|
外语专家
 
- 积分
- 5062
 
|
下载链接(回复后可见):* @ X `- ^' w" W" q$ K7 p
[p_w_upload=462]
; S8 F( I0 H3 j* O0 S0 L/ q. _6 r1 J/ G& k+ ^: n# L
* A# [/ |( F6 E8 [0 t9 n4 pPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
* D# G, ^0 e: i" O) D3 {7 Nhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139! L% }+ q& W* V! I! G3 b$ a
" {, p. g1 c$ f0 d* d A% U8 O! }: ~; p2 }2 ]( e
诗歌简介:( U& y. n# f) }
; C9 P( ?7 A/ `( Z
, k S' X H, n) T* q3 n
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
! p0 f, N8 h' ]1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。9 i5 j, X( h! u7 b* _' |
+ C% o& w3 a, d: `* j/ z7 }" \
i; `- Z( ]- N1 I4 i《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
5 {& F% _# Q& j6 l
) b! r9 U! m1 f* }5 a( b% j3 z
& C' i. |% Z8 n/ ]1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。: u5 S B! e5 k# z4 }+ R
. e6 m' H( J* C* v: K- A9 M0 i荒原与中国
+ S4 e* ?" e2 t: F1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
4 A4 j$ S' A M9 d n8 d! E5 n; h! M( D s% T+ C' _
7 R) |: W, I; ?$ p
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|