|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
% N" j% b Y/ o2 D: h- S, F3 G0 a: t+ s& |, e1 E! P$ O- R9 O
1. kick ass 了不起
( \. _7 y S8 Y& l. h' f
9 b" e2 |. ^ Q$ F: WA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
$ @( K/ U. K& ?
* H6 ?( I4 b: A- O: VA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!* ~9 W8 S5 U9 M! z# ~
! e0 Q; J3 ~3 y! ^% I% c6 A6 k
B: Yep. I just kick ass.
% q. M' k, ^/ x4 f5 H. ]( G) n2 u ^
B: 是的! 我就是厉害!
" a# P" B1 H9 R
' g# s# F Y- o8 n% v. n) l"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
4 {: m [, l5 |$ {0 u& q" D4 z$ t* A# K
2. kiss ass 拍马屁( C- W# o9 G2 W
7 [9 u4 `7 X% K1 N0 S2 qA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?" K. R1 d3 b4 w8 u) U0 T o
; S. v( p" Y8 D1 \6 p- E" T0 U
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?& G) E6 S# m7 ^ f M8 |' t! E# A+ I
* `$ `, i- u: ]) j% p4 a7 G4 z5 @1 PB: I don't know, but you can kiss my ass.
6 S! ~( d ^) S3 ^* r" H) c$ u
$ E. U% f! o/ aB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
+ q. C/ R4 o1 y b* ]
( F0 L6 {$ H* H% `3. XYZ 检查你的拉链
4 A' D+ c' _9 q: ?+ C& S$ u! g' A) ^3 b1 ]' b+ ^$ i" _
Hey, man. XYZ. _! }6 E2 e" _+ E6 l1 ]+ l
* m4 R8 D: R4 ]- `老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。* g$ J" k/ G' h, X
2 x- H/ t6 D( U- A0 Q6 ^+ @"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!: \! B# Y; w1 t* O+ |) r
0 ~% j) K! s# @# l4. Hit the road. 上路了! L* [ j7 s& g! Z
3 ]. _1 s! @$ ~& e5 h
A: Do you want to come in for some tea?. _4 [1 E8 @, t
$ {. U8 j. C- t
A: 你要不要进来喝个茶呢?
; J8 G6 | A. u2 W8 |( t F! T) v6 C7 p6 C1 F: q
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
1 W& a% D7 Y6 V1 I* w1 L" y Z0 l4 T. A$ G6 Z! w! J
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。* i2 j+ Z5 y; {* R) R1 q
7 N5 }9 [6 u2 O% b, M
"running late" 是快迟到了的意思。. g. _% W4 y6 U y
1 Q; B6 D4 ]& k$ f1 m. T
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。0 L& h; O8 @+ V; f) F# P
9 ~# l& h/ W* ^; N7 _"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
: ~9 O9 u/ a# f; d" \6 H# e( H& t2 h( m* S( H
5. hang out 和朋友在一起9 l1 ]; a9 V& H7 o1 d; K
8 R$ ]( t" W& k$ ?( X+ u
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.0 C/ Z/ ] H# g7 d; H
3 q& L2 B" _; x* ?- y
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
# q! k8 |6 r7 r5 p1 v4 l Y1 K4 \
0 l4 w9 S T/ o4 _2 X! E- CB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. x2 U8 D: P/ e
2 O: r( x, {3 s5 X' y1 d! }0 C+ PB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!( I f, Y) R0 P m! h" D
% h: F% T* s4 G5 y; v% [
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
$ \8 E1 S. y6 c& u8 c' c( y& O; c2 O" P: s( G
6. click (两人)合得来% N1 M3 z; h3 j
, q5 o8 X* H5 d! aI really like talking to her. I think we two really click.' N: m# w* S- e8 Z8 b: L
/ ^) o1 z$ U9 y" A! g, Y6 {3 V9 |我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。2 Z+ ^5 c9 e/ U$ C, x/ U4 U
