TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
4 S7 f1 t  G  F" b
, V+ D% q* |& C/ A4 _2 ~1. kick ass 了不起2 k, x; S8 y2 O1 J* j3 z8 {- `

, k& u3 O! E$ B2 G* oA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.( f4 z2 L2 i# O" b8 R% i

# C, E. C. X) e2 J  RA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
. F. U5 N+ K( F
- ~# t0 i4 t; pB: Yep. I just kick ass.( n( [8 C* _8 ~* v
7 L, ^5 I" Y" p0 D1 J0 E8 E
B: 是的! 我就是厉害!/ {  ?% m2 a8 h( Y, ~
4 D* G" c! ?6 G
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!" A6 k8 y( g: ?2 r

- g6 Q% V8 N3 C& R3 Y4 a8 x3 Y( A1 J7 {6 L2. kiss ass 拍马屁: _' |  K0 T7 J/ w

% h. V# x& K7 j9 RA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?1 ~' y* _9 Y5 z4 l4 m* ]
" U; T1 Z! g  S  e1 r
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?- n) {- `% I( e- u

0 @9 z  T1 S. v5 ]2 e1 `- K. SB: I don't know, but you can kiss my ass.
) A3 h7 `6 h' L/ P: e. L' B. c' b0 O- V- C9 A# C  r3 J0 B3 O
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
# n6 _" k* A  K  V3 I
) R/ D% r% {' F$ \# p7 C0 ?: b3. XYZ 检查你的拉链
6 ?. K' z+ P* z" n" _
4 _* G1 [+ P. g; ~5 F3 n- ?4 @$ ^' E7 oHey, man. XYZ.
7 X2 J0 i! E3 h) a
2 s+ h' ^" |9 E3 d) S老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。9 q1 F! A( G  s' C8 C

  B7 s; F3 S0 T2 ^0 w"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!2 Z7 A, o" c. n+ j- r7 s2 s8 r

: O! ~" M7 z7 G' U3 Y! `, h4. Hit the road. 上路了
' }2 l0 n$ [  o8 U2 }- L% N/ z
% I3 ?& X. L& QA: Do you want to come in for some tea?3 V9 _2 F0 _8 C  p, e
8 P' q- O0 @: O; Q" p# N9 u: Q
A: 你要不要进来喝个茶呢?" G  Y  {  y- C/ o5 f

) Z/ p1 [8 y% f3 ^B: No. I'm running late. I really need to hit the road.' w0 E( T" H# |) M
7 T7 v- T8 G/ i- R+ d! I$ b3 f
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。) }+ L5 k4 r$ T  L7 Z8 i) U
( Y1 Q) H! P8 U
"running late" 是快迟到了的意思。
# _! G; S: U$ m/ H  `$ x
% M/ z: ~' P1 \3 H- X1 v3 \"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
! e, L) ]  ^1 i3 |/ x; C$ W) ^4 w1 e* L# E% ~2 j. z
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
; N7 i  T* w/ z& D8 e" O: x' ~5 A# y# l) b7 E' h: R2 T
5. hang out 和朋友在一起% p/ u# r, X) t3 f# M
" O. G, J1 v0 m+ o* A! ?3 d/ r
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.' r& Z& |3 _. G/ ?/ ^
+ `- P3 b6 {3 B8 W. v- o& {
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。% b! h$ @* z+ y$ b; `! U

/ C. N$ m- k& JB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
3 m+ K( J" S1 b# t9 i( r! D$ b8 ?: C! \: V& {6 a
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
3 d1 r/ S& [/ Y+ S! U" ^0 f8 n4 e0 |
. I& d+ y; p; y( |+ n" L- S"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。9 r6 x+ @1 V) Q  G1 b2 h/ @: I

7 G8 L& \9 y- F9 J! P; v* I: U5 L6. click (两人)合得来& x% |  c% m' R& s  k! O$ |9 t4 c) x
" {+ u$ G8 `6 O1 w" E( p
I really like talking to her. I think we two really click.4 [- @' R' b& @& C
# n1 o- n/ f  n7 Y1 k
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
2 k2 ^, {  ^# K8 o- ~% d- \: K$ [& y
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
5 x+ _# ^# \0 h7 r1 W
* \5 @6 [9 x- j. r9 V! U7. suck 差劲 ; 糟透了& q$ I3 w) _  Y5 T3 p2 r1 `% l( t
; z0 A  P- k5 m0 E$ b; E
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
: B. h# k+ t+ m/ z- a3 W" B$ j0 Y" S* C$ O9 c$ z# R( ~0 ^; m1 }
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。' |) Y5 I6 v$ F

9 J; p2 C) a3 D" ~B: That sucks.* Y  z) K7 ^9 [' U4 |
0 O) ~& y: t5 |. g; `% _
B: 真逊!" F! Y6 |4 A2 W8 p
1 l( v/ j6 e/ z& G4 o/ G; p. G
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。7 P3 }2 e; |, d3 P/ G" \
9 h8 q$ P$ d% y7 s
8. catch some Zs 小睡一下. a- i1 n6 s7 g2 J3 J2 m
3 |' G8 p" Z6 ?) p- t9 P( M
A: Excuse me. I have to catch some Zs." Y$ q4 _# {, {7 y# Z2 _$ n

