|
外语专家
 
- 积分
- 5056
 
|
下载链接(回复后可见):- J* s% U& o% p( b c/ t
[p_w_upload=462]
! W3 K/ x0 Z; L( r7 w# x+ t0 U5 l% t
/ o8 [( m' }; k; g: gPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
. k" U$ @/ q0 A* s5 i+ chttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
" B! S7 y8 T& B% H; A7 D) i5 t. K( E4 e8 M
! t' d7 k k5 N诗歌简介:
, v B' m; _ B2 ~ r: _# |6 C $ I* s' q( W d D5 W. G
" O' ~- D l8 g; z" e. R* I1 ]
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
5 Q: g, O' D c, f( O: ?- N1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。5 }/ o! H. ^+ L6 L) _
' N+ a: y3 `- p/ G
8 ^1 |$ p1 [/ l/ P8 _《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
8 O% V) S. {. [7 j
/ ^% k$ Q8 P3 B5 a* T# |2 w" N; E4 r: `* a7 `
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
5 {! T; Q/ t4 `/ \8 i& W6 a+ p
8 k5 Y- y' z2 Y/ I5 H1 V荒原与中国7 g7 o. u8 \& V
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
0 |. p9 X+ q6 O' W" b+ h
2 e4 L7 d/ J& a, T
( b" J+ ~- i! j9 n, H4 c简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|