TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。- x* s! l+ m& k# X+ ~9 Z! w
9 u" E$ I9 a7 O8 J
1. kick ass 了不起2 x2 F  \" H; _: A
+ ^2 V( T6 _5 H2 L6 a9 p. F  s
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
' p" \/ i' l" P  Z" L& S) c9 K* F- @! H2 u: E3 b) w6 w
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!" y4 b* X5 Y7 q
) {7 g- D& k; _& A/ a
B: Yep. I just kick ass.3 }$ c) M. S. s- X; l4 g5 N& N% e

6 x8 a! D" c1 V2 H. ?4 `B: 是的! 我就是厉害!
; ]* U/ O% I9 S: B% Q# o* d
! n0 ?2 E- A$ V' J"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
3 [( v6 P) r) H/ n+ o, F' ?2 s# Y% u2 q- M- r
2. kiss ass 拍马屁6 J7 Q# `" p" z& B+ N5 b! l$ k& ^& @
9 V# v) ~( a: h! U6 L
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?  @4 O! b1 d! {

5 {2 N5 f9 L* `; y( hA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?* y- G8 }( ~+ _! ]  N6 ~8 N$ @

. ^' C8 C- u, m+ C0 O% Y3 ^B: I don't know, but you can kiss my ass.
9 R/ W2 i& D4 ~3 W& J: E' N5 W2 K9 ?; ^$ ]; O
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
$ j# A5 L6 f) ]0 I9 F5 M# u9 O
: U' d/ z( p0 z2 m" g3. XYZ 检查你的拉链  |4 T# d) A, a  [

4 N# r6 O6 S- c* UHey, man. XYZ.3 c+ s+ \7 ?% p0 W0 u
. o; O2 B  |3 c" K/ X8 ~
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。+ I' j$ \) s: P6 Q" r

; G, y) \3 x2 |* l( U+ X: z"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
. |1 E8 n. Z4 X1 F' `4 B, R/ z: M, l) H: p5 Y
4. Hit the road. 上路了
$ r1 j/ W2 {. T* ?+ \# Y9 Q- |# g. o$ t& d5 a( I1 k
A: Do you want to come in for some tea?, v3 c- w  ?( l8 ~5 B0 T" U% m$ P

! d; E2 w$ m# DA: 你要不要进来喝个茶呢?
. g0 r% y- f% M1 |& ~
$ X/ ~7 `" `5 r- i" b9 f$ rB: No. I'm running late. I really need to hit the road.' Y) w5 m5 |9 R" Z1 l* X' Z; ^" ]
% Z/ j, g. C' d
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。9 M, Y2 H, n1 X& t  S3 o! g3 \

# w3 f7 Q" J7 u4 Z1 ["running late" 是快迟到了的意思。5 y" v2 a1 r* P9 _

+ [0 Q; Q+ ~3 a" [+ f' u"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。! d3 ?" b. `8 S1 S& d. }

" b  {4 P3 T$ K8 u! Y"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
! U/ p% G! O; _- `* G( g
1 g2 f3 ^2 i: e( u# U# d* f7 ?5. hang out 和朋友在一起
: b4 r: w* w; e
' T) }& q  C7 B! P+ a7 HA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.$ A+ |4 Z, I& I1 }6 F

3 z& J0 H9 K) \* x3 i6 F+ rA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。- c8 h1 ~' P/ @: G' g% x& U% x2 E
2 c; N$ R' F1 ?8 [
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.  t/ [9 Q( s' F

- o# W7 B9 l/ h  mB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
/ ~" z3 J/ w" F: B* ]) R% s! p* ]+ w& G1 ?" X; \0 y
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
! Q& {/ P+ A# S8 c3 Y* n
  `8 u0 G5 ?: T5 v, j* E6. click (两人)合得来
0 Q, C. J. l* G9 p: p) }4 q. t/ x$ [3 _* s
I really like talking to her. I think we two really click.
% `( v$ {" q5 {! x. C% H' k7 M/ C! H8 t/ n# ^7 j
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
) Z! c2 Y! N  U  K& Y2 y# X& X5 F; D# x" q( r
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】* u% E5 S7 z' a: G7 w; B+ [3 @
, C" R- j% K  E8 Z
7. suck 差劲 ; 糟透了1 o$ Q/ {$ ~6 p; J, y
4 v: |. h9 E% ~7 ]0 l' t" G
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
# |, E0 F- R# f& U* q2 z/ `$ |: u  @1 p; I* d9 |+ o- m4 M1 R
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。7 z! A' C- T, h& [+ W; n
: f: ?9 E2 T2 Z( C# k
B: That sucks.0 ^, S7 F3 K. X5 o
+ a7 J( L8 j9 {8 Z" h, G0 a
B: 真逊!3 s3 V. n1 G6 u" g" G. v) c
" p4 J3 h, H1 \* t1 B
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。- p2 h4 v; g% d/ K; ]3 k9 ?