# x# I& @$ [8 W. X; C7 s' c) bA: 抱歉! 我想小睡一下。
- {0 z+ ^( ~6 M- u7 o) O1 I" N6 ?  ?2 M$ R% V* ~, [
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
5 Y2 {. ^8 ~: t/ Z1 W9 p- e. z9 a, @6 u' A8 `1 o% F
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
" o" ~! W, F; F$ w* v4 }) p3 a: i. J7 G" D! v$ |1 L  d4 s
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
0 \6 Q% D* `/ W/ B9 d$ O- m/ W8 r4 o6 F& M, z$ `/ C8 K( s# I
9. That’s good to know 太好了0 O/ x5 H" b" \- w; K+ a( r

2 P& i, p% g. l3 c) QA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.4 P2 E6 G4 z/ M2 M) D4 k, F$ s6 f

, l! D# Y9 E# i- w8 ?A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上1 |* Y" A' l# g6 z: [' J9 }
7 F6 ]: {/ A) B8 I  i
B: Well, that’s good to know!
+ m# n' n, [$ d$ i: I2 O# K5 W) B1 q1 P, z1 M+ R/ d
B: 哇, 太好了!
& p+ T+ x( ^, K: }! U2 h: [$ W" h, A7 F% L. c8 S! Q, M! ^
10. crank up 把声量调大
1 k# b# ~, i8 k0 t7 ~; ^0 A
. ?5 i6 J1 L6 x! t. p5 TA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?* G' `/ J: J$ C! S0 T7 L- q0 H1 C9 _
! S; S( H7 m7 O6 q6 l/ n# Z! S5 e
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ v. Z. }/ a" G2 u' r0 f
- Z7 d2 P3 t( h; D; K# L" r7 q& ?* N, E
B: No problem., ]# h% v3 }- l3 m( ^, m

* C6 k5 X; {; N# o$ i/ g- P# FB: 没问题。( |* {5 p$ D! j

5 z5 x% r! S$ R& k( M% R  M这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
9 v8 @% i: M8 W& f: j; i
4 O' K; O; [  Tcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?. K' u" n5 J/ ~) S, b" M  P

! A' I! s. p; P2 U11. Shoot! 说吧!
6 p, ~3 y6 ]) L! ?$ B: v; |, U* i/ Q( q. T! J4 Q1 l
A: I've got a question for you.
5 s  Y  i9 @# X5 q
9 Z" x% T) I: w  @, n! {, @: i- DA: 我想请问你一个问题。
9 s* \9 B: H7 Q1 {1 F+ E; s' s% y: H) l0 C6 [" M
B: Shoot!
8 R$ M. x  Z! n+ g# {1 U# k: @% h$ h0 l1 \8 O+ L6 [
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
2 B8 U, L! D* E7 _% w8 X7 i0 q5 n
. \7 M( N; K0 L+ V. p12. Give it a shot! 试试看!
, j2 L4 r- p/ x4 I/ q# i3 u$ M$ J. _; F* Q6 h( @: G' c0 }
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.8 J- s8 }! ?+ Z  T2 c8 }  w

8 b, W8 d! L1 B9 ^A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
2 Y1 C4 J4 v4 C; J/ n
1 c3 F* l6 a. l- @" A: IB: Give it a shot! You'll never know.
  p- }! [& I( b! P6 l5 K! w# ~% {5 L! p( [
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
( C* `; Y+ \) D
# u' O" A' D- L0 Y) y4 n5 v8 ~# e"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。- z6 _, J! ]1 S" B2 L
4 r; z! P) E1 B+ w; ~1 W" O2 C
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!9 ?; S  t  p6 I) t& H9 P
/ Z: F6 L" F' h  D- O$ f, R6 Y
A: My sister just now called and said she's moving in with us.: x9 i4 I+ O2 {, z' `

1 d% y( z2 z. R1 G6 [' c9 hA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。0 S8 r$ t! v1 I+ t$ J, o  D
; F" c1 D; `$ K- b
B: What?: J* b& ^3 T# o* F2 B2 {

- X2 g4 v. E( B8 b, k) h- AB: 什么!
; d; e: v$ j  b6 j: u! u/ {+ i: G
8 E; h, b, |8 n( B. ^A: Got you!0 ?; j( F# ]( [: ~7 [# m

) t8 l( F3 _( p( Q" f2 qA: 上当了吧!- k, o: E# p$ f) X  c8 H/ r& d
, {# g5 S* u! a! b  n
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。3 W& C9 p. F1 f6 c8 k9 ~
2 ~+ M) V* ~( P/ o6 R6 @4 _0 [
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
  o$ D) h; q3 Y; \. \( h( v2 `  W! p2 |6 S. T4 W
A: How do you use this program? It looks quite complicated.# ]. V* T( M* G6 u. `; K

