TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。+ v8 x0 |9 v+ |' }# S/ r- L. p

; n' Z% \9 U, }# w: ]1. kick ass 了不起) _1 |# y  q1 K3 o2 n) W; j5 j. s7 N

* t! u- W* A' x( x' K1 ?A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
2 O/ ?( Z7 w6 x. j" W9 v
! k& A# O+ P" h+ ~0 vA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
& G2 Y% P; f/ D, s1 `( B
' G" U* b; z" p+ ^1 [) z4 eB: Yep. I just kick ass.
( j  N! l1 u" A+ y/ v7 k1 M5 \2 N, G3 ?1 b6 e. D
B: 是的! 我就是厉害!6 q9 \6 Y2 J1 B' n' ^4 X5 p6 D1 `2 k

4 f, K+ F- `* ~/ R2 i: y"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!; F; P( r' D: }) X2 f
$ p. K9 M  B, f+ I
2. kiss ass 拍马屁" ^( }* n" g% v9 }, l

0 P! B* j8 e6 ]' y6 l! {1 {% TA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?, _% R" k  G3 x. _1 s& F$ L4 x
1 [) U3 c% K5 Q
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?* E0 L+ h( {% X9 ?$ w

* I2 Y4 V, u6 g$ l9 Z6 ]B: I don't know, but you can kiss my ass.2 a6 H) d9 n( B( ^

7 K. V' V; g  e- z9 u2 p" ^  k/ MB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
) \' J$ t, t7 B8 ?, o; |$ J3 V5 `9 N. @
3. XYZ 检查你的拉链
7 K6 ~) j% N* c- c5 P1 z
9 F5 w7 l) f" `/ E; C1 }0 NHey, man. XYZ.; [/ [( K! A9 s
" w7 K, j' Q$ I, ?
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。' Q# G& v$ |/ S& q9 w

6 N' M  m# P4 G" f( O"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
2 C* S; [' ?/ O! s* ]
$ P/ Y  [7 |6 h9 I8 u( X) I4. Hit the road. 上路了0 T. F/ I' l% X' i3 F1 A: G8 D
9 z0 r( K- b4 F* R0 [: L! h! B3 S! m! {
A: Do you want to come in for some tea?4 t2 P, I" X% N1 i5 x/ U

$ Z8 P2 l4 r3 a" n7 a5 _A: 你要不要进来喝个茶呢?
8 Z$ D! c( Y& ]. J( x% ^" ~# b6 V* U8 ]3 }* w, k; Z4 O) i& [+ W
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.- i+ o7 n$ _2 D1 t* ?" W

! n$ s2 o7 V* g0 A/ K0 M$ s( vB: 不了。我快迟到了, 得上路了。- [$ G* P; Q, m6 h3 b
9 m( z0 t3 u' E7 x, W' Q
"running late" 是快迟到了的意思。* F, @: x2 ^  V( q/ ^6 S4 ]. e0 ~) J
  m3 u% X* P/ r8 ^6 f% b" @( j
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
1 s6 U& Y. ]- {9 T) l" l' d3 f# d+ z
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。" ?3 o! @  h- m+ |5 k
0 p" A0 b& @( E- P, ~  l, @, _
5. hang out 和朋友在一起
& A; m! v' l' v. ]3 g; g% k7 K: q$ ?1 N
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
' f+ U. D  Y- u3 w
2 k& @; t' n; u+ P- w4 w" {A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。# e% l& @! @* F1 j) R' N
/ T0 f! R4 M2 K- T
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.' ?$ o! D3 `) A7 L* U, k- h: X

& {/ V2 \2 E& L# qB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!4 J7 u5 n( T: W  ^' j6 x6 V
% B4 |6 B- D  e% k& Z( O
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。6 a' z2 q; u  n: m% }: l; Z( u
) R6 X5 `, q  l$ m) W: w9 G
6. click (两人)合得来$ w( a: K1 u: f7 B% `8 i) k
6 G% S2 a4 K2 e/ b3 d" s$ ^" O2 `
I really like talking to her. I think we two really click.
9 a$ b* d! y& f) y& N4 {) ]5 B" s( e& H  M: w: @- f
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。) ~  a- {3 J  }2 Y+ K" \6 N1 R
+ I& g1 s) K" t- y* m: B
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】% a% A1 J* x' R* U2 c+ [9 X0 ?

