TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
( z7 [5 L7 ?+ s6 w4 R
  ^: n  X1 ~, X1. kick ass 了不起  i* d: q# E$ M' f4 ^. `

$ Q8 B( K; P( \% j7 |+ {: x: IA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.6 w/ r" V* T; |& ]; r
6 o/ F4 ?" X2 y" g; O
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
8 U5 u! R  }' l: L0 k9 z5 M" ]& g+ T* E; `% B
B: Yep. I just kick ass.' B1 Y' R# j2 k0 `* }, W1 [
/ {# r# s! P3 v% y9 R' I" V
B: 是的! 我就是厉害!  b5 c9 j. |5 x: t5 U. w4 q, {

" L. P8 N# ^/ M"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
4 F7 p8 p0 W. T
# o% q  E+ J0 E# B2. kiss ass 拍马屁
) g; O* }2 B" \4 t* h8 w! t- f/ F2 H) f( i9 `
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
2 I! i+ v) [' H" o4 @$ X7 {6 u4 A3 K8 N. P% V! a4 Y3 a
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
6 [3 F7 h7 Z$ j- _4 F1 V
: P7 d9 E- Q, y! `$ }! @7 |B: I don't know, but you can kiss my ass.
: T4 C, V; G8 S, _1 K" |) |) a
, R1 z3 n1 t) V! |3 X8 HB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。: m$ D) K3 O5 ^( h# U
" j' L' H3 ~3 }8 U8 R& }( b
3. XYZ 检查你的拉链" x$ |( [" a1 t6 D2 x" Z

% f- o4 s; G. }1 |Hey, man. XYZ.1 G9 x4 ?! M8 F2 o$ [* o# R* `

/ d( h  |+ h* D( d# G+ w5 @老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。3 Q. Y3 t& \+ `! X5 ^5 ?- {

$ X- n9 z- T2 w/ T# U"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
# G6 }( q; }, I/ O  @9 s8 T! n$ ~. w8 E+ U4 M# M
4. Hit the road. 上路了
% {9 f6 P/ W4 @# S* E
3 R4 ]5 W- w: S" H) S1 [A: Do you want to come in for some tea?
! S) K9 g" m" N  B
5 d- d8 O+ N! BA: 你要不要进来喝个茶呢?  E: _: ^- V0 N5 b9 p# E
0 `! {  V" S8 L4 h2 R
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
% [. M# x1 ~: d! J4 x& U( Q$ H; h% f
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
$ \2 f/ [- R, O8 H
' J: t8 M4 J: c7 w"running late" 是快迟到了的意思。4 H7 O2 K. J$ U/ u8 e* E7 }
* A6 ^; I( E0 e
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。, ~3 O# k% i7 m6 a; }: l( ^
  F4 _$ `  C2 \  D
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
, w$ G* O% |1 z. n
; {* s+ E) N% w+ x& C5. hang out 和朋友在一起- w( b+ c, P! ]1 m) Z

# G4 E& f9 x' G0 L' P8 Z4 N8 Y+ k5 G) h( ZA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.% Y  f7 w8 D& C% ~

. j0 f2 A2 o9 `* C& D' NA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
( H$ s: X+ X, p( O# f( p( r8 c# J# ?& n( i/ a/ c" }
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
: A0 s4 j2 c' _  U9 l* e5 d0 l" `3 M/ V" ]# H8 P' J- t( ^
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
* |" H+ {1 _; X# [
' L- h9 ]* A9 m2 {# [7 C, o8 r: ?"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。6 [( r$ P! y1 r2 s% X
7 ?. ?# H- X1 Q, D
6. click (两人)合得来6 Y, [/ _9 v$ g6 v

9 U( ?' @8 y, oI really like talking to her. I think we two really click.6 {5 d9 a6 I( R( v1 U
( K0 @4 o, L6 O
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
$ C8 L: A' c# ?8 J% s; e1 E0 G: g7 l# q
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】9 u- y+ P+ D0 [8 N: ]0 v1 K8 V
' d, R( c$ e1 a4 P; o* A& Z0 Z
7. suck 差劲 ; 糟透了
% ?: F6 k: v1 l- z: a
9 n' V% J: t% k$ z- X2 QA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.# q+ c! ^# g/ L$ P9 P
* I0 T; K6 K! b3 b0 |+ ^8 j, ^& A
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
& M+ a% {+ I0 h5 v* h% ^) i/ L0 L: m1 `; l$ {9 k7 o0 v
B: That sucks.
$ g* U6 Q  J4 T0 {$ j+ }* k. ~$ U4 m7 F
B: 真逊!# t  \' ]2 Z" h5 \6 ^4 v