1 m: g6 i7 ]% e5 o7 g8 u7 RA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
5 v- b' ~3 p  Q% ^
& ]# o- z. e) h. }4 C! @$ o9 _B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.$ A. w7 M+ K$ O3 N" J

) f: ^8 `  l. I) T/ R  g4 @5 lB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
+ V) h5 K% U& f" ]3 s
( @0 u4 ]' N+ y: Y1 ~"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
7 v; L6 J. x; W7 q  {
; m5 g& [! G6 |( _1 A3 P15. work one's butt off 很努力地(做一件事)& `8 p! E7 f9 g$ ]( ?% \6 x1 J% T
: a: M( S8 x2 F
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.: @5 I! B1 y4 d2 ^0 |* F- V% r# i
  K  d' F/ s3 W/ ~, f* q
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!* t$ R. W1 \/ S- R, z7 _' }/ \; {  Y
( o* Y5 H0 F5 Q+ I
B: What happened? Computer crashed?
# _/ L" K  J/ [4 E' r$ E7 C  g  W& i* a: ]. u
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
! d; ~6 N$ r5 W6 v* N- Y
$ V, a: w/ g( g3 D发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
7 e  q9 e" R4 E: M
4 T6 W# Y$ v8 }; `9 A' T# Q2 x2 v16. push around 驱使(某人)1 |( ^( S% k0 b9 w3 O  @, }" ^

5 a& }+ y8 f9 O5 F' i/ \# e- iA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic." A2 y$ r* `4 [
0 W/ ~: j$ N( f- s" i9 ]/ Z
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
. M9 _7 E6 t* Y4 N6 ~9 u) ]' K4 I4 z& x
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.' j  k  y, k& j* C6 C5 w( M
& J' }  n# B; v$ I
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
' `+ m) p( ]9 K! a8 U# ~
$ Z5 z' \8 j, T4 I9 }“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
7 K; D: d8 j# Z1 t+ l
  N$ A6 U% c. Y$ B3 A  }赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
' v; |. b- V2 Y$ r' C: e* |5 F0 V& t# l( Z: X9 c! b
17. brush off 不理; 默视
9 n# {, M+ d; N
$ R% I& m& T$ Z5 u) h# j. H4 JA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?2 W. Z" p% J% R
# c% ~8 P/ o) V  [9 f  C$ P
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
6 L& M  }& v8 e4 z9 |
( [+ k1 z1 s! A1 G) ]4 ?8 X* w4 cB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.2 x0 L; M8 x9 F+ |

: h* e  s, I3 ]* N# h% H- ZB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
% i) E4 g0 c# D) _" I0 s: C  e; f7 a5 B* w; ]
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
4 Q5 E7 v$ b% \1 f
! R' x1 L! \: |! z: d# u18. boss around 颐指气使
; l: s7 G( `7 ^" J4 x+ P5 V2 M2 {
. H! h  X9 T! ]9 BA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.1 L5 r. F4 O- X# q( ]
6 t0 a) ?6 E% c% G1 J* P8 g
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
4 f. }3 a; [+ u2 ]5 J5 a
. D5 Y1 q# C" `! z! P6 J3 SB: Ooh! I heard that he love to boss people around." J, s% p8 H1 H; ^5 x

. |$ F* _- H  V* P( X7 V; z; HB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。9 w! N# k  h! x, p9 E

4 z7 |* I% }$ G# C/ ]- P  N# C"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。( J0 J2 S5 o7 z0 T0 a6 v

' H. F# F9 ?; P8 A" H' b. N! ]- V1 j8 o19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!1 v% X+ Y7 Z  t- p* Q( N9 c! K
* k4 |' K4 Z8 n7 N. B; o5 C
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead." t9 P" Y7 i7 P) a# t

6 W8 C9 r# K6 Q7 K# X! mA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
- {8 q& I2 r" t! O0 k, e2 d6 s7 I: L# Z$ L( C( g7 W
B: Oh, boy!9 l+ Q5 }* x: u# D0 t* i& J/ v  k
1 \, u2 P* T$ n# K8 o5 q( ~
B: 唉!
7 |; r1 }  r$ L3 p8 P* m; M6 G7 Z; T! l/ D7 i
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
+ p2 G  K+ T) t; f
0 U0 u7 g" l0 a! _9 q2 m5 E"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。* w9 v' Y  C" i/ ]  l

  w9 O) S. L) c: A4 e20. bound to 必定% C3 o9 w0 r) W& u) V

0 I4 V- \3 P+ v; E- d4 v( rA: Dan forgot his map?9 [9 D/ {5 J' C

2 K7 e; o8 n# C! [3 qA: Dan 忘了带地图了吗?; `7 i3 P2 a8 u' S

& G& X+ T0 b2 H+ L* h( `- jB: Yep! And he's bound to lose his way.) c+ E  J$ d, k
6 K2 C/ m) R1 |/ W, J; M
B: 是的! 他铁定要迷路了。7 h$ X. V' G( b; m/ n5 I

7 |8 K$ ^2 `; ]8 k"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-6-26 05:33 , Processed in 0.087031 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部