9 y3 W# ]' F  YHey, man. XYZ.
/ o* o3 ~' \7 e8 l* A" z7 _, L5 \+ c4 b- G# H4 I# ^4 L; F$ G
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。& q- U* O5 ~. e) C" ^$ {  i

' q8 Y$ a# O& w, ~"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
' V# v$ B5 J  F8 u
% A8 |6 [: ^( ~' }) M4. Hit the road. 上路了
- J# R9 X' k. {+ k9 q7 ^+ k! ?8 q
) |/ N0 Z! f1 f( W8 X5 n" wA: Do you want to come in for some tea?! C7 [' e/ H7 k9 G% n- {3 K  m7 Y
5 y7 W  {; p$ \9 y" ]
A: 你要不要进来喝个茶呢?3 @0 T) p+ e0 Q2 T( E  \# K
, K+ v& W! L  N# r% a
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
% G) H, W' |9 R  n! R4 r! ^# Z. n  e% w4 g
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。! r9 c0 n9 b, j
0 f. a+ c& g+ N- [7 K
"running late" 是快迟到了的意思。
/ d% w+ j3 |) F5 X
* a) i9 H1 `$ |"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
7 q! @- h; h. `, S5 H# Y
( ~0 W2 E4 ?# T"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。! k" s! a( F3 s) D) k0 P
0 C0 R" T6 W2 v3 d% j' S# |7 t
5. hang out 和朋友在一起
9 |! b# n* w3 H5 U  W4 w- l- b8 X- [, O0 ]) o2 d( T. i
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
0 l* b+ a  c* j/ c9 L) z2 E; s: _+ q0 A' {3 g
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。* d6 U7 O8 C* e4 m/ m$ {6 H

% k2 f# c3 n1 U9 }& uB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
0 {1 s7 W' U! i3 M, R0 Z2 |/ \; a" z" G1 ?
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!; N: W0 g9 G! c! E

, x3 ]! w$ q( v9 Y* Z"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。& i# O- f) N, Q1 V8 U8 _
2 M5 w1 R3 }& i  Q
6. click (两人)合得来; b/ j) T2 a1 ]) p# l+ Y

* p# C; ?/ w5 a% t% FI really like talking to her. I think we two really click.* u  D6 G) E" ?8 E, q

$ V$ |, g$ O" q+ s' D$ l我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。3 S$ b8 ^$ X8 |6 D" R  C
, U6 |$ O9 e' g
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】; N4 b9 r# g! G6 r

+ S" F' S& O- a7. suck 差劲 ; 糟透了$ V  i6 G/ u( E
1 Z' _/ P/ T' [4 O5 r
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.# m' S8 M! g. u' i4 ~+ B' S. A

. {) u0 f7 I' {" {. ~. UA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。. U2 U7 N+ F4 d4 [" t8 x: ^7 d
4 K2 Z% g6 ^) T( U$ j- E" t. \
B: That sucks.+ ?! E' I, S2 ~. K
" `; @1 L2 ]/ d* x* q3 Z* N
B: 真逊!
9 g' p" r% D; J: |+ _% d# @$ i5 S" d. w( E  `9 s5 K
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。6 N8 U4 t; b* A, c. B

/ M9 z' y' K4 l9 K( R7 ~* d8. catch some Zs 小睡一下
& R; C8 U; T2 Z9 S3 S% s' \: ?3 Y: \; }
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
- O' q$ Z& o" \4 A3 J$ w1 |6 k$ ?5 A" k2 w2 M% m& m
A: 抱歉! 我想小睡一下。/ o4 v( b7 r1 q; }: ]9 v8 Q
/ v5 A  F. A5 o9 p, v! z
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
* n; ?8 T# U* G9 z. |; d5 T3 s$ i2 _( a( e
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。% L7 a; y/ \5 |) [$ u3 Z, m

' Y; o# T& m. m漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
$ v4 G3 m8 m0 ^, f# |
2 q5 C! d  x: {* [. M% |2 |9. That’s good to know 太好了
! c. ]$ Q# x1 W4 n: d; C. B9 N# Z2 q  C' r/ C' v
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.5 f; i( r$ s, w
; G( J) O" y. P) H
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上# u( R8 v# S4 _' w