) H: G1 |+ z: W  q7 c4 ^6 d* Y"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
" |7 j; b3 P% \, }. K5 S; I3 d8 \1 r: D$ w# q( g4 y( u
8. catch some Zs 小睡一下
$ R5 V5 N7 @1 B: g% [3 [# I5 [+ m& G% y  \$ ?3 S. a& W
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
0 M7 l% |4 w9 J/ U' |' M4 [% i
9 \0 x  L9 O% ^  bA: 抱歉! 我想小睡一下。5 j' y7 V3 X" g+ p3 l8 s
: ~) P3 Q- C8 B5 m! t; s
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
6 `$ J6 a4 K! t% s" |% i
8 N9 o" ]2 o, M$ i% L! u/ vB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
( e( D5 b$ w$ `: v' S8 W: ^4 C
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。; B+ P2 E( O7 o! \: J/ Z1 j
! M- I9 G, R( Y7 ?
9. That’s good to know 太好了
8 ?! J& p; r9 t, e% N+ s+ S$ [* _2 Y& @( |# v# E; d
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
' a) R5 v& R+ p" |$ N6 h6 m2 q9 ^0 K4 F+ W, ?5 c. }
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上. L5 V/ l3 H, j7 g# j

4 h4 r0 W5 l+ ZB: Well, that’s good to know!
$ U: |3 g- @2 I- z3 V, e
3 {) ^% v* P' h5 IB: 哇, 太好了!
& a5 n6 c: E1 o' H' e+ g- S, t1 {7 `. O8 L$ n
10. crank up 把声量调大7 z1 s3 S5 l! a8 M

. q1 S- L  Q) k0 W3 y3 aA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
% ]: |3 \& u, n9 g9 Q# `# R( N) k2 f" J4 @9 f- h7 p8 v5 b+ g- a, z
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
' T" Q3 V( x/ p% h& t3 z- S# l
4 K6 `+ p) M. @  B! [B: No problem.8 T! K3 z- i) {4 _6 {' H

: |, O3 u8 m/ Q  S8 U" X- `6 CB: 没问题。
1 [0 f1 c7 G" W: i! a
! N6 w: P. s5 `; ?7 m% z这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
2 v5 l( H5 O: n* N: m6 z5 H) R( J
3 N1 L$ T5 F. P  q2 q% t  kcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
3 m% [1 ~( K4 d# i" F8 {# G, a3 ^" k5 S; P. g; m4 N6 f1 M+ e
11. Shoot! 说吧!
  K+ S* f& f( l9 @- j
" P$ F/ X9 p+ {" k: p# ]A: I've got a question for you.
  H, I; w4 I  w2 Q4 F- @7 Z" a& I/ }) |9 g7 J
A: 我想请问你一个问题。/ ^" j  x+ c7 X
0 L' N6 `  j& t! i
B: Shoot!: d, I) v5 [) ^) O' Q& W6 s

! O* U0 V9 m. Q2 W& A2 _; b  RB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。' U7 x- D- u& m

6 R" }+ i% V+ Q* B0 n& x- g  N12. Give it a shot! 试试看!5 f2 s# {) @! _3 t

+ }5 S4 D; K  @5 Q9 ~A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.6 x) o8 m6 q/ H. n
& {* X2 a6 ~; f2 }$ v8 V/ r
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。3 Z6 U/ B5 J5 Z1 x1 i
1 _* _. T/ D2 Q) l, _( _9 C
B: Give it a shot! You'll never know., O" l4 h: L$ l+ {  U* A: ^

5 j1 h* M- n9 w5 j0 c; JB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
+ W% ]5 X9 K1 H/ k, p
) C. U0 E: w& _5 N" E/ Q" e* t+ l( p"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。/ I1 q, q8 [4 T- W- V
1 H( W+ O7 U: a
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
+ [" T7 U/ z  a' ]1 P
0 S" ]; e8 e; z1 ?) U$ I, f" w1 eA: My sister just now called and said she's moving in with us.5 M2 X# ~8 w( L! _7 Q% ~0 y3 f

