TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
% }7 S9 J4 B+ ^
. d* _# R/ [: f" l$ |1. kick ass 了不起; w- Z3 A& d% n# Z" L0 r  R

# a$ s# i' Q7 c4 RA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.3 s& o1 ^9 O: v& l+ l
0 a: J7 l5 e" C% l
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
0 D6 B, }: \# H6 F$ w
' }# U+ ^9 {. ]; D3 K  GB: Yep. I just kick ass.5 V" u7 L- \6 l" e

4 }- T/ h5 {9 Z7 c2 JB: 是的! 我就是厉害!
7 c0 i/ t1 R2 r% E8 d0 _6 \- c3 R( Z4 i8 l
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
# o" e5 v- G1 y' ^; P  H- D$ A0 S# q5 ]3 C- ?* V' x
2. kiss ass 拍马屁
" a9 z  n3 l  Z5 \! `+ ]& @
: M4 t2 b: e( jA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
( m* [) E9 p6 d( K7 n: y3 f* h) ^# a6 j% z6 m/ G' C" B
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?# C6 A  I; s) g: U3 k% K" z

3 H  y1 |0 H. \7 k1 UB: I don't know, but you can kiss my ass.) ]' z0 D; _  Q0 Z( k. d( s. j
' n# A8 q/ h; M% `: A: v! j
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
6 i1 V6 t  A! H# O0 [1 y  V; b2 D2 J- k/ }) d! l$ N. w3 U
3. XYZ 检查你的拉链: }, e$ S3 V' K( o7 a
' l' S7 E0 \$ S- O% _
Hey, man. XYZ.2 E2 B8 X1 W' b7 |$ m) r6 ?# q( p' u# Z
- Z; i- s) Z2 A
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
! e. C4 G8 H2 h1 P- n0 l
8 x6 L" N7 a, m0 S) W! k  q0 v. ]"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!  x; N0 _$ j2 o0 x- R7 I2 ]+ m

5 R6 C/ ^$ `6 y$ o4. Hit the road. 上路了# j6 X2 G3 z+ o( h; L$ |' t$ f

  L( n8 z. }& K9 m5 C' t! b  y7 DA: Do you want to come in for some tea?' _9 m+ E( H8 Y# q5 v9 Y5 a4 z1 J" m

0 Q/ a( H( g2 U$ gA: 你要不要进来喝个茶呢?, b% T5 f6 o5 x
* ?3 ]2 i$ L6 a% A. @7 c$ v. |9 d/ g
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.& l# `3 h0 |, t6 E

) h* l1 |0 m+ X+ b5 TB: 不了。我快迟到了, 得上路了。- N- U/ V2 e) J7 f/ l
; U+ T5 c; U* _* _- E( l, b
"running late" 是快迟到了的意思。: \0 p" C( ~$ g( @6 f. V' E, U
! L9 C9 h& A+ ^) Y
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。( E3 Z& E$ J# u5 ]! R

# ]) |1 `; f6 o2 n' N"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
4 Z- w' {- j8 S* Z3 x9 X; ~$ b# c% {7 K4 g/ H8 ^7 g2 b
5. hang out 和朋友在一起
% F$ Q: Q8 N4 B! E- \4 I+ M; M5 Z; U7 g: u2 q+ c' W
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.3 [7 z8 q( f4 j: O4 \3 N, p. a

+ u7 D% c7 l' c4 o- O! M3 l4 \A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
5 |% F( ~9 N4 l( Y6 g7 P9 H
5 K3 {$ M: G4 K2 b8 lB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.% G. ?) C- \3 ^3 n

3 U9 g- s  T# C1 C7 fB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
6 A/ O, \3 [/ V" A  E  ^$ t9 x, G. \% h0 F, y9 A+ D& V; y
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。2 ~* ^3 p) {& D& _: Q$ d

! u' V9 m. ?1 h& _/ X6. click (两人)合得来
2 A1 C" m9 r- a. d! p1 ]" H# _6 f& F9 S: `4 \9 f
I really like talking to her. I think we two really click.. {7 S# H9 I7 Q( x

' a; z" [+ [+ G0 l, h6 @' N我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
/ y( Y# o/ j8 k5 I4 w
' X: r$ L! l+ s【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
0 H1 K& ]7 M. F7 }; o, W& }
( l2 q+ ]- V# H0 _+ G  b7. suck 差劲 ; 糟透了
3 F. v# K+ `+ g" P5 X8 u
8 M* [; m2 k$ _6 N, HA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
, _4 E3 l. h  ?& `5 w0 {4 J& d2 R* |) c& n% k) R' L
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
) v% j: q* v3 S( {2 T  S8 a
1 }# K- p$ r& RB: That sucks.
/ n4 K7 n5 |' y: a1 x0 x2 T) z& t2 _. a  s0 T3 J- B6 I1 R
B: 真逊!4 g4 K0 R' X& I" M4 d
7 a$ [' d+ j( _' q! L; u" D; `
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。; K8 ?" t  L# Q* V  D, V7 G8 B
1 @' B8 N5 X; t3 f
8. catch some Zs 小睡一下
% i" l: ~/ x" J- j- `7 l
6 }" J" i0 Y$ G% P5 Y& w0 G% OA: Excuse me. I have to catch some Zs.
* o  c/ Z: Y6 ?7 |
, c7 ]( @# U9 EA: 抱歉! 我想小睡一下。- h+ i% A" X! o/ ~2 s; `( B4 f, u

