|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
7 `4 X9 \$ l: t, }- n! |, l: m, p& H! j* C
1. kick ass 了不起
- X. M8 x. X0 k9 @
, c/ Z; i* A* s' pA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.; S% R) }2 U& K5 N g; v5 ]: `
( N; u( t* U- ]! z1 u" |A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
, q) Y+ {. c6 k# H3 E" H! k7 s! C. I( q8 o. x* o
B: Yep. I just kick ass.
# s1 |/ k, P; F% C+ |9 C8 j, Q+ a
% ]& V1 e0 ^$ y. B, nB: 是的! 我就是厉害!' c! g7 X2 W7 H8 v& z8 w9 U
3 d* j9 A. R2 b4 U. |' r s"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
4 w: w$ X# O2 t8 M& X1 i- c/ z: }0 P- K
2. kiss ass 拍马屁
' S% N- U5 v L4 ?. [( R: c8 f% o9 ^' i1 i$ v
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
. S, s- e* {1 X0 m# y; O- O( N$ ] C$ Q9 q
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
$ x5 I7 u6 s0 t! a" I' \! _9 A& {/ D
B: I don't know, but you can kiss my ass.
# R6 Q3 N% z! u$ v9 s
9 l P+ Q: {% K" V. R2 YB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
( |+ m) r* s' h3 `8 K1 s1 Z; x9 b, K% _
3. XYZ 检查你的拉链2 ]" h" j' k, T; t
3 y6 f3 B& }% s9 ?! a) [* u" H
Hey, man. XYZ.. @3 Q4 l' |, y* Z' |& H
$ N C4 p+ t) n' W1 y+ @老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。/ D% e# U1 t" }- l2 C5 J" k
0 u: E/ H3 [3 L* ?
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
+ ?, Y) ^6 h& y- k
% b+ `! V! u: u5 J1 L4. Hit the road. 上路了5 m& Q+ _. S( c$ H" v' \% m
' x* ?% ^8 s0 G5 o. PA: Do you want to come in for some tea?
$ f. _+ v$ h! Y
' u; F. b2 K# C$ ZA: 你要不要进来喝个茶呢?. ^$ ?( P2 e- N/ c. W- F* a
}' V7 G6 \1 \9 W$ U1 uB: No. I'm running late. I really need to hit the road., {! H4 k3 |2 V/ L4 s
# S0 M" d0 N+ h" K2 JB: 不了。我快迟到了, 得上路了。
8 |7 e9 B1 K/ y( R" v! }. b! P/ S2 ^! G3 N
"running late" 是快迟到了的意思。; t& n4 [# Q2 ]7 G. G$ K; j
% X/ k! @) _( u) y4 B' g+ F+ f8 |"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
U( |- q2 R: b. U
& Q; g$ R% g( f. q$ ~9 {# g"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
6 _. C; c% l$ H" K* e4 m: V
) P: h% u, j. @+ A/ e' A5. hang out 和朋友在一起* n2 i6 J* Y/ \; b$ r
" S0 ^3 h. u" G8 XA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.7 K7 e- K( R& |4 H! w/ \2 A! E
2 R [8 h% Z; s( ZA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
6 q% |) h; O$ s% T% c; M! D- J4 ?. a# e
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
4 a1 D2 {6 i t$ A2 J5 ^$ N
/ g; G" P2 Y" e. L \, IB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!2 b) w7 M( x9 O1 O6 D
* i; n. Y. W1 K4 s3 w. _6 q7 `
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
. o% ? z: T" ]3 w
9 Q2 l) G& S6 A( f( ~6. click (两人)合得来
2 Q% o4 J3 Y& E/ ^ C* O- l s! p
. B. _6 v. c7 \1 tI really like talking to her. I think we two really click.0 {. r5 z: e' p3 o: w
' O; [& o' j% |我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。4 _, J3 K3 C, L: J9 S: i
% m B- k# t( z( }' H4 ]' J【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
p" J0 _$ V' I8 I; n5 W$ ]
6 A) b- J8 E3 L# V; w" A3 \7. suck 差劲 ; 糟透了
7 ]$ V- Z4 U: B) j: d3 D' l. j! C6 a3 e1 p, C( c
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
. |, k$ Q/ ^5 l8 k1 P6 M9 N+ \+ W6 j+ _2 f7 H
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。6 ]( p" _7 ^+ g( R: A/ a
5 m; o1 ], K; i# MB: That sucks.: f/ Q) ?& N) A
i' Y* }4 r: y* ~/ BB: 真逊!$ a% E+ d+ C: B+ T2 O
9 x8 r3 X& R: E+ j* |"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
7 E+ w/ R" Y3 E/ ^ c: x
6 w2 C% Q3 E" E: U/ U8. catch some Zs 小睡一下! h, S) P z r8 ~. i& k
a+ _, y2 `% C% x( Z9 \ jA: Excuse me. I have to catch some Zs.
