|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。, E" e3 D$ d8 x
3 l$ G( P: t9 X
1. kick ass 了不起% b3 ]4 M. t8 S7 b
+ K1 B& @7 D: u, Z- l, P+ h; n) }# a; p
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.5 {8 C3 [& ?7 a2 p9 I
8 n$ Y2 Y/ C9 U* x9 @A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
5 |% C3 _0 V! B9 k; p4 {# p- z z' m6 L. [. ~1 I1 h
B: Yep. I just kick ass.4 }* n0 K( T8 K p+ y
: `2 Q' T6 q* I( B3 i9 Y0 E8 y
B: 是的! 我就是厉害!# {. Q e* e' ]" N5 u; X
" F6 f; q7 g% ^5 h( t+ j"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
* C- o2 M( M9 x" ?, G
! S4 Z2 K5 a0 Z8 O+ e5 V k2. kiss ass 拍马屁
7 j5 n; Q& k) Z4 ?0 b8 O$ n0 @2 R
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
9 W7 U( g* E |6 V V; o
8 e. m. R( u* N9 kA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?* `/ j- V% b/ t
s" p+ O) [' X! J
B: I don't know, but you can kiss my ass.
, q2 R1 a# s; t0 H% c G$ G) T* N' T% { Z
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
2 Y# S- V, F$ ]$ J" ?5 Z) \+ K# t/ u; Z% `
3. XYZ 检查你的拉链
- v) j z( h# m6 Y
7 _: u# k2 R, k* Q mHey, man. XYZ.
3 [5 R* g* q; r( ~9 ~" u& L) S3 g0 @% C; O, r5 ]
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。. ^/ T7 F( r; b+ |
5 G, I: L# I9 `( D( q3 }3 `- c
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!( m+ l( L) X4 D d
' }/ d" i/ u4 T2 f1 Y/ {" N
4. Hit the road. 上路了
, H7 @: R# q6 ^
+ L. B) U& L2 NA: Do you want to come in for some tea?8 @3 R) e, L- S5 O6 Z; r
( q5 P6 N- C% I P+ R+ }A: 你要不要进来喝个茶呢?
0 ~; L7 ]- J D! s9 y+ Y
2 l% g9 Q( n8 uB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
+ T4 B) K$ S" j9 u# ?7 G( `8 {0 ^9 {, {5 V5 D% C
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
" F7 U) m n: a5 W- ~: ~9 V" e' `$ U
"running late" 是快迟到了的意思。
0 `; ?0 h8 O& E' _: a& V9 C: w" W! }& v( i2 X0 V/ M! k
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。5 N; Y- o) T4 [4 j# U$ c
/ `9 }1 J7 g; V3 r2 l"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
0 Y9 V6 `" ~7 C6 e' V$ H9 ~: f3 q9 J0 V9 E
5. hang out 和朋友在一起3 h) H! H( N' \8 E
5 A7 }. f1 h2 r! X
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
2 b, I0 Y, B4 R1 }( z. I4 O3 Z, I0 ]! s$ K/ M/ k) o
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。( k+ c8 s9 o; V
4 M, o e' {( NB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.9 l8 Q2 x- h. g1 g9 b4 }+ n8 H
% S4 y( P: u* d# ]" \4 \
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!/ t; Y( s1 s0 v. D) o& X0 {0 C
( _* w+ T1 O' W( |
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。% Q3 V' K: {; w* O# ]5 s
0 u+ _2 R- R. l8 H2 R! r6. click (两人)合得来% R& J2 N* Y1 _6 g2 l9 `* h
6 y, P8 z1 x6 gI really like talking to her. I think we two really click.+ a c0 ? r1 y* U
8 L! R. v* ^, b, ?% l8 w! \0 y8 L
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
! F, P+ y0 d: ]6 \( x, n
( Y3 O' B/ [; a0 d! u【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
5 s6 x5 M% V( o& d( L; [ [- _: n
2 E6 R& H5 p; n% N( S: e5 W' e7. suck 差劲 ; 糟透了
7 S" n2 Y: b( p* m d; d1 a4 s+ ? c; ~
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.( j1 `9 W T. q8 \: X
) e5 J1 w5 C" r
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。* u( Z2 ]+ b8 e4 g9 [. V! G% f! S
7 d/ |5 p! N, Z) s( e, H7 WB: That sucks.( K4 \% [- S# Q+ m& i9 B
3 g/ G" d& X, N$ c' |B: 真逊!
