|
外语专家
 
- 积分
- 5062
 
|
下载链接(回复后可见):
% x9 B6 @5 W. D) R( _; `, c0 [0 u- c$ Y [p_w_upload=462]
# A+ z' ]4 I3 q; r9 | c! t( V2 q E0 F" w' }0 |% X+ p! h
" Z' I) v5 l! K9 x# yPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
6 b- t6 ~- C& ~. e( Y0 g0 thttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1396 l- {- q7 k; |2 j
) v0 X- `- o/ Z4 E4 S% v& W# c; V* a* X4 i+ K. D
诗歌简介:2 x0 r$ D6 s6 a W3 ~
% h- X6 m% Z2 M) [5 y ( Q( ?+ B: X1 k8 ?" g e- j
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。* |, [; {' X/ ~/ r, d- R5 A- R
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。8 K2 Q H& b8 X( V9 u% d
0 ?: C, [, `% u8 P
4 e7 M- M' v) `《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
! i/ S7 l6 A5 i: C6 f8 w
+ H. [" v) d) _5 t
7 ]1 H8 ^ M2 B- Z7 x; u, X1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
1 _. S2 o4 U, `
# e2 q& q$ T! E5 ] r荒原与中国" @* C b6 v/ O( I; P, s( |
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
+ Q) S- f" s* p
& y$ ]4 u6 i, y0 p* ~, T% i G1 b7 f
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|