. F/ r$ @9 N& S$ i; ~ _% d" [3 a0 k a8 V0 A* Q
A: 抱歉! 我想小睡一下。) q, d3 n' e" Z J/ C
- d/ ^' j3 d. D" D0 W% Y6 u
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
5 }8 a0 _3 o, x" ? R
3 X+ T9 ^; V0 | r s- X" NB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
l+ A7 v) o" P# p' D
5 w# o/ N3 y2 t9 j2 H漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。9 u& i! }: J5 u1 e' [( y
& T2 U: A+ O) y0 q4 K' N5 j( L9. That’s good to know 太好了! k. ?- Z: y, n. X- s
J7 W# e) W8 i( I3 GA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.1 X& V4 W8 {# k. A; Y0 ~. K$ c
5 P9 Z" Z/ _) B
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
* m r* N5 C/ u5 S& L+ P9 g0 p7 t: o( p% j n" V0 S
B: Well, that’s good to know!
X' Z H$ h8 t# L1 [1 f( A* R) Q# C2 y m0 m! J, y+ v0 y
B: 哇, 太好了!, e# Y; O* L! c( Y( |5 q u" @; L
, @1 r2 S" i# y8 z& v. r10. crank up 把声量调大/ M4 f) ^! \1 Y
' Y! y, u+ y* h8 q& g. A5 c8 s: {
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
! x) u7 M# `8 T4 W4 L" |2 `/ c% |" X2 F) \* n5 b& V
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
6 U t% d9 |2 I" E8 `8 A, _7 N% [9 _! _3 `' s9 R* [2 h
B: No problem.
, G6 R3 d. ~) m. i0 r) g* Y% u+ h7 W3 A! V2 s; v% }* F6 g+ Y
B: 没问题。
7 X" i6 K! x* t
5 F8 K$ l5 r3 q$ J; u6 N这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。" a) [& R; C. @5 U4 C, `
# }5 {1 ^$ r% Y3 y/ j
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
7 e2 S, w/ t* N( c3 Q! i6 a) K
0 k) l4 z" u9 _11. Shoot! 说吧!
+ ~( l% ~& U5 g9 b- j$ X4 b
- A x+ q4 o. ?1 u4 k2 Z! TA: I've got a question for you.
# s. o P5 ], ^+ Y) E: v: W
* j% p: ~: @$ c- d+ SA: 我想请问你一个问题。
- S/ n1 R, c# H& \7 v* U7 s3 ?9 p5 L8 ]
B: Shoot!
6 ?) `% K% ?8 l" q# b8 P6 T0 k& p9 z( U8 ?' E
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。" ^! L4 G9 g1 X( _ j5 M, z/ D# O7 s
+ n% I% L$ X$ M3 {! A% u12. Give it a shot! 试试看!! k7 T. e- Q7 n4 B
4 i7 j4 O9 r5 q" u/ \) SA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
/ o& X: ^- {# [; X# V$ s4 R
0 T2 m) \) p9 T* m1 C; }A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。/ ^- N4 x$ G, y3 }. A& m$ k& S
3 K+ c0 Z/ r8 y0 zB: Give it a shot! You'll never know.
0 \8 l" f3 Y* q
5 x4 f2 [) Z& }B: 试试看啊! 没试怎么会知道!- c. m1 L/ y- m7 T1 f' Y
( e9 l. _% Y( Y$ L8 c3 P5 K"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。* E' A2 m: x& E: v
! _% K$ m$ @( y: ^* @( k! z13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!% g7 p$ d8 g6 ~4 y
* A8 }# M9 t! F* `" A- IA: My sister just now called and said she's moving in with us.: F' u! h$ `& P3 M5 B+ f
* M4 ~) `- h q
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
. B% {0 j' S, _. V/ G. w6 [/ T4 Q- {) u0 }) }
B: What?2 c- Q& p2 C# i: ]& S
B- u+ }! Z B9 y+ V
B: 什么!
0 b$ h0 L8 _5 S4 h3 l) {& Z- E+ H" B! f% D. Y' q( a L
A: Got you!
: q' F1 D! r" d U
2 e; k2 ^1 b1 K3 P% a% t: Y( k& eA: 上当了吧!