# F& M& I2 S7 B# ^& J2 K( sB: Well, that’s good to know!# }0 k; Z. m, Q) c

& D, ~5 p7 ]% L, VB: 哇, 太好了!$ M, f2 [1 g7 ^8 b* D' M% O

! ^8 V/ t! e9 F10. crank up 把声量调大' f$ ~! u2 ~' [) k7 b  }
  Z4 Q& R( c: \$ V" Z2 p* R
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
: p( u6 x: l  Z$ E" d7 T  {& \4 y8 Q
& c$ n: A" I5 G/ E; U' \A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
& z+ G; s! H, @" `2 H7 L6 i  g( r- }7 ^) E+ N
B: No problem.4 J6 s0 O* C+ `
1 `; U9 v1 R! N! v0 l
B: 没问题。
1 }7 r3 N: m1 V+ x& r7 X* N8 ?7 t( d/ |- X% O
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。# e6 E# l. d9 F
+ z' W7 `& \: M" i7 E
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
5 W  Q+ p" k8 a' w6 c( c& w' r+ ~1 n9 z2 {- V. k  ]4 L
11. Shoot! 说吧!
* [  w, S7 E2 Q8 }$ x7 R# {0 z/ s9 v
( e) I& Q/ j2 q$ M6 p( fA: I've got a question for you.. i& F% M8 u* a8 V
9 X' j- r. r4 U* a' K* Y; p
A: 我想请问你一个问题。
8 U/ K( _8 N) B; Q" r- ?( G% M5 b. x% U2 }: w! b
B: Shoot!/ z% C+ t% D1 }4 U- K1 c
9 ~* l' E% o6 }) ^7 u' k  d
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
) f9 ]0 Q2 H  Z( O- k# G$ `/ ]. W. q$ u- G1 `3 V
12. Give it a shot! 试试看!  x+ I. l) H+ |4 V  u  g
# m, j0 N8 f  H7 M" O% \
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.  {1 d7 j& A$ k: [. O
# L; U/ x( Z1 v% y
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
7 s( p: ]# K' G8 w$ {( A( E( O9 W7 H' Y/ ~: M
B: Give it a shot! You'll never know.
% X- ~  `2 z5 A$ m0 N. V
" S2 }4 V0 g1 _B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
; Y- o/ F  P& F( b0 n5 ?6 F  e6 W$ b
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。8 T0 f; x4 v- o$ F1 V9 V" ?: e
& L; i! d0 t5 u  \
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
( t9 @$ _0 |. f  w$ ^) d
; N9 t$ p" M) l% o# T3 J' uA: My sister just now called and said she's moving in with us.
/ \8 y& F7 t4 C- r* a' E( {
. p# C( f5 V" b& ]' s* h  p1 O/ MA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。$ A; G0 n- q; [+ `
- k- R  {' z9 a. o* L
B: What?
0 \* _) y5 r& |
- {5 B8 X  C7 u/ z/ @B: 什么!
! {& x% S6 U1 _2 B1 I3 y+ H0 y$ X/ R) W
+ w; N+ z( y& b$ aA: Got you!
* w5 Y- h" \6 ^" ^; Z' o2 N0 n
3 d/ ~& q7 G. y6 x- MA: 上当了吧!
) [1 `6 o# C6 H$ G; T6 e' U: c/ \" B' ~* g6 z- S
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
1 R$ a/ {: R7 X2 D
  F# H5 o5 [* _! v14. no-brainer 不必花脑筋的事物
! e  X: L) j4 ?) p. _% ~( ^3 x# p
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
( e# i& v8 ~3 o3 ~7 u, Y, T0 Z1 M& F$ }' z3 b( k* S6 d
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。, t0 k' K6 D# V

+ f5 _8 x9 S( u7 L2 e3 KB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.2 d5 b1 o. U& A1 v/ q
, [. f+ Q# y/ ^3 b
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!( O3 ]! \( j# w5 i
0 Y' X  K- J5 f! X7 J& |, U: h
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
6 r  T7 d  t! }+ K  h( i; d2 Z2 M0 i: @. Z6 ?; m
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
8 V) m) G6 Y8 z0 T$ X
" |8 i7 L0 K+ @% aA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.2 H" i3 r' |) {0 o: X1 {! u2 g! K