( \/ ]  @2 M3 ]+ N) B! p5 o& ?8. catch some Zs 小睡一下
5 a$ D" W6 I* D$ C4 F8 q
4 U3 I; I( D" p7 o- T' tA: Excuse me. I have to catch some Zs.
$ _7 ~0 ~% J, Z$ k  l, a( z, p6 ~1 Y% [
A: 抱歉! 我想小睡一下。4 i3 z' Z9 [2 \) a% c
* @2 p+ I7 Z5 a' H& o5 _
B: I thought you just woke up. Sleepy head.9 M! h$ i! C& ^

' z+ p# a  ?" h6 G* [B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
  Z5 h$ C! v3 D5 V  ~7 E' c
& p( j' ~2 o3 p* C9 M$ [漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
* W! P+ c) |1 M8 v( K2 g
* A. V9 F; W- D9. That’s good to know 太好了/ Q% e: q$ T! x. r3 m( e
1 D  D. N( y' \6 p3 ~/ W
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.& V3 U1 F0 X) |. X+ X  s

* D0 _: A: A3 r! d1 CA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
5 c+ _' W7 D( @( o, I+ A0 t9 S9 u& K/ F& z. c0 K
B: Well, that’s good to know!
3 P+ \* T3 L! @2 P
8 H0 D% k2 y$ S* F7 l+ RB: 哇, 太好了!
2 L" ]3 O* Q$ }1 F' x2 D) ~9 {& q1 G) E
10. crank up 把声量调大
$ G8 d; }# }6 l6 j; M# Q: k! U- n) m  K
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?- Y- M  v$ h* v/ {
6 I, A  A) }) i% x
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?2 X4 h: ]- k1 `9 ]4 {; C3 k6 z" Y
) D- Y5 m' u+ h9 o! q9 R+ q3 o; R3 z
B: No problem.
# p9 Q7 o- S# S# ~, @0 j) X  p1 Y. ^
B: 没问题。$ S, p$ W% X; j. i- O! G7 W

4 n* Z( U( ~; v  [  Q. q" R这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
4 m' w( n0 O, I% I, Z) Y  D  m9 K; J% r) w
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
, ]. ~( p6 I3 a: u5 @5 T% ?4 s0 k! m7 A9 R: l' ]4 ?; I1 H, V
11. Shoot! 说吧!# n0 D5 K5 C, P5 F2 Q3 G

9 M: H! E1 c/ W* t. t: HA: I've got a question for you.; o# ]" Y: J6 o% Y, m
! G. L1 Q/ `" A: D
A: 我想请问你一个问题。
3 T  z8 x* H4 `3 ?% Y0 U3 A0 t2 H9 ]
B: Shoot!
$ Y  i7 y0 J. ]: [
5 Z  a' Z' N: i" D, h! bB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。5 h3 E8 V& y$ e' H
0 {" j+ K8 S8 ?& y8 v8 M
12. Give it a shot! 试试看!% Q% [! y8 `. j5 q6 L8 A; M
1 ?. g0 [0 Q# ]2 _' Z; f3 V
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
$ n, F! q) f' M
1 t/ N5 c; @4 ^& m* w2 V" \" G$ zA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
% I. x; O  ]9 a3 t$ M, ~2 K- M4 Y% p/ ^+ d
B: Give it a shot! You'll never know.
/ n$ L& [" x) P) C. u5 J3 T
; V3 l. ~7 A4 N0 X3 oB: 试试看啊! 没试怎么会知道!) ~) _: f1 n( @5 ~; z4 Q

+ z" V! r. g( V"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
" d/ Q4 I1 B$ J" F
' @. [1 y4 O$ u0 p/ B; \0 ~13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!6 ]. V9 |; T' P, C  S! q
# ^; W1 a. b; s9 Z
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
, O- Y( }; k, T& |3 ^
7 p; z1 k+ ?& F/ QA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。+ K0 w0 n' }' v4 O3 e

: Q. |% E7 v7 C# g7 ^/ y4 fB: What?
, u& g  y5 K  R% E8 l
% F/ Y8 u3 z9 T" z4 a2 m8 NB: 什么!/ ^9 X4 }0 F4 b4 B
% R) r; ]$ N  o9 g3 J
A: Got you!6 N# w: ]- a& J7 \