5 z, D' d( t5 D7 t+ T0 uB: I thought you just woke up. Sleepy head.% @# ~0 j% |8 y% v% `+ S0 `# l
: r( y; T! N. u! ^0 Q
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
- v6 ?% q: a0 |) N, h9 N, q7 m( A) y2 g( N
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
" G$ U7 x3 D+ a4 ^. S0 ^/ x) h  `4 Z7 M0 v
9. That’s good to know 太好了1 i* v6 [$ k8 b: d( q: q$ T( H
; c$ r/ I* P9 ^  d$ R- k
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.2 h0 h+ ]* J( m- T2 }/ d

- O  ~! H( A' c7 m9 G1 X1 @" p7 ?9 VA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
8 K. B( R* S2 F3 D* r1 [, ^& C" ?& M( S9 h: |2 B6 ^! R* e+ Y
B: Well, that’s good to know!
) l$ h6 k1 ^, ~
7 q$ |* E2 F; ~+ j* ZB: 哇, 太好了!
& Q; m7 r. U1 K" D: ]9 m2 L! k9 n" y% n9 c9 S4 G
10. crank up 把声量调大
' q$ L- s3 f- v1 n- [
) b+ a6 E9 f% t1 U1 H6 H! u; q4 sA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
1 O* d7 E4 ]  `( S4 R; }' @  A+ y, A( ?
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
( m) H, b9 `! T% \6 V& Q2 e1 P$ f1 Y8 z' A' [& H; S* j
B: No problem.% I4 l/ @  M5 ^/ K" q* B( w
; H/ r7 Q8 f& H  H3 N5 s' E1 T
B: 没问题。+ k: F' ?( u1 t( Q
1 [9 y" I7 D! X% R+ A
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。- F+ y  z; }* v

; {/ [, B, V9 [/ ocranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?7 O& e; [) [) C5 j- x+ [
! m* d" A! _$ ]5 b
11. Shoot! 说吧!
0 g8 M7 Y" N# Z+ A( U+ |' W8 O3 Y; ~) G' C9 _$ \5 k
A: I've got a question for you.
! f& h6 h% ?, ^0 \: \$ z8 y( ^, V0 a8 i2 k; [2 q
A: 我想请问你一个问题。( d8 o0 _: G& f( f2 r
' r6 Y" l+ {7 H2 o2 ^
B: Shoot!# l  @: ~% q) q1 \' H' C9 a

8 X* c% r  B; d# E# r" y% `B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
2 F$ l/ }- P, V* f3 J9 g
' i, ~7 [# h+ ?* t3 r: z3 C12. Give it a shot! 试试看!
* k0 a& J0 R4 |) J. s& `" g, R4 s! r& q+ }* P, g2 m# h) Q* y
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.6 h( a; J- a' Y- o- D" Z

; n& ^) R0 |2 z+ JA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。1 P2 O/ g9 L! F
# O% U  u+ ?% J6 W  w; \6 E
B: Give it a shot! You'll never know.
+ k6 O! p; r( ]( V! m& n; {: u9 J" \1 @$ C# c) a1 _3 a9 g+ N  B. M
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!" P# m) o9 X; J6 j3 n

) W7 I1 w- \3 Q! a& M# T, y% B"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
( w& {6 O3 T4 U2 ]6 |% z
, x% V$ X+ f9 ?. U" o+ W13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
2 d( C2 k# O1 l2 x$ p7 I6 i9 F9 ^7 A' k# t
A: My sister just now called and said she's moving in with us.* D! I7 M0 h. B

8 b0 }( y  k/ a0 i# wA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。0 ~; t6 x* F2 s6 i5 U

+ }9 ]+ K+ s6 PB: What?9 d$ F6 [7 M8 F( n* T/ h2 @
! Z; c3 c2 X( G7 G
B: 什么!
- h7 N. z/ H" l0 W
/ b3 q4 p. h# G# d0 X+ hA: Got you!5 F- c+ o$ G+ ]* N( F, ~
/ D5 Q& T# Q# j# v3 f' \3 p
A: 上当了吧!" v& n8 m7 S( r% v
. w1 Z! D4 U& w
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。$ S  u3 L4 T2 w3 t
" Q* B+ W7 i) u5 ^$ S
14. no-brainer 不必花脑筋的事物4 P$ n7 `. {# ^0 n1 }  z) U. B  o

( B, f8 v# z; ^8 B" [8 pA: How do you use this program? It looks quite complicated.
2 `( U* ]  }( X5 t% m5 V0 H
7 w# s0 ?, d4 q+ S; V( AA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。5 Z5 z+ h8 q" p2 ]6 x8 h6 s: y