5 L$ x9 U) y) t- C* r# o* aA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!3 M: \. ?4 p' Z+ l' {
, L& g& `7 J6 q; ]1 Z# D% `, J
B: What happened? Computer crashed?; I3 R6 @% z; l) c2 C  k8 Q
7 p% z$ j5 G6 H2 J. A
B: 怎么啦? 计算机当了吗?8 g  J. k7 u( ^$ i; l7 H

8 K0 J" ^. V6 H/ j2 ]9 [发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.# t/ O7 v/ z2 j! ]

* b* q" S, a- V. J16. push around 驱使(某人)3 ]2 J( P! f% i% m4 K
7 x- S/ Y1 |$ ?% f- R. T. J1 }$ C
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.! G) ]4 i9 t" ~# ~/ Y

5 T. K8 r/ V/ M: U% ^- cA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
6 ?4 n) [# \! G7 B/ J4 B, u
2 Q) H4 F1 Z; A; l* G0 e4 K3 hB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
4 l8 w* D' ]- M; ^5 R5 O: c( f) U. H2 \& F1 y6 }
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
' a3 `/ ]* P( K8 Y9 D1 I
: x. ^: k9 t* z8 @) b" o“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!  Y7 V0 |7 n* Y& ]; z1 A* s# w7 _$ P7 O

4 C2 z4 x* n8 D, v8 M赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over$ S! o% g6 q+ m, f. [- r
7 v& }5 N% C9 D
17. brush off 不理; 默视- e5 q* m  ]0 d/ p

0 ^! `0 ]4 _, q( n# ZA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
3 S  a* m+ e( f, N+ o5 J4 o
) p4 w+ |5 n, W$ u+ J) ~A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
- I& V* r4 ^0 m- f& a2 m- @+ l" {( a# M
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.: I; z* j3 X4 z! ~* S
5 G  V4 [- b2 ]8 q
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
3 i% J& A" l5 L4 n% X
0 y) L, q9 @7 U9 P"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
$ H- u$ c" O; b1 y+ J' G- ]$ i2 p0 S
18. boss around 颐指气使3 u9 |. F+ U3 E& V5 N

) p7 `7 L: t( h! p, x( PA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.+ m+ I; U- T0 c% e

6 d, U0 N: @: b" F$ ~A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
- T# U) y  W" E9 |  t
2 D; Y* c9 L$ Q7 N+ UB: Ooh! I heard that he love to boss people around.3 k9 L' ?, [# S& {* v

/ j4 N- J" @" Y$ [# s& v! ~& {! Y- oB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
) i( K+ A% ^/ Z
( h: a$ a# X: y5 M"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
) F+ {1 o( r9 C" L
& X) }0 J' e6 S/ ~( \, c19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!8 d4 K, f, ~* O/ ?9 y( I! L; C& q6 V

9 v4 t' ]1 H& W- k# u) mA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.2 e8 a+ G4 k, u
3 g: z" G6 J  h
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。" s! K7 W( B; @6 S) O0 E, \

2 \* W" m6 N, [1 f8 T) MB: Oh, boy!# O9 y% H: X1 U) @! p; A: Q
$ h+ r+ ]3 `  K* q! |
B: 唉!; p3 N$ O- e! V0 B
6 \9 h3 b' ]5 v9 x* @8 u
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
& b) Z* S4 ]+ F  E9 D' y8 E# o/ H' p, |' j6 S* W2 O
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。8 y7 O# J/ D# s' I9 l; s+ ~

' X5 v6 ?, K& a; a% ?- n/ a' U' E3 C) @20. bound to 必定
/ M$ d6 ?* d; U  [: |" p- m0 u! t* M, f
A: Dan forgot his map?
! z+ ~. M2 Q. d6 p& f. [9 u; U  c4 b4 N, {
A: Dan 忘了带地图了吗?5 j7 l+ C) m1 W% `3 F7 r" l2 V. y

! E5 q9 {3 F6 f7 i  v& `B: Yep! And he's bound to lose his way.# ^/ B6 |" o% B" V0 ^1 d

) J; z5 N! }- e$ V* h7 lB: 是的! 他铁定要迷路了。3 L- ?8 ~0 f+ i- u9 l; i* t7 z
3 h  H, j9 X: r4 o% [2 {
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-2-3 03:59 , Processed in 0.090571 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部