TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。5 C; N7 v  \% [& D* z! J: F. X
* D& ^9 S; Z6 s0 T, R3 D+ r
1. kick ass 了不起
2 V5 P5 O8 b7 A6 w# a) q0 W4 G$ P9 r: O' j9 ?
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
+ H3 t8 ~* Q4 |9 b4 x8 ~
( {" U' n( _# jA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!' y/ s5 l7 _/ s+ X$ a9 N
. w: {1 Z8 g  K/ G1 F1 M1 \+ s
B: Yep. I just kick ass.+ h8 i& K) F  d! a  W+ @/ z
4 X0 g( n0 d2 B: t1 Y; i
B: 是的! 我就是厉害!+ P6 p$ W# T, H0 c$ D

* h4 }* j* p0 r"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
/ n- x$ b! `- k# p8 k7 f+ N# A" v
2. kiss ass 拍马屁$ _$ }  o5 u6 t# m( `6 c5 u
& m$ H- }) y. j
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
: A: j4 q/ \9 k/ L! ]& e; @( X
+ Y$ `' H7 \+ l$ S. Z- m' qA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?: |( L' m0 }. Y, }8 l2 B

4 v8 ~* |5 b7 [, f% n6 p  r9 FB: I don't know, but you can kiss my ass.0 I0 o# t7 `7 t) M' C
$ F& x  a% P- G: A5 V' m9 R
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。% V+ D0 X) b! A$ v* f0 v$ I- G

* v9 P7 X& U$ U. s9 j8 k4 n, {3. XYZ 检查你的拉链
# Z+ O0 t: J- q# X% d; ?) [. F4 A8 }3 p- _! g' T
Hey, man. XYZ.
3 h5 p: k; c& y$ a5 x* k$ W
) M2 B, x/ D- s+ R" h1 }* @老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
2 K. r5 j- s' Z, D
& s  h2 n$ n+ [; R6 U"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!' ^  y; O& W' X5 c6 v0 l$ [
3 F$ H4 _) ^$ U
4. Hit the road. 上路了9 F% k2 D/ G! m! J% `8 \+ ~
: r" c) \# p4 `0 Q+ J# H
A: Do you want to come in for some tea?* x$ U* Q6 g% ?0 G
. v5 [& x2 M1 o1 P, F
A: 你要不要进来喝个茶呢?
- X/ z* ^: y& L, X/ n; @5 ]2 u# o; }! `; N" S4 {+ u* m
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.- U! w5 X: X9 t$ F% H1 s5 M
0 q) j  f! f% s0 u2 i
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。& K* M: O3 b8 q! F; N" A, m

0 Y1 g- w" I: j' W9 Z  Q1 N"running late" 是快迟到了的意思。
+ m$ O# @$ M' d1 u) Q$ }+ f1 e. ~5 d; E9 d
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。; r! P: ?$ H/ S% R5 n& {
  L5 J2 t( D/ \( F
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
' r9 I9 I: e+ T0 y: v
' P1 E( E) @( ~5. hang out 和朋友在一起5 C" k4 e0 d! S4 s
5 }4 D/ p4 A& \3 ^# @
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.1 w! t* r, s8 a7 v5 i5 A

) O0 X% ?0 _( tA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。- M0 a9 r( f& X+ Z
( @2 f5 r7 s$ H' m0 \
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
( _- R6 R! U  f4 t8 v, O: Q3 G4 P3 G5 u( A  v- I7 w
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!3 W5 J* S* c" X2 z! x& c4 |
1 A) F, I; {7 X6 m6 R5 `3 H
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。$ P/ d" D- z$ d; G4 v/ C; |
$ j, k5 g4 g+ a) t) Q. W
6. click (两人)合得来
6 j6 m- i" Q$ c# z- ~5 n1 ^
% ]+ p9 L0 y) h: PI really like talking to her. I think we two really click.
8 v% k; |) I/ q. u# s- O
  \) ]. t$ m( [- j我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。! N3 A( M  h: ~6 W% B
7 Z" @+ x+ [0 X5 g9 C$ H( F9 w
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】* {7 t7 l# `& n1 i1 X- A
0 H6 S4 P& q7 m0 c; s" C) h
7. suck 差劲 ; 糟透了
! t0 D. L7 j* }' @+ L1 z  ?  I3 s: m0 U; a
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.+ ~* D7 F. b1 r& T1 i

; X" N- I. U$ D$ oA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
7 e& R0 b4 `7 a5 W+ `! ]/ j9 C- r# e0 Y* S! d, G0 Z% k. c
B: That sucks.
) H9 f( v$ R$ C# m4 z9 B7 N$ S  W1 Z" b/ E4 e9 \( T4 @/ F
B: 真逊!% f: {$ |5 [: e8 W, V

& ]. p2 D0 Z* f6 Q4 a) c% ?) I/ r"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
: G6 q  w8 u) ?$ G; h, t9 K
# b9 W* A4 W6 x$ ~# `" V, l8 G* X8. catch some Zs 小睡一下6 H( n# L2 S+ c1 \- c0 L+ b: a

& s6 {; n- k  z/ tA: Excuse me. I have to catch some Zs.- t" l) F& Q6 r
& e8 a, y# U& O: T  H" u
A: 抱歉! 我想小睡一下。4 `9 x+ p% q; L# j3 ?

