TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。+ G7 p4 Y$ V! Z, F

; g( E5 m5 }5 r; W1. kick ass 了不起
/ L3 [2 Y8 m9 Q' n/ C3 b( j$ I# Y  O* j6 O& d
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
- F7 C9 [# Q9 [# p. B2 L5 B8 Y+ I, Q
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
! a$ Z* I8 E6 @. {  ^; G
# x9 p% x# H4 L% vB: Yep. I just kick ass./ o: C, x2 G' \
5 K6 g) o+ n# e, \  G% \& |$ Q
B: 是的! 我就是厉害!
. u  U+ k9 G2 O* K+ ?+ _8 \6 z* \- u9 C+ l: M, _9 m
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!7 T% |) X2 p' Z* Z
5 y1 r1 H& `% H& B/ o1 D
2. kiss ass 拍马屁
6 q- e( b8 Z" X+ @# _' ]/ `8 H  M1 R: k% C8 D
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?* u% O5 Y3 o1 L- d
5 |- x6 x0 r5 S5 N$ N
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?# |# Z4 b+ ?# q9 }7 M9 j' v
7 S& u: `1 k. |/ y0 k0 p/ w
B: I don't know, but you can kiss my ass.
. w% D5 |: n6 J. z# {- g$ o# q/ N, \
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
; q- a4 q, T+ U2 ]. ^( D8 H0 l) z  d; s) K% }0 h- d0 A% S
3. XYZ 检查你的拉链5 U) F) p8 @2 G  s& d
5 A. t* ~# _! F+ G) s
Hey, man. XYZ.1 K- j2 `! T; m5 s. p

! _8 B8 X% Z7 A5 y. n# |/ k老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。; I9 }' p  i( O; i

. o" ?8 s" Z: ]+ w8 s% w8 Q"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!# O- D  A$ [+ b2 A
9 K. X, h* F$ o  e2 E4 Z  k
4. Hit the road. 上路了
; h2 k1 o- R' r& }% Z- h" W, {
' ^; D! D& Y- M% I; `( XA: Do you want to come in for some tea?6 P6 h! d5 w* e5 H

, Y, C1 G$ C1 v7 A( n) ~A: 你要不要进来喝个茶呢?9 r8 w' T) }& x7 ]% Y6 ^

0 K4 C2 f5 S3 uB: No. I'm running late. I really need to hit the road.: ^+ G8 x2 z8 A5 m. l1 g1 t

+ t5 T  @- D; AB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
7 r, q' B8 ~( ?& d) O' G5 V1 \2 u+ f  D- m3 K' P, k  x4 \" d9 q8 H6 l
"running late" 是快迟到了的意思。
' l* o3 L. i# W, @% D
+ N6 V& A, B# _7 Y# r"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
1 c. h' f$ C! X
: z0 n! a# l8 J+ T# O"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。. G+ z6 G& {- m& N* w3 I9 u
+ h3 H% k) U. r4 Z" [% {2 A: I
5. hang out 和朋友在一起
" ~/ ~+ F1 Z4 r! K: u4 h3 l3 B# L( P  |2 ?; ]
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
$ A0 h" H& r6 V6 |
- B/ e% p" b8 I# C  [( iA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。. k& I. ^% _5 [& L' M! B2 ]% [+ F  f

/ P. q& q/ @" y' NB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.' R, z& [2 ]" }
- S3 t! N+ b5 Z
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!2 X* S9 O* [" `+ I/ g0 z

* H9 \; c2 n; ?2 S7 `2 w9 ?" N"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。9 H& M0 t" e/ P+ j# @+ E
5 f  N( P* V; _  S% t3 j( n: F8 G
6. click (两人)合得来, k3 X9 R+ D" x. O4 Z& z

& l# _! r7 L4 Q" O+ PI really like talking to her. I think we two really click.
8 C- w- J& `1 F7 p3 ^/ U3 |( P3 s
' y! s4 s" S( \8 k+ P' Z我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
5 G+ H; g3 b+ O& X; s8 _1 x7 P
- R  S& J# H2 r8 h% \4 @【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
) p* e( n3 h4 _0 x. d0 T9 E8 X$ ~3 Q0 W% ~6 t; {! z2 J- x  p& h
7. suck 差劲 ; 糟透了
, j: w# b+ a! M0 K4 `; b; H7 T! y2 [
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
2 t( N0 u& W/ a
# N  y! \" }8 _& z4 P. d4 l/ O2 y, mA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
6 U& w1 V6 _5 ^  d! p# m+ M4 P: L6 n
B: That sucks.7 b7 u, L+ o5 _; q* S" B& Y