5 t2 v/ p" R1 |: f! O9 ^: u/ h, _
- I; \# w* z8 x" H" N( i"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。3 W) o% d- g2 o+ d* ~8 p
4 S1 Y! s. L2 a( Z- H14. no-brainer 不必花脑筋的事物
# M0 ?$ [" r- H1 S" ? E; |4 e/ v" G' x8 @7 S
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
8 M9 C ?; r& R" z1 i2 g: g0 o' b: l/ B( M5 {+ y8 |% R
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
w: G3 d9 M7 D3 i3 Q
: R7 l; I$ K, o, S3 Y3 d6 ^B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
4 Q% @' r/ b* T) K" o& A
* k- K$ t) E9 t5 n# Z' H& [B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
5 r) X# D6 A8 r+ [3 O% }; g0 T3 e8 X
2 ^7 h" S- |1 M" d"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。- S' N# H, m- r1 l! [% K
2 S( Q" k, S: p% Z, O, e15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
' g$ \4 l. o7 Z
! t" q* M+ X6 Z s; ^1 v! B' b* aA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
/ }+ P* x4 M9 q) m* H0 x7 u; T p6 X5 j3 y+ B+ e
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!( Z0 A1 p% g/ D: @* h* ^& `
2 y7 p/ [1 V* |5 I% S
B: What happened? Computer crashed?
- L1 N% B6 P# @6 G4 y8 |- u( V7 Y, |0 O' ~8 V( ^
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
. p' N* t5 h, x7 A: N: T6 r% P6 y: ~+ R
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.& n, J' V; G. Y$ H% t5 d5 T" ^
! H5 X+ B9 t/ v, w
16. push around 驱使(某人)
1 d r& |. P6 p
7 H0 r6 t5 S& B* n& `6 f0 I( |A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.% S2 _6 ?& Q8 }. O
: {5 J. A! B; F% i3 lA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。$ |5 _2 S8 F1 L" K) Z7 Z/ h
, w' U+ ^4 l* G3 oB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.3 C7 l$ t4 n) F) c
. {; O9 s, B% G, A
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!$ U7 g8 |9 G5 e
, i; L1 |9 Z' S& A& D“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!+ }/ t1 p' } y5 s: x
- G8 X3 g% y( ?; K+ X3 `8 v, Y/ L
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over. U8 x% e( |& c8 L# D
( m/ T3 J4 J9 ~2 q8 f( w
17. brush off 不理; 默视
0 M, @* o1 g- \0 s% V8 A* S- F/ h: n/ Z# g# s4 F, Z
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?7 {5 j+ w4 p- h5 L' @
. W. Z/ H3 n6 j* T% j4 E5 o4 ~A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?3 B1 n' a( g7 Y
7 |# g6 I+ n6 ^B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.6 g3 h. p0 D* P, b
1 g# b& V' ?3 sB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!/ n1 z4 ]4 W. t8 ?) A0 j% R
' l2 ^% r' g( B$ N7 _+ g"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
- p8 F) ^% T2 l3 J5 ^) S
9 ?0 O( C7 x/ l2 Y# E$ p18. boss around 颐指气使" K+ B$ g( ~# f' D
) {2 F8 P6 R& ]+ P. R
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.3 R$ Z2 p, _; {/ g
0 W: z6 c7 D u6 A2 \: ~, E2 }# q+ w
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。' ] _& C- p/ @. i
1 d2 w* n/ Y' q, \2 R; w
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.2 r: {9 D' v+ r3 ^: p/ V
% L$ M6 E7 v# V! [# S4 Z3 ]& v$ E
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
1 B' d9 c+ |. k9 v9 x6 p+ U9 q) D3 j4 {
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
& d8 {/ X9 w; r& R0 n4 {. V( x/ K: _, g/ C6 z7 R& x
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
) l7 z+ R5 ?2 }# e+ _% y" h
8 x6 `: H# U: T: gA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
( @3 x1 [) U2 o6 r# @5 m4 T- b- a$ A% ], R2 I7 I) o% L
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
5 H2 ]+ L7 |, k( i2 B3 [2 y& W! B
* j! A, a3 h0 l8 X# IB: Oh, boy!
% k& i) ~4 {* x- v2 g8 m
$ g. W. J# a9 i2 G$ [B: 唉!
* \1 M1 { F8 r# `% E( m/ }! j# d* i
; ?- f. z- M+ D"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
w! D) z/ @* h2 d. }
/ \% [. f1 P- ? h' _2 @4 z"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。- r# H( I* n% z1 F! G
6 L' U% s" g& `
20. bound to 必定
( u5 Y6 t* f3 t9 W# z7 E* B' q8 {; H3 v b5 v. M
A: Dan forgot his map?- z8 e8 I) F) C: {. x; [
& W' c$ V6 Z& C: BA: Dan 忘了带地图了吗?9 n4 W. x: g* r1 M$ g
2 C) ?1 f4 j% l: [B: Yep! And he's bound to lose his way.
/ E5 {- l3 h& o+ U3 l# q% P* W
* z k6 m7 p9 x" S$ O3 ]- \& lB: 是的! 他铁定要迷路了。
( Q7 U$ L6 G# S+ G; d
% k6 @" @8 ~' r$ \; `"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|