TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。' ~! t- K1 x3 e  e" x) d

  j# B5 X$ F9 Z) U* m7 U! l1. kick ass 了不起  H4 V5 o% f  F4 @$ s8 S+ y) E
, F/ f4 T# b9 S+ `% [3 M
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.6 ]) C; Q# T% ^3 ~
/ F; N3 Y5 g) H  X( w! Z- E
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
: N- i7 h/ a5 }8 K; ?  n
+ W# P; L5 d: t1 h1 Y8 ?: vB: Yep. I just kick ass.& u8 q5 R9 l/ M0 z5 V- I$ x5 \
2 F2 P+ N2 ?/ H0 u4 K! B
B: 是的! 我就是厉害!
; M5 u" V4 i+ a: w8 W' C6 ?% u3 l' t, ]4 {
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
- ?' d! f% b9 n4 d# U/ B  n* ^; c
2. kiss ass 拍马屁: C& S4 V8 Y/ X1 C/ [: l3 E2 P
4 R. E, _5 x, ]/ ?
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
9 N% q# i1 |3 ~( f/ |
9 q! w! g0 |# ?1 n6 H% b( }$ lA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?- O3 l9 C* m9 `8 G0 U- n

  Q8 b6 r. `% O& DB: I don't know, but you can kiss my ass.4 }* }" _# m; r- }# ~8 |

! S5 p4 F5 H7 @2 t1 dB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。8 N% j1 b9 ~* f6 s

" V0 X* G- t: k/ S3. XYZ 检查你的拉链
' o. U" ^  I8 D+ ~
. ^, |) b3 ]5 x& LHey, man. XYZ.
* U$ `; M1 G( K6 i2 U1 ]
" u6 c4 H2 f- d# Z! K3 z老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。/ Y) G5 G$ a% m1 [# n" ~
5 W5 i# u- Z( q6 K; U- r! Q* P2 H* \
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
. _: ^/ v: p. A- l. E  e3 ^$ p5 w' q
4. Hit the road. 上路了& Y5 G( \( l; A" E5 l. J( Z
! w& ], P: O/ ]& i  g9 _
A: Do you want to come in for some tea?# x+ V3 W& j% E+ d
0 x* q3 {# e% t5 \9 k
A: 你要不要进来喝个茶呢?
' M) [6 o4 e$ z
. W5 A- X  T- W" Q3 hB: No. I'm running late. I really need to hit the road.$ |& S6 f  d- d. O5 Q1 t
1 ?/ @6 p2 o4 c9 e& j( _# h, }
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。* W: |& M+ }6 J% C) w3 ~: u
. w! e, e5 ~" a5 ^1 |
"running late" 是快迟到了的意思。, _9 q1 }* e- M8 o
& {! {8 B" q7 \, L
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
) ]0 h* b3 S: H2 a" ^$ \
& F. q3 n1 ~3 a) G5 p2 `. F"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
1 P. z: S3 Z, Y% d' B% _* g* I/ j* t* W% Q6 V
5. hang out 和朋友在一起8 b' G5 {, X% v: G& r9 G8 P
' f# [0 Y; _: H1 t/ v
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days." q% |- C7 X; ?& ?+ P, }
: l% l7 c) V9 H1 Y6 R
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
. i* u( l/ S: X3 Y9 _- h9 g3 U( r- @+ b* H
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
8 ^% y, }8 m- t' e( y! H, K: O: E! S0 j4 I' S8 e& b
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!( T$ v/ I( v( U6 S

# u- m: K* r( j$ T# o# T"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。: W- }  x2 X& `! f- u

; b% A* h  N) o2 l+ F% X6. click (两人)合得来
4 ]6 O0 R, X. s3 [+ N! B. B/ s
1 M6 E: [1 |* F, N- xI really like talking to her. I think we two really click.% k/ B# E$ U. o1 L

. t& X7 Q8 S+ V  q1 W- g6 K我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
* E. o  t7 J& F4 U+ d3 O/ e0 ?& ]
: d! C% O* L# ]【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
0 H8 S# P& }3 P9 ?3 l$ c2 V9 X% q" M5 Y4 g: C2 R( p! B/ y
7. suck 差劲 ; 糟透了6 E& s0 o. {* e2 l# v/ R

5 B/ i# S2 j5 F% _& N: l% O/ ZA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.8 M1 r  w: e1 O1 D  Z! q$ q
) ?9 v0 ?& q8 {3 y6 T
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。0 s+ L: d, j  y+ S

$ \" d' u" I' d2 U0 U  J, AB: That sucks.
/ F9 _2 }7 |) g/ n; a8 ?, u! Q% O: M+ f9 _: j$ }* V; B% U0 {
B: 真逊!) e/ R* [3 P# R* T6 `+ A
1 C; L3 M4 o) Z: p! P. a
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
  X0 H  f! ^, `( ]) \4 o$ U& y& c( {' C, u# s$ Y: J" s0 r3 \; V
8. catch some Zs 小睡一下& S, G; q8 A; B# A( w+ m
* s/ ^( [! g  D( E, @3 x: |
A: Excuse me. I have to catch some Zs.$ `3 r/ p% e+ A, w3 v# i. s

