TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。2 a! o$ y, y) o6 Q2 u  f% p9 b' l) Q
& X' |- _, P- B& l3 u6 Q5 p
1. kick ass 了不起
$ {3 v. b4 f7 b. v- r$ J7 e; r+ N8 h, S- R
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood." b5 |- I4 K# i! k: B% V' u+ A& j

% r/ P4 d! p, l) N8 O4 ^A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
) W4 {2 t, c3 ?+ C' P/ l/ N( s. `7 q- t2 d  t
B: Yep. I just kick ass.1 q3 C) `& x  m! h4 ]# S' e
6 A. c; ^+ ~0 G+ X
B: 是的! 我就是厉害!' `* ~" ]4 k( u2 h4 t% P% `2 l7 f

3 x) N' Y1 J. I, x6 E"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!. c1 c1 K: _+ e% J% O' e) r
( D- l& Q( ?* J
2. kiss ass 拍马屁/ z; S; ?. K+ A9 ^3 B3 W. @

8 ?  [3 Z! P# |- MA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?0 p% e, B5 N( O% n+ N: m  n

5 x) ?) {  i0 h" dA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
1 k. g" P  c$ t- N) Z0 G0 `2 `7 [6 ~* o; d: R
B: I don't know, but you can kiss my ass.3 {( U. N0 A2 P# c$ q2 }5 ^" h

, K+ a# d9 \+ _5 _1 x, s6 [6 NB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
; n' c2 f  R% B  i$ G* t
3 w2 f( d9 }/ o3. XYZ 检查你的拉链
2 H/ K3 j5 y# W  [8 q: Y
* A* w# Q- t0 JHey, man. XYZ.! W1 b: D3 ^' x4 S7 _. q
; y6 b. R/ }' D, `* y( m0 q, L
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
- B, Y7 p. N, H1 q0 \# N; f  H# F3 B( {* S6 m" a9 C) T
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!+ Z. Z; \) n6 c9 Z  m, I* C1 k! B% ~
; |1 y8 @4 Z9 }' n% G, ^: f3 ?
4. Hit the road. 上路了6 ?% t% Q. A8 q
  p# L, n% x% w
A: Do you want to come in for some tea?
2 v0 E2 v7 v( M5 O) y+ E
  `5 h4 t9 Q; c, ?1 aA: 你要不要进来喝个茶呢?
* C0 S7 @8 |" {) u$ ]6 p) O% Y: m) Y- c$ a/ g0 l$ E: O
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.; J+ x) @3 D" j

* N& O  ~  ^  k# }* a. j$ h+ n7 S! C4 q% XB: 不了。我快迟到了, 得上路了。# U( E$ ^' N' J
0 c9 |$ y5 V& U6 q6 ^! x' x
"running late" 是快迟到了的意思。
* D, i% J+ p; i  C8 s
! c6 J* H/ v) g2 L7 D$ k"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
6 y# z0 ~/ E6 x
- L6 X9 s: h! C# @% x0 d"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
0 g+ I  C& S+ P1 C; E; m- Q0 X9 [3 v& d" A* @
5. hang out 和朋友在一起" ?/ b; b7 k7 @* Q
1 I. n% {( R8 ]9 H% |5 Q
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
- ]$ Q* M1 B: x, O
  c- D9 }2 p% JA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。; ~6 o) i5 A6 Q' R# R# X
8 @: B, S, U5 e. P. r
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
3 _' [9 K) s8 Z4 H/ \2 u% Q% T) Z  j5 B6 I. e# }
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!3 u0 ]/ z6 R4 N/ _5 ?7 c# p$ \
+ w6 _9 [1 ^" m9 X/ b
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。6 o. m  v: h5 y* V0 x
. K0 C/ ?. H& C+ }( T0 ]
6. click (两人)合得来
0 y- F6 w1 N; @. p$ \( d( n5 R! g& c, A
8 u: ^8 w5 R$ u& TI really like talking to her. I think we two really click." E" d, L& Q, {) F( d

; n. e2 |! d/ j/ f/ D& V2 j: K我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。) g: Q) Z# x6 P( g
7 `" a- I+ a$ ^& T
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
" U* }& R5 u5 l3 C% q& z% j* B7 n/ C
7. suck 差劲 ; 糟透了
, g& `3 i& [% w+ P2 p: N9 h
# \) n" B+ r& P  f  ~A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
9 r1 y  f, p7 Z' E, R; l- S) s$ g9 f+ a* v  Z( c7 I: q+ S! Q
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
; ^& l2 f6 x5 r5 b8 F! L% X% g  K* e, v
B: That sucks.& n. \. g2 p- P& \. k- E5 _" t

$ ]# z! z& X2 I7 S! J5 f. E# \B: 真逊!( l' x# b  C% G2 B. B
3 c( F7 ~0 n0 I0 c: e" B. u* B
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。3 A+ W, ^# r* H! X$ s