8 Y6 h2 ?- q, V# R$ @2 G/ ^A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
; \% E/ \8 S) p0 W0 C- q# P# L1 O* `/ l- U; l& d+ B
B: What?
2 D) k6 {3 k$ d  R4 c% E( w- d4 G4 M/ q. _
B: 什么!
' |  v" C, A. S( S  N! b
& S$ L8 u8 M& t1 T5 m' W% M/ lA: Got you!9 V- V$ u5 d3 L+ b, @9 _& E6 n
  \* V$ n  Y' O; ~2 z
A: 上当了吧!
+ n1 s' L' }+ ?% q
6 L0 V% t# o7 o$ [+ \"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。- n( ?: w. x  `' ?' d
" N0 w1 g6 H9 W2 q  x7 v! q
14. no-brainer 不必花脑筋的事物1 M$ M9 g# _5 F" y) S
' I& V( A9 |0 ~6 ]: S3 E
A: How do you use this program? It looks quite complicated.5 `+ k- F( H  _2 R: V, ~
  v) |& S! w5 i. w& k" T) z1 p9 I8 }
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
, \7 u0 |" A0 X; l) C: {+ _0 K2 ^' g1 w, I+ [/ F) T1 }
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
  u3 C" u0 Y# z3 N  H8 C
' F" \0 v) z  S7 t& i5 o% kB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!% a' G% X4 Y+ @5 [( P8 b8 u
/ w/ l" s* @& ^" n6 b" b' Y* t& [
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。* l7 J- H3 N3 t3 n6 M
" b# _4 z0 J1 r
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
+ `3 Z6 P9 @4 _, f& R3 p' s. u' w7 Y2 N0 i, I3 P; O& v; s
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
/ B2 e- ~4 z3 j3 b) j
) m* U- P; O. t: v8 ]A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!( C- R" a! |# w- u2 I  r1 m
2 W- K* s/ r1 J
B: What happened? Computer crashed?
# R6 ~1 I3 g1 p7 [& u
8 u8 t1 s8 V% R% G: VB: 怎么啦? 计算机当了吗?( j. I* i1 ~: F6 a5 O" B1 f9 g0 f
5 c" g; A4 ~. \  @! g1 r: u
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
, Z+ @4 I& _* X7 o
  @1 X0 q8 E5 Z; i- `: ?2 `' a' e16. push around 驱使(某人). m4 Q+ E5 K' G6 I& s1 s9 m5 ?
7 W1 g# A& i  M7 F) i5 X+ }
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.! Y. A, D* ?. o# N6 E, s! B) @6 p
' K6 o+ w0 |  M2 m6 w2 ?
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。+ A4 l  l8 b4 L6 R  V3 B0 A) j

' R& N% A0 g! R5 x( V' w  iB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
" H! k, `0 ^( w( b. z3 B1 C9 W( C* x
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
& k) `  U  [9 \, O# U0 T, U* R3 e2 F  F6 p& v2 l" H
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
2 o: m5 {1 n" V8 s1 t& Z8 s/ m: D: d; l: w0 l! L+ @
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over* j" P7 f) a/ h  X- P$ k! A
, k2 v+ f3 d3 F; V
17. brush off 不理; 默视: A$ M% Y9 o7 z1 R

6 J) b5 Z9 u5 u  T, \4 V% TA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
5 o; @" M3 c8 B4 v) x" I7 ]
+ y5 o" O% M- a# Z! O- `A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
1 ~; l1 i" g" v3 q
# ^6 R2 t2 U& m0 e8 k8 ]B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.9 O$ V( D* O5 u* @" P8 ^- e) k/ @$ Y

" C# Q) X) r' Z3 h( l, q# oB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
, }% j0 D4 ]$ e5 R  I' g  }( K; |$ C/ D; |
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。- u  w1 F2 b7 j( d
& F6 p% {) v4 ]0 T! X
18. boss around 颐指气使: Q8 m$ [7 Q' |' u: V. e. c

5 ?5 ]. R  C& o: P! h9 SA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
2 Z) Z! N5 S! `( j3 Y$ B& I' B
; B/ }# B9 E# \+ Q' K* NA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。. a) }2 B0 b9 v. B3 q, K

) {9 V* K7 E# UB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
1 _5 ~/ J4 Q4 e3 c1 N3 y, X- W. Z! L+ G- x% B1 {- A; j1 }7 x
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
1 j% J  ]( }, m  O7 G2 H1 M: s! s* G: a( N& i
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
3 s) A, D" f9 D7 k8 S; F* _4 b% p4 ^% U. K! ^( I% @
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
6 S' a" g/ h! _: Q7 B! T5 `) A; A( q6 h3 h( |2 x# i1 U& F( ~' F
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
" |+ q2 s5 k/ m8 L. z8 l
8 ~, W  r" u- F8 S& A% }3 kA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
8 o. z% _  Q0 ^6 p* L
9 F  _0 u" T) y3 P1 m* a0 SB: Oh, boy!
! o  J1 U* `: |4 c8 ^+ G" m6 f' ^2 O: B* _5 R; y
B: 唉!& F7 J6 g5 U6 ^, F: q- V

" K0 L; a- u, p/ v" F% b6 y% i"flat tire" 是“爆胎”的意思”。" q5 Z. o- P4 [9 b/ X) J
0 T( Z. m9 P2 E' o0 D
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
% K% B: `4 U( f- x9 p4 S, s6 v
  q' [# b8 I; V/ f8 b, G' z20. bound to 必定
0 B+ F* L. l; l' b- A( `& Z/ Z8 v
! }. K" m3 @3 k4 yA: Dan forgot his map?4 s  P* }: `% r" _4 _; G) P

$ K" K7 W- l+ {2 j$ i5 e: b# x  OA: Dan 忘了带地图了吗?
- `! h" R% L  f  d! F0 y( q% t! V3 Y/ X1 Z
B: Yep! And he's bound to lose his way.
* x# y9 n2 Y5 q8 E
9 C4 v+ B- V2 j/ M4 i+ E& J/ \B: 是的! 他铁定要迷路了。  A* K" L% \/ {

  r5 u' f$ d4 K  N7 d1 h3 b"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-3-20 05:09 , Processed in 0.080279 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部