, B, \' s* a, f
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】# q4 ?6 A R% [! j
1 @' d: [2 z, L
7. suck 差劲 ; 糟透了
* S, @, N$ R A2 Z/ [) I- i% s7 \; ?, m! d7 k$ q
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
; k1 s6 ~( T9 w7 W" q: O v2 Z! d* f ^* ~9 D
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。/ ~( |3 L! N* @2 n
9 G3 P3 [ ]) O$ NB: That sucks.# `' h2 R' p; ]
0 V q/ R& K0 e5 I+ dB: 真逊!
$ K: K3 |9 g6 _/ [( s2 G$ l$ ?( D4 J, [4 j* R; [
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。2 |# B$ l: t! _
. n8 d2 h$ E# e, O; F* [0 z8. catch some Zs 小睡一下
1 V" g3 v: p8 u
6 t d8 z4 [% w$ P6 M8 pA: Excuse me. I have to catch some Zs.1 ~/ C! t, D2 ~
' ~+ ^6 O& q' c. Z0 b8 ?% m! L
A: 抱歉! 我想小睡一下。
" s8 U, `4 @" u/ T' u9 }9 ]3 U n* i8 J9 ^! P
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
: U3 k5 [0 Y5 e( q3 C' t
2 q3 a, v9 p6 F7 l. m# |B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。0 s. d- s! w/ s+ @; T! ]
' Y8 Q% X, X% y8 G& l6 m
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
7 t: D3 ?. W7 b( \/ `5 L" r; z: |
! A0 I( V: j; j1 p. G9. That’s good to know 太好了0 y8 |( C1 \* m8 d9 X
" w, A% i( D6 `+ w7 j# ?2 \
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.; t# K9 j0 E: C8 ~
* ^) m& F: h) p! x8 z( e4 T3 `
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上! B2 ]! }1 G8 M) d6 N& v
/ g7 t$ ?) ~6 }
B: Well, that’s good to know!
) i3 |) a+ ^' m# N; j0 r' m
! x8 A) c' _4 a) V& W+ n+ r& oB: 哇, 太好了!
! `+ k5 f r2 ?- m( `( ]' w+ K* T2 }0 w& n
10. crank up 把声量调大2 y7 _# L0 a' q" ^4 S
2 x k- l* s3 K0 w/ C* q
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
1 D/ N3 F- a! M$ i3 u8 {. @: y! g$ z# f: p7 j* V
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
- w3 m" s( l+ g9 y( _: I T1 Y+ ~$ |
9 M: }( F) h& t9 K& VB: No problem.
& q, ~7 q% x" o, F8 r x$ b4 k' V8 l" q$ w( X6 P/ _0 o
B: 没问题。& R- T4 n& ]5 I
$ w# \/ F: d r$ W. |( L
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
% {2 G4 [% r( W$ V% J
' @/ u- a' g! u" ?6 @cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?3 X! e: m; N! }; ~! Y( y+ Y' l
1 S6 s" ^& _( e& Y# u# b6 Y- Z! u11. Shoot! 说吧!. I0 }8 {( m2 d+ H& ?
0 y! K. C5 L# w2 \0 B# y6 I0 pA: I've got a question for you.1 y" |" N* l; L
' U" { J. \8 O. V% @, n" n
A: 我想请问你一个问题。: w7 {) Q, O+ z4 ]8 v/ |& I: Z2 u5 |
; M9 t+ {- @4 N! |" W% l5 q
B: Shoot!2 ~- i' g0 I w- ~3 w
* B! t. F3 G6 u$ T/ j4 o0 XB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。& ~3 X4 B E# ?% R: j
( t& b, o( [3 h12. Give it a shot! 试试看!; r" U2 o" Y3 Z; U, B
! R3 u: _! B" ` e
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
( H$ I7 L9 R3 N, X$ k4 s1 w2 T7 ]1 s, ]. n* v) c! ^9 I1 n
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
3 I! V; H' G p4 m. R7 \& x, ~8 L# H+ m6 b% C d9 p
B: Give it a shot! You'll never know.7 V$ {0 y6 K! `. b7 B/ P |' W
. `$ ~8 F9 c: u
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!- L# R# I; O( m3 _0 V
# n4 c2 l! p: O3 U, y% t
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
7 G8 E5 S/ A) z: _& g- u& Q1 O, c8 m$ c3 C6 z7 E8 i) `3 T* Z
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!2 y- V+ _. `0 X5 J; J2 a
# B6 S' H3 F) E$ e2 X6 E( n& k0 yA: My sister just now called and said she's moving in with us.
% G) F# V/ l! M
. H2 M. c# g9 p. L5 D' Y, b3 cA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
. M0 t; z* p$ O0 o9 i2 v) e( u
( ^+ t7 h9 l+ ~& r) ~B: What?8 _$ C+ J0 V2 ~4 O! e. B) C
; E1 S! n& d) `" _
B: 什么!
+ S0 x. ]; j' c4 [' d, n5 d. W& M% }" {3 V# o# L8 N
A: Got you!6 ?" M7 \/ ^) G. E
; R, `: b6 O. L, A7 j" V
A: 上当了吧!5 @0 K1 S7 [& ^+ c/ Z! j7 [# Y
9 n% x: F6 X( f0 l: i"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
+ |, b6 _ x, ^" J& }- Q' i1 h1 O( N: T1 I
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
1 J6 g( j5 g2 }+ `% d
- c) ^1 M: x6 {; E* NA: How do you use this program? It looks quite complicated.