5 E  T5 e; h% ~. M% X/ s2 U+ CA: 上当了吧!
/ }& \% Z$ ~' N; X2 c- v  a$ I& h* I" r. J% m. S: t
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
& w9 e% m5 F" D- \% ^3 s# o' x
' J( s& o. F* w6 b) P) q7 V14. no-brainer 不必花脑筋的事物
1 ^* P. b* m! R/ a, Z6 c6 S0 t$ @: T1 W& S: k' T) I9 e
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
" d, K" ^  p' t$ v& F% W; h, i5 `# {/ v* O. L; A0 V, s  O" T) x
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
, u* d6 }) K+ Z& s% p3 n: {$ K# ]
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
1 d( g: J8 Y( M3 D; F; [. ]( g2 U" }* ^$ z1 {( a6 Z; v+ m
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
/ J' P* d2 ?/ \4 m- _
4 ^! V+ M# o6 e; D) u; ~"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
5 j, {  ?3 |, w8 I9 ?* N" ]6 O5 c7 z2 I: L5 A- t0 q9 U
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
0 P- l. h# z' t: M: H! K$ e
) y# b1 h; Z' b4 Q- oA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.8 S; i* j* t2 h* w9 _7 ~
0 w* Y0 o$ b. @0 a# Y# D& D
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
8 P8 b5 |  i1 C' J( G% {7 H/ I
( C# G  b- c; J/ h- q$ A( k* yB: What happened? Computer crashed?+ I8 D: H/ i' C
! f5 E: U+ {1 @
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
( K" P2 l4 p  N* k6 e6 L! U. q4 e- Z- D: x# A; J6 Y6 C
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
& K1 x* B. I* t, b6 F' l7 B5 ~# V6 Q* o) R0 R' w& e
16. push around 驱使(某人)7 J! V# u' b9 r- Y) ]2 {
% K" U8 b: a8 o- w& l
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
1 A, Z/ L6 G8 i' ?. k7 C, x; v- S& N/ N) r- S( _
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。( J" C+ k* K8 s

2 E/ H) n2 h, D! MB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.) t/ `+ x/ l) f/ o; h% @9 ^

. D3 B, k# W& P0 c0 XB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
4 i3 @& o& D3 E0 b% f5 [8 i" z& G7 Y6 l5 U2 O; L- _) j. r
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
/ L- s" `; e% ]) C- g
: K4 Y( }/ `# Y2 _7 ~赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
' u# ?6 }6 i1 T
) {9 G9 W) N3 p+ d1 i17. brush off 不理; 默视& `6 t/ Y* d4 a
" K) \& G; o9 }* G5 N
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?# t/ D1 I" Z7 m' n* P
7 A% \* s4 z  e5 d* i4 ?
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?$ L$ x1 x+ z) {4 a" g0 C! {

; d5 O+ Q7 d7 v& z3 D/ g( ~B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
& P# m* Y, p  r* O. W5 |
  s$ o' X4 Q3 s* v' PB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
/ l8 U5 C+ W- ^4 S
' ~7 T7 \9 Z3 S5 `" \"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。( f4 k' s0 M6 O+ B

. q. \1 z& t# {4 b* Q18. boss around 颐指气使
+ d/ |/ \* z( d/ l/ K! x3 r: y, C  P9 Y( R& ]5 H9 I: w
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
; A. j4 I( E" ~- ?4 z3 c
+ J/ q, I  {) o( D/ E4 pA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。: Y: z7 r8 U2 W/ \5 L
8 \; y) L4 R/ U! g
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.+ |2 N7 J" @' o. k' w
& L, H' t' {; M$ ^; M
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。: W. U8 X" J% z# p4 Z! E* G$ ^

: Y2 k5 {: l) L"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。: J% G- P3 T5 n/ S6 e: o. i3 `

1 q8 R5 G+ ^" r' B+ O19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
8 X6 o0 T* |) N  m6 P$ K# y; }$ t" i% b* L( d0 G6 E; ~
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
: T% D2 r- I  A- ?2 b& i
, ]* v0 X) \* a9 D) _A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。* _, O/ [, Q! T
3 `2 u1 @2 d( z, Q+ ?5 ]
B: Oh, boy!* r4 A9 T0 c7 a7 m! i3 ?
5 O' N( g3 H0 S& U0 z4 A5 p
B: 唉!  ^$ _3 y. k! `! H4 ]! d

" O; _; `" V! S) B: v"flat tire" 是“爆胎”的意思”。$ |3 _5 L9 |; F7 ], U8 o4 \' J+ x
3 Q) i3 U9 q/ _: U5 O
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
& O8 N: H& B( L0 H! U- \
! Q, L$ |: a3 A! ]7 L20. bound to 必定
: x& _/ W2 M" q* D) W# d; _2 i' G  P2 q
A: Dan forgot his map?: |" J/ m$ {; U6 d" O! d( Q

+ u! f) F( u1 ?3 S' o2 O# M1 ^A: Dan 忘了带地图了吗?
! N" r7 D8 I; X
9 c! N! Y; _4 T" r" }9 UB: Yep! And he's bound to lose his way.+ M. i- ]' f; V- t

0 K8 q! R: y$ o" OB: 是的! 他铁定要迷路了。$ n/ S" j/ K8 N# I  g3 Y4 u8 A
! q, q- U2 E* h" T5 z
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-2-3 01:10 , Processed in 0.252494 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部