" U7 w) W$ L& N$ |7 R `' [! I G, d
4 Q$ l- y8 ^. w"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。$ |+ L- V0 p* \* [4 M3 w
$ n$ u. S& \8 h7 S8. catch some Zs 小睡一下) D& y: H3 j8 [/ }
; h8 u g( X; xA: Excuse me. I have to catch some Zs.0 Y R1 f4 ^: m5 p J% e$ O0 N
4 o% G8 s0 K9 B* JA: 抱歉! 我想小睡一下。# V6 H. l6 o$ d* M1 b
4 b( n2 z% W; YB: I thought you just woke up. Sleepy head.
; R1 z& I# }! k, M' F. K2 y
& a* ?8 z, G, bB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。5 Q4 U6 ?2 _9 C1 A0 W
5 y) H1 b5 m7 ]漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
6 R P! `% m% g7 ?- `; N0 u' A* c I3 u$ H7 [
9. That’s good to know 太好了6 o! P6 K- C/ x
. A/ ?7 B2 s w( C0 sA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
0 n0 X; V0 \/ t
, P, d2 K4 ~/ K& ]; cA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
0 ]; c- |% D2 ~ S& [! a9 u8 F$ G: |' w. x+ h# f8 I3 l$ P
B: Well, that’s good to know!+ D! o' P0 U- L, L
. B7 L; p9 Z9 ?4 t
B: 哇, 太好了!' z$ L/ A2 A* y4 [$ l, p
+ `# [8 s3 J4 c* P+ A
10. crank up 把声量调大% p8 H" F; o0 H. q/ R2 R: r
+ [, X& \8 M- l4 r% wA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
1 [( O6 i: e/ _/ {3 M$ C7 q% G) m$ S- N* s$ d
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?. x! a) d' O Z+ F
9 {. Y. f0 o8 S( `; y+ x, S8 G% d
B: No problem.; y' U# |! n1 o3 D# b
) E4 S: F1 q6 D% j% C- q# cB: 没问题。4 N( ^/ ?2 @2 v/ X8 _" X+ G! G2 \
# @( g0 w2 o |5 ~& p c
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。: v; n5 C# V8 }1 P y& q
" c2 F* w4 |$ ?$ e! \7 i5 F* t
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
: V+ ~5 U$ c0 M9 P% J( p8 Z7 y' O" B: D D7 v6 b
11. Shoot! 说吧!
. t+ Q7 c& O2 p8 g$ g8 v7 u3 g# I H
A: I've got a question for you.
" r" V8 G1 z. K& O
- ?$ L' d0 @( ]. `A: 我想请问你一个问题。: R+ W; M! e9 ?; C/ j+ @/ E
" b: y" I7 L9 g1 @' k8 B
B: Shoot!* }: o$ t) h# @( m7 k6 \. i
( o7 Q0 h2 q$ M- \. E
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
' g4 G+ D* w7 Z, u2 X+ B3 I
3 X9 m2 [: H+ _ O12. Give it a shot! 试试看!
! `. _/ L) ]1 T5 S* ~4 c7 a* `
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.6 o; m" Y4 e+ n* r" G( J+ k9 e
* W$ p# X4 h8 b; ?9 I
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
( s6 L0 Q% ]8 }$ g" E% W# \, K, ~! R: e1 ~7 p
B: Give it a shot! You'll never know.% k: V1 B1 I; H0 ~7 N$ F
7 O) p" K+ Y7 a% j+ ?
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!* g. t) g. t( q2 {# r
; t& j9 z- O* C4 ^5 y9 N* M
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
/ ~* H* f- k3 t9 \! A5 u) H, p2 u/ M& D$ @8 P: T5 A
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
; Y( [, F+ ?& U! W5 Y5 q# z4 U& a5 @( }: U
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
- Y% `* `: o1 _& \( P* @
; N( K- F5 f! w, }8 B9 C4 j9 C0 k: hA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
( L- ]* d6 F* z6 @* X2 o7 v
0 g3 V- C8 a; V B% S, \B: What?
3 F6 W- ]$ k* ]9 q' f
( j4 n, P @. aB: 什么!
" ^6 D7 V) H5 E. q* ]( g, e3 ]% k& z, \! l, a( @
A: Got you!