# P7 z; H+ f' g5 X' d3 Y0 G1 U8 O8. catch some Zs 小睡一下2 d) F3 V, V. h! Z8 o- W

2 f! L. R7 g, J$ h1 KA: Excuse me. I have to catch some Zs.
) F+ w  M4 q* d( C! T/ Z
) Q0 P0 i/ [# x  @( `& T6 L. PA: 抱歉! 我想小睡一下。
- u" A  R# y0 `. X& _* K
1 C, E* z8 A8 P  U/ zB: I thought you just woke up. Sleepy head.
4 g5 |( s& i2 c2 ]
9 C# ~) J0 G( |B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
: s8 w" s, ^1 _  D. \' r/ V3 m: Z2 f2 L8 u" f
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
: k: S" O5 W/ N, z# n& T8 _: f3 }5 b1 v/ g$ ^( o6 d
9. That’s good to know 太好了8 _- b9 z: M0 n1 g# A$ Z

/ _' ?- _* f4 [6 e7 T' nA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
1 C' Y4 |2 f8 ]* k4 B
# E1 m, a! `$ ?2 ?  {) ^A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
) X0 K) c! C( l% b- S, k( Y1 e4 ~+ ]3 G& Q2 k6 e0 K
B: Well, that’s good to know!- Z' [4 S& E+ T+ I. Z: R* W  O
: A% @: M% T, X/ }0 h
B: 哇, 太好了!
# p; _; S- j* X' j8 b
: w( h4 ?* v% A- A$ J10. crank up 把声量调大
# Z' U2 \$ W& Q2 T6 F! V# d3 ~  C  ~  K' g, N' ~2 m
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
7 q5 @2 W# H0 @& Y2 \
- m  h# N# V% S* e: d* iA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
) Z. O$ ^9 W2 S  N( f& ~( e2 j- f: f& }- }8 ]
B: No problem.
7 K6 `+ c- z, ^9 k  x2 P3 _' N& z$ k, o6 m4 o; j
B: 没问题。
/ o( l$ k/ Q3 {6 [7 O, x( b  U
$ D7 N& y% p3 m这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。: R7 E) u" I# O; H5 D2 d5 W
! P! {7 M, c0 o/ t5 W/ j% R
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
! o% v( {; e" O' g( t7 e: o7 T9 l' K$ A  d6 Q
11. Shoot! 说吧!( Q4 \3 O1 n) l' f8 K& Y7 b) _
4 |$ a( x1 S/ {) w* {
A: I've got a question for you.2 Z( K: s* c2 M$ V+ F
9 T2 M9 j+ U  l9 E
A: 我想请问你一个问题。
4 V: H$ T$ a+ W. c8 i
, b# _! {1 h& k) H8 wB: Shoot!" e" E- @4 n2 j4 m1 c

8 K+ J- H8 K0 f* I( y& lB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。. m6 e+ A6 h0 W* R4 w. N1 }
3 f, b6 z" e- b2 S( W
12. Give it a shot! 试试看!
( T3 }" ?1 F$ ~+ d0 M2 {! d; L3 I% `5 A! @7 u' W+ z( F; T
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
1 B+ ]& w+ e) u! u3 ]7 k0 c  F2 t2 Y  h6 s! g& J6 p( W
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。1 x6 S+ W/ o& _* M: L* O

# z$ @. r3 |6 p, j( LB: Give it a shot! You'll never know.: _/ k' F8 V' M. {- B& o2 j- a7 R

; P0 S* s) Z$ `0 {- jB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
3 j' G- W4 G# x& [( P. o) W
) U( N; U( b! {# ?/ ?! {"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。" h  d4 H6 J! a* q9 U3 G4 v! p1 ^