, T. T/ w* m+ A8 K3 t) \, f- @7. suck 差劲 ; 糟透了
, ~! {. M+ x6 d, ], H% r$ B+ c
4 V# Z+ C. n- l. Z9 C9 ?+ z, O/ F- XA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.4 |9 e  e# t5 F5 C

8 o* ^" x% G% P; E7 h8 l5 SA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
, S5 J) K2 E: g& U" t1 K. p" w/ H+ L8 U" R) `6 y& E2 d
B: That sucks.
1 X! |8 p0 G4 |$ d3 r2 |* g
3 k2 v- G  T" W1 ]8 \B: 真逊!9 s; c# @/ |; o: u( j+ E0 \

9 ]# W# @' M- b. J"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。. E6 h. d& P+ T2 ~

$ d8 g7 \" n% K1 c- i6 K  L8. catch some Zs 小睡一下: [( f/ T; a, _( |5 X) l

# g2 [- R! b6 \+ cA: Excuse me. I have to catch some Zs.9 I$ }  [1 o% ^. j

$ E* m8 r, v, H# K) u* R# FA: 抱歉! 我想小睡一下。5 Y6 w( M1 _6 |' [3 H+ R

' Z7 z. ~1 {  }' J, KB: I thought you just woke up. Sleepy head.
6 S9 f) y8 Y2 ^- }4 Z6 Z+ {6 H( i4 p7 Q8 p
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
; f' Y4 Z* P$ a' z- ^3 S/ D% V9 |3 [
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
, j/ y+ W# ?7 h5 k1 t! G, a6 W( Z; D  n1 ^+ i# E, \7 E
9. That’s good to know 太好了
/ f% r" _; C/ ^( V8 a$ w9 h3 b1 X# [8 S9 _
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.1 O! g* E! a8 g9 \7 J" K

' ]* Y- Y; C2 o0 T' FA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
1 I# l! `; V+ A  ^1 ]  b. B% ~8 l1 ~& b
B: Well, that’s good to know!* u6 p/ O0 J0 l! O# P

. I4 I1 z1 K0 k) }/ TB: 哇, 太好了!
# [8 ^, G# k( Z
5 {! b4 [- M& P- L6 n: n. t10. crank up 把声量调大% j) S+ H# }+ U; T2 E  _2 i

: e4 f0 d3 }* ^  R3 YA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
- T" \# {. @( E$ {- P) Z6 `5 ?: P  X5 p% F5 W
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
3 _. _$ i' O7 T( Y3 m$ \  q+ Z* g/ `5 Q$ N
B: No problem.$ ~9 P/ C( k8 w8 r& L
3 |% j  u5 z1 x9 Z
B: 没问题。9 N* H; T5 p, M- w) M4 {% X
2 j5 \" `7 X) m2 p
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。/ x& ]; |4 Q) p
9 c( z. ~; g! g3 }& Y# w: j) a  p; \
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
/ j- y- o  p9 q4 R/ Q8 F# ]9 i4 A1 \
1 n/ z  _- a% W! x11. Shoot! 说吧!+ |1 e) e4 P9 _- l2 o

1 L8 ]( [" H( E" w; MA: I've got a question for you.. V- b* S1 W# t" R

, q5 g: v0 c. r) b$ Y% p: ?4 ZA: 我想请问你一个问题。8 J( o4 M" u5 c; `  F- c

: ]4 O6 i2 [% t+ M& G* w9 r- OB: Shoot!$ F$ W+ g2 K. X" B% y# ~/ e1 \; H

) ]* O/ _9 c- {% L. E) [B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
& J* d2 ]# `# A# c  ~9 I
2 p+ U5 K0 k: f5 Y2 a9 e* v0 Z12. Give it a shot! 试试看!8 I( c/ {3 A" T4 f  B
7 g' f2 e/ r7 l# V1 s7 Z
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
+ |8 p, o3 L9 K# V5 a; P. c$ V7 a% \
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
9 m) R# A* n  d. k5 A* ~2 G. }! S
B: Give it a shot! You'll never know.
7 _" y" @+ E" }  T, H( y6 f/ ?
7 M) ^: q) w* dB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
9 ^+ }" L4 A7 X3 \; I0 B& {4 c9 R( ^2 B, e5 {: i
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。0 b; G$ G6 q! {* P
7 m, Q# W; e, G; v: k
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!& e7 ^- A0 A* C7 ~# o3 l# G

: t8 e/ m  n1 Z# \1 CA: My sister just now called and said she's moving in with us.
0 _. q: t; @  {. Q9 t: ]& v* F& |) {0 e7 L
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
3 h) p# K( f! h( V2 N& i" L5 _2 R% d$ ^9 `% @# j0 U4 ^
B: What?
" d5 h% ?- b0 n: p4 f0 M6 U/ F8 ~& Y
B: 什么!
% [2 Q2 w* p7 ?0 a: q, z" n/ S5 E/ w# V
A: Got you!8 r: y' \, s- A
. a" b% P9 r# }3 ]
A: 上当了吧!
  M1 Y  K0 j  ^7 g2 ]* t( G; W
  @! d8 J) x& N. Y3 ?- Q3 [; _) B"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
- p8 v# a* A; l! J
. ]6 T1 p: p! q2 _' u14. no-brainer 不必花脑筋的事物" e) _, p. h& c" l  y5 ~' D
+ c. B, Q' @" e2 T, X4 P
A: How do you use this program? It looks quite complicated.# A' o5 r: [9 r/ z# I$ f