5 m- ?: H7 q+ f. E2 A: CB: 真逊!: K' Z) d- w3 |" p" i

# a& f4 H6 u9 e"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
4 K0 u; M% d( m8 e" }: A  P9 i  \; n% G7 f" q0 j
8. catch some Zs 小睡一下" D2 A; m# f' k# x
8 ]3 g6 E% y. _: M
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
7 O1 F8 }$ g) Q* O, J4 ]
" B# [5 k7 W8 M" ?# |, W' wA: 抱歉! 我想小睡一下。
2 ?8 n( Q6 U7 Y1 O6 R
8 Z: ^) g! A% ?7 dB: I thought you just woke up. Sleepy head.
+ o7 ?/ t3 i- {  k  u. ~1 W4 Z1 K
  J* ?# Z. L  g3 t9 z2 ]) o  ^8 rB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
$ l) R* s( o- n: ^3 Y4 J& i2 k
7 r% Y) {% l  Z  V漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
* T- H; ~" t3 h
% E8 i" b: D: u  w2 R0 \9 T, i9. That’s good to know 太好了/ I* t' O3 y/ }. A, [' U4 l  X+ y5 C
2 [! F  h5 P) N4 N6 Z
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.( `# s/ K, }' ?

+ Q3 j" \3 G7 _A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
. B! v' \, r# b, O3 b, u
: u; W* H2 e! K8 c2 |$ n2 U  EB: Well, that’s good to know!# P7 U% y1 B4 k; p3 s0 r
; Q$ ^( i& N* J
B: 哇, 太好了!  p5 q  C6 B; @$ T; g4 m

- t# c3 n9 n  U7 p2 c" D: d5 T10. crank up 把声量调大
( l3 _( E) `( L; M; i$ [8 R" `) d
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?+ s0 c7 N" \8 l& a5 X
. M" X9 s& j- ~7 q
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?! k! Z  U* a( ^4 `( v+ V
: h% I# v. W7 N  _* \; Q5 y
B: No problem.
+ M2 Y) c- P' V$ @$ v+ m' r- ~! L  v" B$ @& d" i! w) H. x" D
B: 没问题。+ |. i: [/ B0 S. y% G& K2 y

9 n1 x) @4 X2 P这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
- F  T, M. Z2 l5 o( n1 |3 _1 t4 {, |% Y' g1 f8 J
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
2 \, r, q( _7 b4 w7 O& Q# C' f) i" a8 t/ @1 G6 S
11. Shoot! 说吧!
2 B' G2 r/ ]1 h" u3 ]0 u6 D8 w' w4 q3 [  t% Y3 @
A: I've got a question for you.8 q) i. l1 z  D

* ]( {+ S- T1 o1 ]# V! NA: 我想请问你一个问题。
. V% Q& Q8 d8 L5 j7 t- g; _
8 C" U9 M% w% S# \. H2 X6 s; WB: Shoot!& F- ?& e0 V/ H# z

7 R/ U9 Q- d! d1 wB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。' k4 d9 L& s9 g, X6 l! `

* f: v% x$ e3 C& m2 J' o12. Give it a shot! 试试看!
+ Z9 T" |' T* j. \6 S/ v$ ?( x; i! X% b) v% X, x6 G1 w
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
$ m; f% B0 N6 k9 z1 _: p4 c1 j- q  h7 t* |# E; D4 [$ r" M. C! j1 {( D
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
! Y: D+ q2 c* h; B, T8 |
! E0 h* o' h( ]! c* zB: Give it a shot! You'll never know.) i! ]- @/ w, @8 i) [' O  M2 ^, E$ r0 R
" n: ?( `2 a0 d. T' g! r9 x" D
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!+ C. l4 ]! ~7 L8 H( r% D1 n* Q+ [
+ D2 s4 F' V0 Q. q
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。0 I; f4 `2 k* q. _1 n  q& B

. {5 v: d$ k# |+ U' r13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!3 [; ]% P$ j# {0 J' U

# V- a+ r/ v, F1 E8 x( H- T. rA: My sister just now called and said she's moving in with us.
; @8 V. J/ V9 X: }& Q- O6 N% r; X7 g3 K. u8 R. S) h1 Q
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。0 v7 E# @1 u1 v4 C. ?3 T- V; Q" _& l
* c0 g! {$ ~/ y; Y, T
B: What?
8 C9 P. K" g+ U0 ]* v6 M, x# m& g4 U! a! C, F6 ^( W6 L3 a3 I
B: 什么!" ^$ H4 W" ], p2 I$ y8 I, P
0 W; x/ [2 f$ M9 H  `  M+ U$ I2 U& f
A: Got you!
7 {: R8 q# F' n; k, @( [% {9 c1 K2 d) e  V# r+ G$ t: k( u, _. S
A: 上当了吧!
4 D$ d3 s2 r7 f2 S: b, k5 v1 E. Z6 W9 f$ a+ H" s: E0 @
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。. D( |$ w# h; ^: o8 n