5 }; }3 o: l9 r5 j0 W/ Y( J) @% j' }
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。% R: d7 t! K, e* w
6 L5 c9 {) j K3 A8 h
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
0 o) B' x) ]- T; S( ?" {) j: j* i
/ r% W4 x! b/ H3 g) {B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!7 ]) X# M( P8 [
/ O7 Q5 c, ]( n4 }+ ?+ L. a# ]"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
" ]- |" t4 V3 [5 \
( j J2 E2 u p, D. a15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
; N9 Z8 |- N4 s& H) G4 Y
L. z( T) j2 K0 N! ?A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day. u+ i7 y6 a9 g1 s- W. [
# z |5 K& r1 _/ GA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!" h; F" d# Z3 l$ ~+ Y: E1 E# q
2 R* z @) `/ C' b! r
B: What happened? Computer crashed?3 Q+ e) a! {+ C8 e. n
1 x0 `6 b" Z# N; M+ ZB: 怎么啦? 计算机当了吗?0 J7 u; }( f, e1 @, S. X8 M8 h
* A, x6 b6 `5 z$ g+ D+ o% p
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.6 g/ e8 R: A6 n
8 ~9 w2 H1 V! h9 D" A3 r0 }
16. push around 驱使(某人)
6 O# m$ G6 b, U2 \9 e3 K6 @! y) {/ ^# L
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.9 W' c& X9 E L$ K4 n9 b/ j; s" k
7 |2 V# w3 q4 x9 d& e2 \4 N% VA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
! a& g" l& C' m w
1 z$ g+ k8 o5 [B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.' W7 r- p6 }8 n" P7 \
$ ~; p( `+ T3 Q `# V& AB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!/ P; [; j7 u& {8 e+ Y2 o( r
% z5 ~; n* z1 V3 B) j: `
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!4 D1 J( E6 r! w7 m
2 R, ^* o# ~5 f3 X! j4 `赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
7 ?% `: l8 @4 s# R8 r9 k0 @, z
% x _ V- Q9 l$ Y9 V5 m3 G0 ]3 a) \17. brush off 不理; 默视4 z h7 n2 `: q- w6 p- ^) X, `, F3 s# Z
# L7 R z1 O) R8 v' K2 O1 \A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
0 ~8 \: a) X+ D% \" O6 p! E; L' N1 P2 W
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?1 L7 o- R( Z0 F( _
- c# W d9 D, i) n- {B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.- ^2 L: i# x F5 H6 N, a3 |* `
$ L/ D/ S% X2 }- S, v3 h/ @B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
/ X8 O3 p, g: }' w: ~+ M
5 U2 g8 h6 R% e! E"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
6 R' e- Z7 s2 D9 k
; F1 o T: o$ f" h0 l& V" @18. boss around 颐指气使5 w( G+ S0 A- U( ~6 ~4 _2 Y. Y
" c' ?7 C( E8 [
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
. E1 }3 r( G8 g5 Z- U
, z8 ]; n: z* _! z7 QA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
! w6 D; y' B: k6 E1 g3 P2 g, O& W1 p( P
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.- p( T7 i* g* A0 v, D
6 u' r6 S. t4 @* w, C
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
3 L4 M( P F d* h8 u' o R9 y/ S1 ]& b0 I3 P7 X, ]( S4 y3 x
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。1 B' s0 \$ t! x7 @
9 c7 B/ L9 l8 \% S19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
" N3 x: i7 e2 B( R0 t2 S+ O' J: L: \) N2 Q9 \
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
$ Q% s2 ~5 H! t! r, G: t& b2 v9 D0 t% W/ p/ ~ q- {/ I/ }
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。8 l* X( Z" H* E {$ n$ W' o
# R2 A) B4 r% R. W! G- r7 K
B: Oh, boy!1 C+ C& `" f/ K* _
9 E5 d, O; D/ w. b9 B9 O/ OB: 唉!. f8 }7 G8 ]& ^- ^1 i
: o7 j& B, J0 ["flat tire" 是“爆胎”的意思”。
$ {6 l$ V c( ~+ X" u4 \
+ x+ H5 l: E; Z* W, h"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
+ ?; z& G4 y _8 U3 K4 \# `& R: }+ l. h ?1 u9 @
20. bound to 必定- y/ c! T3 @+ P1 n: {
5 n3 Q$ f1 N% p+ r8 tA: Dan forgot his map?1 A( V' H+ a2 G
' A5 Z3 u) |* e9 l) p* S& QA: Dan 忘了带地图了吗?+ }1 {. ^6 k7 D" p1 J( B
# W5 W: T* u" d; e* b7 Y4 B2 S
B: Yep! And he's bound to lose his way.: M5 ^- Q! Z9 u; i- A
- e4 k- ?0 Y& \% b; v
B: 是的! 他铁定要迷路了。7 E2 y j6 c$ L7 h: |7 F2 ^1 S# ]
, U; s) s. d Z' G1 _& m" c8 p* T. K"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|