/ P$ J: n# L* ^0 y" y  ^0 aA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
$ |6 Q, D( \# c: M: Q1 C2 w
; L/ S$ z7 A- Z+ K# Q( \5 Q  i  v7 i0 BB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
# R6 t  |+ s: E
. b" f4 f  G: A; c+ M* pB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!. W. W6 {' p& @; V

! b; e  M  _# W0 E. R"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。, a% w1 ]3 O" }! S+ B

* U5 w) z; _* Z- N4 N  A15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
1 g) e( @: Y; J2 y
5 l7 ]! Z2 t2 W) gA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.8 W0 X% P7 T3 Z/ E+ J" b/ w1 T
1 Q% U' H# v8 _
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!2 I$ o; s3 n, p( N
0 s3 `) \! f) u% _* \6 }. E
B: What happened? Computer crashed?- ^7 q6 Y' n7 c2 ?( R7 ^: S, B( _
" z/ }7 d' G" w' u  }8 A) f7 b
B: 怎么啦? 计算机当了吗?: \6 g$ Z$ d& ^: [5 v& L
1 y  r9 D" \7 d
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.. h6 a4 G' k, R/ p6 J
8 h% `3 q! b7 J- O8 l' G/ ?
16. push around 驱使(某人)
/ _" w2 V  u% a1 @- J1 ?2 Y4 k
8 A) B  h* l  Q2 _# \9 yA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.2 R' m7 j/ A* E% U" M; }

( j4 {: N4 q4 s7 s/ `A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。8 X" o  \3 X6 c* i

% a; r0 F) _  @# dB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
2 m7 J- a7 p- ^  U6 N$ N
8 X2 D3 }! w; m6 Q5 bB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!7 p. q6 G! H. u
' u" I! a  U& `
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!' z5 d( q) r% Q/ p0 ~
7 `1 h# ~4 b) W2 c. }7 l! ^6 [
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over% K" d- D' m( f& Y
3 F5 I. I* H7 U4 W" U
17. brush off 不理; 默视
5 T9 H0 C  t( q
) j5 m# J4 v8 c; {A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
" L5 {! |8 d% _) V
9 z8 G0 j. S& I! Z/ hA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?' u& [' L8 r# v7 b, ^- c
; x! t0 k! N$ b8 N* V
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
2 `% a; ^7 U5 d/ v; U
& T7 v( c9 z# j* p+ X3 t: P+ E& EB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!& B1 ^" N3 l( x6 [

% E/ x) B' |  \+ A"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。0 G7 q5 q' }4 r5 t* X

4 C+ z2 _  e1 b0 t! `/ ]5 z% F18. boss around 颐指气使
" E& S3 b$ ?1 P1 l
+ T: `& l: x2 k/ }A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
5 o$ h5 H8 d: E" g
, W) D' W( X2 G. x' N1 K: ]A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。8 h8 h# r2 x: }. U+ w) ?3 {

1 l- \& N  e$ l. w+ oB: Ooh! I heard that he love to boss people around.: ]5 c: }( W8 _; }' i, v  d& k! c; h

: y; u4 }- J# s4 o( ?B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
3 n9 U. h+ c' F! O5 w- T6 P, v
& u2 y) @9 X6 @- w"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。! L6 E$ u# H8 s2 j/ O

% k0 N) ~3 ]7 v19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!; u- L8 f1 q( l8 o" Z0 ?, F

- \+ j/ F( a- ^# IA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
5 v+ w" C. N7 y8 U  K" Z% f+ F& @
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。4 m* c8 h8 l' R7 g1 F, f: w3 j9 y
! e1 V  e  E6 j
B: Oh, boy!
/ k* @0 m7 S' i( y7 q  w9 ~& e0 E. K( q' V* l- I3 {' l. M
B: 唉!3 r2 ?! |8 `4 F. w$ n4 F
% }, I9 @# U& Q+ C( k
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
  M) s! T& i  ~" P1 a# y. C
( ^" Z+ I0 X5 K$ Y3 {9 R/ B"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
( N$ d( ?7 @& P4 S5 J  N. {# q; _  m
20. bound to 必定0 r1 c4 e- A! P9 T
6 }1 K/ \* ]; n
A: Dan forgot his map?  U1 Q; j' ]8 o( \  `8 ]
, |1 d! ^/ O$ E, o' Q1 g! Z
A: Dan 忘了带地图了吗?
  _7 w4 T8 e0 y$ N* K. m7 J
! `( g4 h9 s/ G9 S8 w1 o/ D  tB: Yep! And he's bound to lose his way.3 q- c) p5 X. x
7 T2 w) ^" t5 l4 q
B: 是的! 他铁定要迷路了。' |# K. p# T5 U+ p, s

: J; `) l. B' ^3 W# Y"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-2-2 23:37 , Processed in 0.124886 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部