|
外语专家
 
- 积分
- 5052
 
|
下载链接(回复后可见):
' h$ V9 t* V- i5 Y [p_w_upload=462] " G3 ^7 W k1 D) p, V9 J" Y* g! z
/ p' x$ o% r; Q$ H* r# ?' Y, Q! m: Q5 v) j
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:6 y+ O9 w. @* n7 D7 \. ?% x) G. I
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
# P; Q9 @& V' Z' T0 a9 _# r
8 U( ~$ F! Y$ P' Q+ W- K/ O+ @( k D5 X; x+ L
诗歌简介:) C$ v+ r) c$ ]6 U+ O7 t" {
+ @5 p2 b: P ?- k2 t: m# c : s: A" n3 a( H7 W
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。4 M1 E: s8 C) f# v+ g+ k6 q! |
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。5 J: q' H1 M2 c( d
0 E6 Q- _" s9 ?, x
m3 A4 e9 s9 G8 s2 m/ z《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
2 a ~- u8 U* O7 G: l/ F/ a
9 K8 ` G3 u3 ]1 M2 y. G) ?2 W5 E' A9 p1 x
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。# X3 |6 m2 X+ Z1 |+ t
- b$ J! r7 |) F1 P1 G: b1 x
荒原与中国
9 a! \6 l5 n( s% M7 r: d1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
# {1 x* R+ {% E: n8 K0 @
, {$ y9 B9 w3 b0 @1 [; d2 R9 n( k9 D0 [6 F( {8 V: {! X) I
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|