( [1 I7 N' H) ]: P' R5 A/ B13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
8 d) _; l# E2 V6 E2 y2 f( v+ A! @3 }6 F2 Q* w3 Y
A: My sister just now called and said she's moving in with us." w: U" {9 ^  I
+ O" Y) n2 G6 I
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。/ s4 m3 R& C" p! v$ R' C
, J, ~# o+ a1 }5 q5 A1 P6 ~
B: What?( Z4 p1 H, W4 j! ~# G, D( p; S
6 S* {( N* T$ @0 n$ ]
B: 什么!$ ?) ]# D# l) I0 Q
; t/ r% V" a6 P9 \8 k3 z! [" j0 K9 R
A: Got you!
6 h" C% {( F, O1 C& v/ N
% \3 Y  S6 @  t: R5 KA: 上当了吧!3 `: I. N# w! h4 x% h. w
0 U5 g+ w1 Q& T; L9 R( G
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
0 O7 s! P/ E, @" A+ ]  k* |( D& F3 p. ]2 Z, j' b: d
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
0 P8 i, L2 z7 F. W6 l
0 X1 Q/ F: O* X: m4 p9 H6 d, bA: How do you use this program? It looks quite complicated.* j4 L+ P! K( H* e$ v  E: ?9 m" a5 t
0 D$ {, V; l0 ?! c5 N7 a3 q/ T8 O6 h
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。# L3 f+ S4 F& e: S. E8 |
; d9 t* Q0 b/ G( @8 D! X! _
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.8 ^5 t% f. V7 ?0 B5 @& J
, u0 Z3 ~3 n3 k. R4 ~* j- L
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!  n  E3 e$ M# p3 E- _3 o' G& M
" f6 p& S- W! N; L- c
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。0 M+ l& X+ e0 ?+ o1 t
( a2 L. m, F8 _, I+ `/ B
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
6 N6 k/ x- q2 j' y9 F% Z9 v! C6 h: s/ G
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
2 x2 i  ]1 E; x+ ^; k, r
0 W( |1 p! D8 GA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
/ X" G, e8 r7 G$ E, }
; n; T- U- n4 s& E" G& U4 P* }B: What happened? Computer crashed?/ b+ B8 X0 r* A' X( o0 l! D
  E) j( s& d  D1 M3 x
B: 怎么啦? 计算机当了吗?. S- B3 {. v. ~  F5 \+ r  ^* O
, j! q! w, h; h! M! W7 |; X, x
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
9 _+ L! C) Z; R) T+ I/ p' Z& h  }) n0 T& c/ s" S0 W1 G
16. push around 驱使(某人); J& _6 x; G: U
: H/ @, l1 P; O" c+ H
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
# W/ Z: a# `3 H* X& a8 ~5 W5 M% N
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
3 F1 g, K) Y  b
8 E# a) D, u& w: ?B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
& Z0 Y( z! z) z+ a7 I* p2 g. s' B: t) a* e
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
' L! Q6 |1 D" W% |* N1 d  N4 n* W0 C0 V/ _0 V6 G: `
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
' X) G9 |2 {" ?8 S3 Z7 e  Z7 o
* U% n) x. r8 u: o0 X" j" _0 E赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over4 c% T4 O  g# i: x. U) D6 h

' K' D# H) D% q17. brush off 不理; 默视
# i1 t7 L6 I5 z' N! X) U- ?! w: i5 v& X/ T3 v
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
2 A( Y. @4 g: x6 I8 V: U; e6 J) m, g& S/ I' v
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?! ~9 ^$ f9 C! M. J

* h, {# ]- J3 F; Z6 N: W1 UB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
8 R1 D% ~, T4 M, c! _, [; q" A& t
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!0 v# X4 m$ J3 C/ m* C+ b- A

9 K' a7 h3 P( V& t0 t% q% V* z"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
" x; N; \! R, A9 P8 G! X- @8 y' k/ a4 B- ^% n
18. boss around 颐指气使; G* Y8 f- @: M0 H
" D, M& w9 {  ]& K% F/ l
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
  w& m2 @5 [  I, p+ K: V
; E. x0 T8 J) E/ gA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
# g: h' a$ ^8 S9 g# Z) K8 s$ {3 u* ^( S( A2 F0 o- ^
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
6 M( @, Q; _) A! Q/ `9 H/ N/ o- p) O* m: B
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。$ s: X& i9 N( j1 U4 L$ o
  J3 H* @7 v0 j1 Z  f7 I8 y+ ]
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
! {& O2 @8 a& ?1 H, i7 Q/ N) H/ z5 c  R( {7 o( e4 x
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
& i' |( X0 R; p* a. p: J& q1 B+ w$ ?9 f! p8 a0 _' O0 {2 w  m
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
  a) C4 _; k7 ^2 J; e
3 `) `/ y$ U* N! M5 d) u4 JA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。5 k& i/ ^3 `3 Z4 f* p5 B1 c* N

, F' H& D* \6 t7 v1 }* Y  xB: Oh, boy!* Q. G" K/ q$ O9 ~% m. ^, \' o

$ D- w/ O2 e# J" rB: 唉!
0 f* L2 j/ H3 }; D$ [0 m% F" q' c
% }- @5 y( i- D"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
$ s2 E. v6 I) K4 d$ ]+ b2 [( d0 n& O& Y9 N& C  ?; }" t
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
3 C! A7 I* f/ s; U9 K7 T0 p8 M( q; M; Z0 N1 A" Y4 e4 d2 y
20. bound to 必定
) U. z  H8 t" y* r8 J
2 D2 A  P% x7 {' Y5 w/ T/ A6 HA: Dan forgot his map?
6 t0 \7 F6 V; t' Z  a5 [: E4 D
; ~9 b- I; a6 B/ B# {0 eA: Dan 忘了带地图了吗?- K! ?$ y! y. c# `2 [2 `$ K
) \! c- Z  U& M
B: Yep! And he's bound to lose his way.
# o/ t- k: E! R- _8 F( s- ^1 U; ~! f0 @. e9 A
B: 是的! 他铁定要迷路了。
  T2 C+ v# r1 [0 Z( S% C! R1 ]* V3 p7 F- U# k" L! w- O7 }* v6 K
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-12-19 04:52 , Processed in 0.093584 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部