3 a) ]" |  e; O7 b* vA: 抱歉! 我想小睡一下。
, {' G# o* u8 n# x% u% J" M
* W. s* V' r* |! B. d& YB: I thought you just woke up. Sleepy head.
9 d& T/ n! t; ?' }$ R- P
& B7 Y, J$ E4 F% o4 g2 h% Y: DB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。5 P. b9 R: j6 v
" r7 j; x! o& C& ?
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。- _: @; N& S) v6 `. {

0 B& W6 r6 p. O2 h3 r9. That’s good to know 太好了
# ~/ [' B7 Y! u; i/ s) x
8 u* L; B# e' a0 r2 q4 ~, zA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.8 g$ K7 g* x+ b$ K

- N8 m) a  |3 VA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
( n( r" F( n2 _  L7 W8 u/ _1 X
1 ]) _1 i9 X% K# J/ VB: Well, that’s good to know!
- ~' T$ x' y' R8 H; n, u2 n: _/ }1 h, y3 b& L- h6 {" r
B: 哇, 太好了!: x6 [0 W9 q; v' `' g% K
- e, C. r1 O5 B/ \* ~; h# [, y
10. crank up 把声量调大1 A( @0 D* P  h( q; m

7 z3 D) h$ o8 _  G1 r, RA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?& i7 R7 \6 H+ W+ `' m3 g8 A
: |% \% W" M2 x
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
* r8 b* d5 j2 E, Q2 F
/ o5 ^2 |, `: |/ R$ w; h  PB: No problem.
2 |: ^/ \% S" @; _* I
* _1 O9 u/ a6 k# n, l4 }! tB: 没问题。
; j% D  w* B/ B! J5 a
3 r  O  ]  U9 E/ I这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
5 j! z: z8 X. r
7 }7 a+ q0 R; w! N' \7 `cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?, q) L; I7 |+ R9 }

' X4 Q* d$ B( H5 U! O11. Shoot! 说吧!! g/ z* J: }* c! R
$ |, [$ R$ h# m1 h& b7 Y
A: I've got a question for you.
$ A0 e+ W2 m. u+ x) ~
- P9 i3 X0 |5 D3 ?A: 我想请问你一个问题。5 G( R1 Q* |/ _2 O" }

' j/ h0 k/ t4 p( P. W3 IB: Shoot!
" Y3 E( q" I% n" n9 v+ w0 e9 E) a  _, ]; Z9 X
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
3 d2 x) d1 R8 F8 l
9 x* ]6 _/ G) u3 \$ C12. Give it a shot! 试试看!) @# Y2 D4 q+ v5 d5 A8 t

6 B9 r* N, p, U4 D1 \A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.% K- V; N+ K# |. V! x5 k

: m3 K9 i% k; g5 [% @" B. mA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
( ]2 P. ^6 r. l$ I- n# b
* Q- S9 n* n; \B: Give it a shot! You'll never know.
1 g: N8 o2 y/ Q. I; c6 M+ _$ G" r* B' Q
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
8 j$ @' K4 H0 @" h/ s/ y
% u. ]9 Z) h3 w) P. v! V"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。- I0 s/ K' V* R4 u5 u: I0 g6 N
1 ]- r& s" f' S5 J& G
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
. B7 y" ^4 E- A* c8 m# Q  h
3 R# v8 t; z/ b& U9 H$ IA: My sister just now called and said she's moving in with us.
- i5 W/ {8 o" E8 P8 |  c! X
0 N9 n; x/ c" n1 F2 W) yA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
7 Q* B& R$ ^* [* V1 I/ s. Z
. u7 g* o8 r3 p# m" gB: What?
/ J0 e' f( `: T5 Y; H6 u% `! G. G+ {/ \, O& T
B: 什么!" Z+ c% W- v8 b$ L; D# P

7 i) G+ }7 u$ U4 KA: Got you!
, C* A- w/ S5 i, l! ^# Q% }
/ k' B, W1 }$ r: NA: 上当了吧!* Q: i5 e- z  w3 r; q
* ?! B0 Q4 q' }6 w
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
9 x. P* B3 A( U
* G# i& s& j& n3 U14. no-brainer 不必花脑筋的事物
# x  E  t3 [9 ]2 Y$ i' S4 {  ^* v9 d# f6 h* G
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
% b2 Y" `8 y  M" N9 J  U$ a& @8 f+ m
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。  @6 }* I7 R! B
& G) J, K- U# l6 U$ T0 G6 z
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
) O# {: @2 t8 L/ D
: X1 U9 ^6 _! F) x3 K1 ?B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!  d& a9 b9 x6 ~) q