+ Q" i2 I. k; w+ R; FB: I thought you just woke up. Sleepy head.6 p2 i( y- e( z0 X  E
3 D1 o5 i; d" e, @# @
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
" K8 v' J1 l+ k( x4 x% r1 P3 {( S, u; X! H, E- f# G" x' |
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
: \8 C1 B# c) ]; }. ]! y" }( Q) r
8 s- B5 w' \. E9 k' b9. That’s good to know 太好了$ ~# ?4 J( j' `" \" K& O. f

& C" }8 J2 u. g$ O/ @7 M' F/ j! CA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
" ]  o9 `" F, H6 e" z5 ]& `
- Y9 N+ k1 {0 N9 S0 I! \% cA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
2 E6 A( ~2 K: e3 \0 J
5 `2 j8 f0 @, G7 k3 P: L% MB: Well, that’s good to know!3 Q7 l% @$ B. l2 U/ ]" m8 l& L! n
/ @% j9 d1 D* U* Y
B: 哇, 太好了!/ C# N5 }. \6 ]8 S9 Y) `' J: ]

/ e+ g2 A9 y! N$ ]10. crank up 把声量调大
9 P4 i' H+ ^- m; W, X
3 Z( Q% B5 Y1 kA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
# B2 T  q. X  A. p5 o1 A$ X9 z% N5 @. Y
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?3 m) y; E6 `) I( L: s( a6 }. r

: R8 ~  s  @- `, w- d6 BB: No problem.
8 M$ K& _8 s2 g. w% O; ^) q; X6 i# ~% m) u& a
B: 没问题。
; ]' l) P' n- N% A3 ]
3 B- O; P) u. M这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。4 _, M, ?  j+ u- v6 r3 _; U
) a4 C% w1 C3 Q0 y, U
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?3 F( }; ]! J, j$ M4 D

2 |* ^8 F5 i+ [, ^9 y11. Shoot! 说吧!
5 |8 |" d' z+ U
( b  B/ ?' Y; y: VA: I've got a question for you.$ P2 R) z, z- G+ |- w3 o4 q
% p$ W, p' U  C- v$ |
A: 我想请问你一个问题。2 L; e1 {. M9 F" G
+ u1 r7 `) g: ]+ [
B: Shoot!
$ d8 s) p4 ^1 Q6 X
5 k: e, w  }" S, e3 D9 WB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
+ U& t" l: G7 _) R/ c: q$ V, H4 V6 {) y$ r' U4 h
12. Give it a shot! 试试看!0 y# Z7 }+ E2 w% E% K& j& f  d

3 V- t& F8 x& f+ {1 _A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.% V6 z) {7 @5 r8 B( p5 d: P: ?

+ H- U3 X$ Q8 RA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
+ {' J4 c/ o8 ?! Y9 r( ?, f8 p' h3 V' A  s0 u* K: x& L
B: Give it a shot! You'll never know.
* G( \% c/ C1 @
: v( h9 N  R" F; P5 jB: 试试看啊! 没试怎么会知道!+ G0 n! `, G, c2 A7 ?; C" v5 R& V

/ d7 V% C1 c" I2 O7 x" v6 e"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。& @7 \; Q- q$ ?$ q7 o

$ i  O& {( R1 \& y- B# ]  N13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
' `  t1 W9 Q/ o! {+ E5 [5 ~7 ~* w8 i( T+ l  G* t5 v
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
, B9 {' a) B4 a0 @( T6 K* U7 C* e& u
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。2 Y! c0 w/ ^3 W* B# d! Y; F1 O9 p: T4 C
6 H0 S& u  k1 o( I/ e' L
B: What?
- b; U! I( a/ @) [' n6 r- e1 M- I" c5 e- \6 b/ L* i) T
B: 什么!  e: S. H1 {' A" ~+ i" X
2 n' ]0 G/ e8 u  f$ ^0 h
A: Got you!
& Y, _4 k5 J) X  Q) C7 P* u
/ I2 ?% z9 a5 W& C" h+ @A: 上当了吧!3 s* R( {$ I  L
6 o* E  t" O/ c% n4 I: I
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。9 v; X+ ^4 F2 a5 h2 @
% j( h2 x8 f4 V& L
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
3 i) y7 B% L5 R
( s$ d6 D: R$ S0 K4 J5 YA: How do you use this program? It looks quite complicated.
1 @. G' ?: ?: ?, f- G! S: s* d, j8 ~7 k# S+ K* r
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。5 d* v5 W' _" K# J8 A: z" @& b