; @$ Q7 J0 j$ w6 ?3 b& {
; N6 F# r' K) }0 s5 K3 F/ m0 \A: 上当了吧!& k; r& w. z8 C& _) r4 f
8 T5 }4 o3 O" a( ~9 X( s"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。9 z% ~' E2 @% R; E' s- D& q6 u/ V
3 B& u( c2 s5 [$ A
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
u( B7 }3 Y8 m$ x+ Y* n; q' X
- G3 H' [# a; l/ o2 i% Q3 CA: How do you use this program? It looks quite complicated.0 ]: ?/ P6 f' H) S& E* v2 U* H+ I
# B/ `$ @) w: o$ GA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。( L$ r# {" m |) ]% N
1 k- b* E3 ~; d& H s6 ^: dB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
/ _: F8 p, o; j2 X6 u. d1 e2 h3 \! X
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
" k. n X3 I! e1 S' E4 ]! Q* L5 y* o( s; b5 ~2 I
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。1 o4 O$ t. T+ a- v8 }. g0 D' H
# A4 `5 e/ ]/ X% A& \6 t0 e4 d" l15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
% \. @; N- P/ A* I
$ a; t; V( p I, UA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.( u4 {( c B4 `
: y* ?% i7 ]! |
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
4 }; _* n s6 m5 l
; b) _; w$ i4 q, i* sB: What happened? Computer crashed?; g& B5 H. I1 R6 d% j
- q i/ f; a. S# P6 a- ]& CB: 怎么啦? 计算机当了吗?0 I5 p2 w$ X% s1 k7 |' I
4 _" ~4 e7 n& o, {: G9 K9 y
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
! _1 W4 x3 T' I2 A5 ~3 y& Q. o, C9 J9 q, Q, Z
16. push around 驱使(某人)7 h& |: }9 ]" B! X) _ c. \
( @9 p* Z( a8 A& Y" uA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.5 _ J; W9 v( j6 n0 @# N
5 t) u+ D4 M2 \+ d3 r( F/ R9 R
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 v$ X ?+ R8 L$ l+ U: n' Y
1 b# q2 X; O6 A: n# g& V8 DB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
% E N( Q" U+ _
$ _8 C7 I" z9 ~$ }! f- k7 D8 lB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!" E4 [! f; t/ U3 p, M& d" b
0 y \0 M' X3 I/ r& ?“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!$ c* a' b) ~0 V0 O
% n& C+ P2 e, Q: t赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over9 s ^, }. H* H1 w1 q) F
; ]* _/ E# J# R) E2 J$ J17. brush off 不理; 默视+ h- g# ]2 o3 n/ d6 B' ^
1 E7 | ?" o: {% T! P. m# s9 P: P6 |
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
- b _$ Y1 N( E, W: f/ K% l( g- H. @5 X+ b h6 N
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
1 L. X+ K j- s, w/ Y+ \/ L$ f) B- c4 e
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.1 }! W, j: o+ t6 }" I$ Q& E% A
2 P$ s/ H, O* R# t
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!0 Q' w" E& b$ u4 P1 |- d4 \: n
/ O; g3 C" R6 K7 ]# P7 j" n* V"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
2 f8 J7 @- }6 Y+ \
; @* m3 ]/ q$ x# m! m18. boss around 颐指气使
- F! H/ v R, d) g
2 J r# j3 \. M$ O+ OA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
% `! G7 _& u* c2 x4 l7 y- n5 l5 v5 `
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
8 @0 \; I: v7 S- G' |
2 c4 H. P+ K% v* i s& ^, G0 l' IB: Ooh! I heard that he love to boss people around.# o- j1 X" D1 S9 _, l8 H! ]
7 `# o8 L: Z8 g
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
% ^, m9 u2 r1 w# I
/ Q. L @! f3 s6 \7 h+ {5 u; |: @"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
4 J7 ]1 m, T; n6 g5 h6 j. M1 e H" A: ?
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
& x# C9 \' y4 F/ L P U1 r4 L! M# C, V1 `( }2 l, Z4 r
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.7 U( q, V* ^1 K* F2 L' l
5 }2 _1 I, }4 f+ \8 S7 {2 \A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。% |# [* b8 i1 _
- H- g3 P( u6 v7 _B: Oh, boy!1 q" j+ K6 Q3 P9 [9 ?- E& x
; ]4 ~/ u* @- [( Q
B: 唉!
; w) ~1 y8 l- I( r, E Q E! U$ w. d- L+ T* Q( W7 a( r: \- G [( |
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
* n9 q) m! h. _2 K- H1 A' s+ d1 D4 X) d: b& W
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
0 H Q+ O- I4 m; L: h# w- |+ n8 H' E+ m0 I# L* N' ]
20. bound to 必定
) R- a. ~: q, Q$ L4 O0 O3 }6 A" u
; V' o7 f1 [6 r l; N& ^( `4 f$ kA: Dan forgot his map?- R, u6 c Z( i: M5 p3 r, ?" N5 u
3 r+ c4 V5 r& mA: Dan 忘了带地图了吗?1 y8 k3 l8 j: U+ }! W
$ k3 H$ Z$ k8 K5 u- PB: Yep! And he's bound to lose his way.
9 h/ Z; g5 y; x5 l' f2 [
# p% J- w) t) N0 i3 ~- DB: 是的! 他铁定要迷路了。
( ~- I% `0 X7 q. ]+ n0 V
y4 {1 P& K" {7 s' H"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|