5 J- j! ?# R. p"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
( U5 e# ?, q+ I7 M2 s) U- {
5 [3 L/ A- }+ t15. work one's butt off 很努力地(做一件事)( ^; Z! E& P" L8 x! a  l
0 B7 u. t; E# O  E) d
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
; I8 X. i+ X6 ~* k+ t5 y& E
- j; }  E7 c" }9 |! b# IA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!5 L3 E, W' H+ n! c* _$ k+ ?
. k+ B& Z; S1 p; w
B: What happened? Computer crashed?
  v8 q" b- f% N9 @. U9 H
) b, s7 k9 U" n: X  DB: 怎么啦? 计算机当了吗?7 b( B) q3 B3 F: p2 ^# N

9 ^+ K7 f) z# D3 ^3 B2 X; }发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
% M! L  e5 g+ ^! A, s) Z  S' a- B8 r/ k) ^
16. push around 驱使(某人)
7 o  ]' E& b1 N+ H/ _$ L6 D7 `. T
) R) _: i# z; i' I3 hA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.) F  v' `( U/ N; w7 t. _

7 W2 ^) `7 H, x7 A4 ?3 U7 w/ ]$ YA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。8 b8 F. @5 K4 U! K( |' Q* a! z

1 a1 y  E* M! W+ `B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.4 C- h) s* I5 u6 O4 A6 k: O: I
+ z* [" d% V: Q- N; x5 @4 t
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
4 y  Y/ ~3 z* e, y' e2 i5 C
( v; l5 T2 H$ R4 v“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!7 f: ]! \3 Y/ n- ~; j
# N' o# C: m- a# \- I
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over9 Q5 P3 i- K( w0 @; G! f
3 I& L, W# u& Y9 k; n- a
17. brush off 不理; 默视
/ M. e6 v$ q3 ], I1 H8 M* @5 C
: X+ j' h0 O# ?- [) @A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?: _5 G! V1 l, l
$ _6 b, u! i, |" b
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
& a! [& Q7 l9 u7 c' |& s1 y9 ^7 t; I+ i1 m2 y  |$ ?% r
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.0 C9 B4 j' a  V* C1 u9 D. a0 k
# t' d# X+ }. ~! e, z+ P+ H  F7 f
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!& j* r% C) Q# F5 G' F

/ @! m- Y2 X- ~0 ~! K"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
0 d+ V* R  r5 O' u: t- d  A
0 N" H; l' Q0 T& l1 g# H% N18. boss around 颐指气使0 L' P: i9 u5 w7 I& _9 \" d3 R

: k, i0 U+ |5 K$ n* T( R/ C# _A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.$ i9 K: q  V% |( b# P* N  T' d

8 o. M3 {( R; X; v  fA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。9 O+ c# b) K; m" v' M
1 Y; W, j" |( S* Z; D; ~
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.# o7 D5 M1 P/ e$ X2 P# K# K4 F
, u7 I  |+ b9 u1 H' ?8 w# c
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。1 A5 n. s) q( T; R! N7 J

2 H. Q  p: t- N+ t( v- ^2 }2 Q"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
* d& I3 H7 ]4 F  p- _% f) n6 M/ h. g- `9 Q
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!. ^- z/ Y  Y3 y/ a

% H" m4 B5 c, [' {) OA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
# q9 L. n. E# i$ A0 F. @7 J" B; Q% d6 _
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。  a  U9 ^# b  h( Z
/ Q9 b5 U; D% F0 i9 I7 T8 _0 V
B: Oh, boy!
/ n  N! n* X$ I' G' z5 p
' d* `( u+ F$ |' w$ AB: 唉!$ g5 A; e1 M& S6 H6 F+ j; a
; m8 L- n! c- L7 {+ w9 M" x
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。5 t3 Y1 x0 P( }- G

" W3 v% G; v, [. \; P"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。4 p; V; p, _: X  e$ C( ?; n/ a
8 {: m0 K$ M6 E  I
20. bound to 必定4 n/ n8 r. v& v5 S! `

" C+ p$ x7 ]- d& M4 k( `A: Dan forgot his map?! z/ R. E! Y6 V& x; q$ M

" z- j! ]$ b/ ]  A' w- \* H8 Q3 E7 WA: Dan 忘了带地图了吗?# D4 j: M* X8 Y% v! [

6 I- ?: ?0 f4 F! A7 A4 v7 Z* m% SB: Yep! And he's bound to lose his way.6 v4 N' Z- U. @% Y- v
: A# G2 n3 W. H7 n
B: 是的! 他铁定要迷路了。
1 w, T8 z2 i; j7 b! i8 v; n2 @9 P0 _6 U7 {: [1 c
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-11-4 10:25 , Processed in 0.088663 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部