2 b* ^9 p) U& z! j/ A! ^B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
1 ~) L5 y- h  G7 C7 h& n" a
% N0 |: t, _6 bB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!, i+ {* q! }. _0 s" Q2 [/ |8 X

& S; [7 ]' V8 h6 R( R- \"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
! h1 [% L3 r4 j) v" s' s$ N; C5 U5 w
2 R, @. C( W! B" G3 h; i$ ^1 ]15. work one's butt off 很努力地(做一件事)5 m& M- _  a# c- X

" Z9 t2 f  J7 kA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.& b8 T' ?  P) A9 C
7 t# \' d$ j4 h7 V8 U$ O2 W
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!  _1 B3 a6 p9 @+ {% i0 s( r- P
  F2 U, \. R/ y
B: What happened? Computer crashed?
: ]; q# E3 L( p" o7 k
/ y. a3 }: e5 O- L. [B: 怎么啦? 计算机当了吗?( b& ]# {. T! L
* c  Q4 }, ]: g8 s/ Y+ Z' C
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
1 `& t4 f5 d" M, F0 T* C& U* U4 Z% v7 n- D
16. push around 驱使(某人)
# L; m1 a+ C( s. E0 j1 Z4 M- s2 _
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
4 I& _9 Q+ C, M5 l: r4 T& Y& h1 _; f+ Y2 J! e
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。+ j+ |6 u2 G1 m( g- O; A; T9 v

# A, j2 m4 x8 |& jB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.* h+ z4 R* b; x
: }! S& Q% |% r) t9 P; {
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
4 W2 \( B3 k" f4 r: z& _9 i/ W- |, B6 p  X
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!; \7 Z) F# V3 M- @9 w/ T  R
9 }1 b9 w( m8 m; a% {
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over# r. t1 D- k* U; F
( @3 ]! W/ F8 H8 i9 I8 o! X
17. brush off 不理; 默视  x( m4 U. r0 _) b6 }  [: V
6 m' I2 e/ ~2 `4 ^4 Q0 l; N
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
9 s6 ?! B& R: D. A; M
2 i& Q$ w# W9 TA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?# |0 T4 w6 `, ?+ R

& P# d& {4 n1 t, J9 \B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.% B0 E( B* ^  f6 k) d9 u
$ p  s0 X, {* Y3 I
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
% \2 N, h$ b% |: x6 m6 F3 R! Q
$ o3 S) Y# M" ]2 ]"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。' u9 Z4 z5 w" f$ f1 U9 @4 a

; M: H/ @/ j+ ]6 U8 a+ \/ O18. boss around 颐指气使
9 h' T" q& z- N: R
4 ?) G% F( \+ y& c$ bA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.5 i+ i2 `. V0 D2 c

& w. I; E8 _$ B9 \0 z' e' YA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。2 v" n3 z9 o/ q" C
* g4 P# X( q& c0 f$ u, ?+ F' n+ a
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.& j' B6 r5 o; Z! j6 @% c5 s

% O3 U$ b4 m  \  ]/ `9 |B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。. F( Y8 U6 y$ B* |" v

0 _1 G8 e: K. s2 Q* @8 p$ a"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。. p3 o  n1 @/ p

$ x9 s) Y: c9 V* T19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
$ x" U( w- y) \- q# x
7 j, G4 I& t) P& A  e/ [! wA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.# q8 Q3 |  Q* e0 f2 u) ?8 S

! U' b4 U4 b5 s+ JA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。" {0 {) [% W7 I; }; t" ~

' |/ ~7 B' e% ^6 u7 }+ Z. CB: Oh, boy!
/ G* I4 t4 ~0 j  g- R
3 c! |- u: H1 Y0 o  tB: 唉!, X% [" K( z6 Y5 s
9 s& F- `, _( x6 G
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
' g& z  D0 j' k
5 ~: S! j6 r# X. F. a6 |* D"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
& i" ]6 r, @( c& ~
( ]; `, O2 ^% {0 O3 |, z6 o: F7 ?( @, L20. bound to 必定( j& H+ M5 _: E. Z

2 ~% v3 T5 m2 A- ^A: Dan forgot his map?) \( B/ J) s8 A6 d( d4 d( _

- g) A+ m4 z) b7 H' jA: Dan 忘了带地图了吗?
; d. D4 E6 }8 a9 E% Y9 _. g1 B6 n8 L2 e% t& A
B: Yep! And he's bound to lose his way.
0 r6 j8 a6 _& B4 l( O: L4 r9 c. A& x# M- I
B: 是的! 他铁定要迷路了。# V$ P4 L* t5 E' k
0 d) y! B/ V0 S- `: i; E7 x
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-5-6 07:42 , Processed in 0.094965 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部