- s& D( ?) Z! N* U! k14. no-brainer 不必花脑筋的事物* t. N: Z( l: K# h( T
; ]) Y) G" |( R( b" r8 q4 D* [
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
2 K5 J. B* U$ c
/ Y0 ~, D3 q) Z' v9 LA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
5 C* u( }$ A" K& u3 O$ ?, Q- r- k! w3 _" E7 X+ D& N- @
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
3 H5 i" C4 d, _( \. q5 K% e4 }, a# K7 H! B7 y
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
2 o# R8 w$ u. W9 a- P5 F% J; C, `, @& I( x" f' I3 L5 q+ {
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
' X! d0 G9 z$ |* _- _: \5 u/ v' h' R
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)" j3 K4 Z4 z5 S( n3 J8 e

; N9 C, z! _8 S4 K8 P8 B8 W, `0 ^5 ^A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.6 C; x4 c0 O% m6 W* B
3 B( h" r' `* W) n: ~3 X2 g! Y
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!( z5 y6 T: w* U0 [0 S: m, ]2 e' ]

, ]& N7 x" C5 t! Z( }B: What happened? Computer crashed?: F! q* u5 r; W) z; \
8 e; K7 a' a( D5 m
B: 怎么啦? 计算机当了吗?. i0 {0 i& v# s' L2 G& p

% o/ W- @5 K0 k! @) z5 ?发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
4 R8 c% G8 L7 ?9 V; u! ~  l8 z, x- B* E) i
16. push around 驱使(某人)2 u$ }; v7 P) g0 G

. }7 u5 s6 S" T$ GA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic./ v. B" U1 w, H  G' W7 K

+ J1 s$ K7 V2 Q9 ^4 w8 M% jA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
- N+ f) G. ?1 G1 f- U+ l" [
% |+ B3 k7 w1 Y$ A0 j) F, rB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.; ~  W4 S8 u4 P! X- j  d! Y
$ K: M0 q+ O9 ?9 p; b4 u
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
% @/ O3 U' n9 a7 U! {0 ?4 o' Z; W5 k) {0 U$ v. d8 v6 Q, v: O
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
: N" t* Q, g" ]4 o- b+ j6 @: t2 G9 |+ V- N
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
* E! F/ q4 x4 Y/ Y! `7 [
& ~7 W! C8 z- A; F. V4 v- E! a5 i% n9 @17. brush off 不理; 默视5 @" S# L% \( _# K! y+ ^
. P8 x; j# c+ [8 k9 a+ v$ t  G2 J
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
- Z/ S: X, H" j7 D5 [6 a  y/ W+ H. D- ~9 a* K3 G7 u7 G
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
; z% {6 B" ~  ~0 d+ q4 |; ^$ [4 z# g
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
/ q6 w8 Q1 Q9 I5 _5 t
2 l/ Z; Z$ b% w8 B8 D% C! YB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
) Z& s# j: J6 f  \7 @% p/ i# _! y2 K
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
1 `) s* e% d0 P1 }
; Q7 O0 v7 c( B" C2 t18. boss around 颐指气使
4 x3 B. m: |* P/ ~9 I! P6 w- B8 y0 O$ ~0 r& y1 V2 c  b4 _7 |
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.) W5 y" k) e0 U! P6 J  \" z
( W8 L% ]9 h+ W) |$ T  ~+ ]
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。  E6 p# }7 X# u% m- B0 L, P9 a
' _+ \% a3 I) |" M$ r" h
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
$ i# e0 {' D) W) n5 ]8 i
, r+ o. I+ c. h* H) g* U. Z$ s0 ^B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。$ T. K1 h- ?# ]0 J

5 b) m0 U- N& N3 d6 d" ~5 ^"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。  F6 l: T  {& I: k' O5 G7 v, d5 x

- \- T) ~- A9 o- {19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
9 E5 s6 V) M7 O
5 z) V2 f1 U  o' d2 v8 ^* BA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
* n3 |0 t8 L. L3 x6 \
) J, p) x3 X0 f. z  B3 \A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
0 ^2 a/ c1 W; \% a- V0 h% W5 g! a& |+ k8 b/ q6 F( s5 ~) t
B: Oh, boy!
- X& e% Q. @- L: i/ X! X' o- t
/ H; i1 n: P1 O" X7 pB: 唉!. a+ a1 d7 U2 D2 Z5 M6 A

% Y6 x2 y4 A1 K"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
2 y' k3 F- T  t  D5 p! |  [& L& n5 O: E& X4 n: G1 `
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
% a- M3 P0 S/ O$ b
# [- G% |7 p! R; B7 c( w20. bound to 必定
& p6 b1 M! [" ~; @9 J
$ Q; Q; l+ s- H+ s" s& D; @; jA: Dan forgot his map?" Y( N# I) W9 j* j/ U, F1 e
& a' K0 L7 K4 g( Z
A: Dan 忘了带地图了吗?
" a' s  r4 y; i- w( l. ?+ P% D# q+ x- U- @$ c6 q$ X
B: Yep! And he's bound to lose his way.
3 N7 b5 L$ J6 y
$ S& K2 t( L# A. y# Y7 H6 g+ bB: 是的! 他铁定要迷路了。
4 C5 q. z7 G9 R9 w, |0 {3 E2 M: F6 b
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-5-6 03:10 , Processed in 0.184018 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部