TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

1119

主题

1288

帖子

5060

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
5060

社区居民社区明星

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-4-29 10:16:55 |只看该作者 |倒序浏览
下载链接(回复后可见):0 ^4 y7 t+ g" {; ^
[p_w_upload=462]
9 k( @1 \# f' _' f7 [0 C& v# k3 W" _7 H: g( {
/ i( S& m7 b- T0 _+ t7 W* M: _9 e
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
/ Y  z4 Q- [7 Rhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
& ]& Y* c5 [1 w$ @) ?

, E% u1 P% X9 I
( D; B5 M5 I! M' V0 \诗歌简介:
' R2 {) x2 j; \/ W0 v( ]# t
                

8 s, Q9 I1 W5 U# o                                                                
  v; i, }' Q! O: ?3 \3 S: K7 a9 C《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
  {8 {1 C/ [$ J  i8 G# [. E- w/ ?1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙怀孕流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
3 ^8 {8 t( T9 I- W  D. _. G. M" w' L& g& `* g. C- K% y

0 ~7 C' e+ e+ |; K《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
' }: h4 ?6 U" v/ U
: Z! `+ i* r9 P/ e+ ?9 v8 c$ P* ?  u* ^4 V# i+ I
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。& }. q9 L& d& C4 V" x

! M4 j+ }4 L; Q8 q荒原与中国
) _  M& r9 O  `
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。9 r$ W  e6 ?8 Z6 t  b

7 Y' ~0 A+ n$ Z8 l  k) v7 O2 e' p7 J; W4 N% U+ w
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
新浪微博 hongsheep-de-VinStudio 最新英文资讯
回复

使用道具 举报

0

主题

24

帖子

0

积分

游客

积分
0
沙发
发表于 2012-12-12 22:05:48 |只看该作者
22
回复

使用道具 举报

0

主题

24

帖子

0

积分

游客

积分
0
板凳
发表于 2012-12-12 22:06:43 |只看该作者
22
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-3-20 14:40 , Processed in 0.136210 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部