|
外语专家
 
- 积分
- 5060
 
|
下载链接(回复后可见):8 D$ g/ W% s9 @- i+ U6 Z
[p_w_upload=462]
' { j9 p1 C) {! ]5 [
0 W0 G* f( G/ ~' Y9 G F1 O" F$ T! z5 t; H9 Y4 x
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
* d3 G0 t _# `' }4 m6 Q: Uhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
4 I$ T# f; `, c U0 K A( ^! f2 H6 d& v
. Y# Z- E% ?) b1 @6 C# s诗歌简介:; E' s* a+ E3 B) C/ M0 f
" F, Y2 Q0 m. m6 j" A0 V
# [& D! q8 g. V0 b
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
' s/ h1 ]+ _$ ~* n! A1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。6 B' @1 Y$ G+ r' u3 K" @, [7 \
; H# k9 \' m S3 W+ ^2 U6 B! g& m3 e- k# y1 E/ i
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
, H1 e4 u$ \( c: l# h! M3 @
/ q2 p) R$ p. f N+ l* i ?% e* T! q D; k! C& J& t: y- N5 b
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。0 r; F; ^# i% Q2 Q( F5 C
& y( X0 t5 i* ~ t8 ^- H; t( B) q
荒原与中国 j' ]3 t* B% ~/ {
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
5 J& ~5 O: S9 t+ J0 i$ P) d
9 l7 P( o5 r* F+ b
: b+ @* d' B4 `; i" {9 E4 A* F& h简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|