; _  ^0 X+ m$ |9 J3 _) p, JB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
: N+ h7 U* q7 P% v/ b. K/ ]0 ^$ B0 ]4 h- f: g, ]( L' E2 U
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
4 ~, U% _0 m# J4 U1 t1 ]( @# A& q2 [, l1 @8 n" J6 f5 M
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。; y+ L- Y% O# b8 o* Y

1 W5 q- z2 z$ F. y3 R! x! X15. work one's butt off 很努力地(做一件事), t! ~( \. W: Z( M  c. |

4 P5 h1 ~+ Q0 {; e7 IA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
# \: u: E' n' v. B
# [! e# p4 a) p) X  S6 [9 OA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
2 p& b- n9 t, M* Q, ~( Y% U* a0 q- O# k6 B
B: What happened? Computer crashed?8 T1 }; b  r2 y9 S6 |
0 ?. Y4 d6 T" w: s5 @/ O! @
B: 怎么啦? 计算机当了吗?6 E; j0 G. u9 W+ r/ g: C
, C# y+ u  {3 V. \# Z( m
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
; U7 c  k( c4 t4 q# F! F$ E4 _+ p5 p, C: V) z( x+ g7 ^" C
16. push around 驱使(某人)
# G, E9 N; L# [4 D' y0 Q% L7 L
/ m& P" h& P4 Z; ]. W1 qA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
! G! f; ]" P% P: r) j+ s6 X& r
. r# K; |. z- W2 M& P0 k+ Z8 C+ W: qA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
9 w# N; P; S8 @- [4 l9 i/ v0 g' g6 Y! X6 I$ [9 c
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.- ?8 ]6 l0 z* L7 }2 O
" u: |1 `4 D+ z1 j$ x  E# [( k( j: H
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
5 p7 X" c2 E8 g
* {" ?, @* T- o) n$ e0 o& e“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
( O5 X  ?8 t5 I$ J2 e
; I* J. D$ J( D: f* b9 s赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
$ \6 J: F9 @/ K  s1 E$ T
1 W* i" Q$ \+ C/ Y1 K$ }17. brush off 不理; 默视% L- P6 |  ]( N% h8 L: ?  W7 D: M
! G  x8 U% f: n% q
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?% c1 b1 [5 e% `. w9 R
+ w1 V* P6 Q. L& C
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?5 J) R& W6 Q$ }
# G- ]: \3 V% P( j! h) F
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
; d0 }3 w2 {! a5 A8 V7 X
( m; d" L8 J. `' Z) hB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!/ F$ [" x& K  k; ?* t( i1 c

7 e- H; A' a  F: Q* E"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。# F2 ~0 [0 e) L, W0 n- ]

2 S4 C( k* |) y# j& K. M# m18. boss around 颐指气使% g4 X: S8 j$ j( P* N

6 @. V' D7 y5 q4 y2 k2 q2 J" \6 V2 B8 FA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
7 x4 v/ P4 Q4 n: e5 y1 K3 C: g" o8 j* T' {' Y3 [
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
; F7 j+ E( T" K6 B
6 b- N5 N( X& _9 HB: Ooh! I heard that he love to boss people around.% `, T6 k1 f9 p" M- L1 ?: w* O7 V
% p4 e$ h. N# L5 }9 C' J6 S
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。1 l# D) F& j: U$ r8 f0 o6 s/ c; n9 ]+ \

  K+ |( H' k2 C9 _. G- w"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。& r# L6 h# z. l, H

8 L3 o  K6 G2 X19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!  a: V0 m7 A  t* ~+ d# p

$ x# K2 l9 X) R4 B( l3 l: NA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
4 G+ h# b9 `- Y) E2 v+ m8 X" S5 v4 Q1 Y# P4 F; }( P
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。% e% K8 l- F8 r: |  @7 t$ a# |
% Y  X7 d% Z  S/ Y
B: Oh, boy!" W, F' z: }/ a9 m
8 u9 ?3 f# ?% `! q/ S
B: 唉!
% f/ S) J4 b$ e& T( U7 p2 f. ?5 u, Y
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
4 M* T, _: p8 S( ~5 ?/ o3 z: Z* h+ A8 I: t6 b
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
- n1 ]( ^! C! i- W6 }  u. C. Z
+ S$ l) x! Y3 z4 Y" T5 N: G( [' |6 _8 n20. bound to 必定
$ B1 q8 U4 @% N$ W: z3 E% L
/ f* f9 H& @/ q4 w& PA: Dan forgot his map?
' u/ V. a7 Y0 f$ L9 R0 D3 s
& N! X1 b1 V0 w7 E6 S- sA: Dan 忘了带地图了吗?
# _8 P& B4 X4 D" s+ V# x3 V+ B) i- P  T$ M
B: Yep! And he's bound to lose his way.
/ P9 S8 Q; a) V7 L6 D
. v( C9 d4 `1 b* e! DB: 是的! 他铁定要迷路了。& f- ]7 T2 z1 U3 Q% O

* d! H% h1 d4 D3 s0 q"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-9-16 07:33 , Processed in 0.062676 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部