外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。0 Q9 p9 [' b0 U) {" S3 p: x# g; f
( h. M4 b& i! R% T3 a, h: {1. kick ass 了不起6 G9 k; `' K9 g& n
3 x% ] F. X) y9 ]: @
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
+ O. v% r; m4 Z8 X+ _
1 Q. N1 ?. o9 y6 Q* _) dA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
% j9 k6 w; X' T/ [
+ y- a5 \& `3 c1 Z7 lB: Yep. I just kick ass.+ K- R2 k- d0 E% A2 Z$ t
/ @) C; x& ?* S; A* o6 vB: 是的! 我就是厉害!
3 d& F& z } ^! X2 H- T
. c- X& E6 N. K# J"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
t% w9 B# r6 G7 l. A* N
# v' {# L: h% v! M$ p- N2. kiss ass 拍马屁
# h- V, I7 l, g) B2 J, o- ~5 p! U: v: }
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?) p/ f/ @- h6 X8 W% n5 A* `3 m
3 [$ g# K9 Z7 N& X) m4 m1 h( @9 Q
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?( W) r& s8 z! j3 w. B
" O8 s4 U& W& h0 p' ?B: I don't know, but you can kiss my ass.* Z6 u& x6 _, k
" v, I, F; B; T& l
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
0 b$ D7 ]/ M7 s% d0 i0 o5 K# K% \8 Z, H$ f* [0 ]
3. XYZ 检查你的拉链7 k( J: B' p0 z l+ F8 h# w5 W
+ j6 T0 b9 C) E q8 ?" z; f
Hey, man. XYZ.
3 M& a* P9 b" |# c4 F+ [- Z
1 B6 [8 I: @0 U) j老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
1 V( q- X+ v9 }# J' H1 m9 r" m% X. K" k
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!5 U" O8 t3 X. ^! a! I' L2 H) p5 n
7 E. ^8 d% D( {9 e( v% V4. Hit the road. 上路了
) x# `; o- V9 ~+ g( N, g2 {& _* S3 b _* A8 V$ n
A: Do you want to come in for some tea?" g& R& r, G& c4 \, F
8 k1 f3 ]( v7 \* R1 V
A: 你要不要进来喝个茶呢?
' m* p, E& B9 ~& W" C4 K' v3 \$ q/ K2 I0 q/ E6 e% @
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.; ~. \- @' I% ^; r
3 M& D# S: y8 mB: 不了。我快迟到了, 得上路了。% Y% U* v+ C2 k8 m3 p/ z
4 S5 M+ U3 E* A, @, V"running late" 是快迟到了的意思。 E8 i8 v6 h, k# z# K: z
' Q7 l6 H8 W. t3 ?+ ]8 d
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
) ?3 G2 k5 @0 ?& O
: J2 u5 j: K+ k"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
( x8 a( O" R! d9 K! R/ c# Q2 Q4 {" h
5. hang out 和朋友在一起5 N* R8 Z- Y8 I$ D; Q# ?8 \" w2 u
/ A5 u0 b0 O; z3 C; dA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
# U6 q. [0 G1 D. @3 L( ]3 Y! X8 q. n
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
" l r/ [9 k# U+ p: L& V2 ]! u8 a% c
4 V8 x) O* Z5 F }7 K- ]# _2 ?B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.$ v; m6 A* S4 `, u1 h2 s1 L% L. V
( O" O$ V5 @( F! h1 V4 H* w3 SB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!1 Z) x2 E5 S. O) ?0 E5 t
3 T$ @# |3 R0 u3 j2 ?' U- `% _"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
4 {5 O6 b) T$ y
# z$ g$ b' b' t4 _) c; Y9 y" e2 `6. click (两人)合得来
5 X4 f2 I! R+ A5 C' S, P2 [. t8 T& U1 u! \
I really like talking to her. I think we two really click.
0 t: I4 A$ O4 C! v- B; Y! q6 W
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。; ^' z. Y3 @7 p+ H6 ]3 j
( y0 R# j! u0 z, L5 C0 t
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】* |1 i8 Q( Z6 T1 Z0 S/ R2 l
9 O) J; X7 e A. `7. suck 差劲 ; 糟透了( w# N$ _9 r& r' g
& P8 l- I) {+ UA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
" o2 K" e; y% d; i( }" H/ W8 t0 W
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
& X0 A8 k: P% }) V7 ?) O. T+ d, K: `
B: That sucks.
6 j6 T" i9 I0 v% }
0 s# ~$ U) x" F E0 a/ t3 x7 \B: 真逊!
8 |6 k9 M& y4 _, D1 l& Y: _7 T* G' C0 I: {# L6 x
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。( C: C& X0 ]1 f( p" ]. H
: P Y1 u* W) x0 C* c: Q$ B
8. catch some Zs 小睡一下- W4 _/ X5 Y' w5 ~' N' x- ~
* H; ]- Y+ y" m5 b$ _7 {
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
* `! ~# u$ e1 _# u) y+ d" D3 H: ]
A: 抱歉! 我想小睡一下。
9 z9 n+ v, F2 d" E: ?* z7 d" M" `5 F8 s. ]
B: I thought you just woke up. Sleepy head.1 J# b+ c/ n+ m7 U& P. v0 j
1 o( I V) E) p
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。1 P- H8 u% n- W3 v# L0 H1 Z: Z
7 Q5 g2 t" w% P. f4 s8 R7 o漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。& w; W2 E6 j/ m2 F" k% ^. J. o
! S& P* y+ r6 f: i( Q9. That’s good to know 太好了
- k0 Y! n K5 o6 @5 C
7 O6 i' O' R2 ]/ M3 aA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
! d# x' Z3 H+ e" J) a) {1 }$ c: m8 }% {( y# e d9 U/ E+ K, x" m
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
- {7 b: C N" E* S7 U+ _. B% {- L; g
B: Well, that’s good to know!+ o T. P+ f* h; x% ?; `
9 a- F7 Z% T+ a" W% h0 \' _) xB: 哇, 太好了!
2 W9 l, p, q5 n' i9 b0 n0 Z6 _$ j. F2 l" }& e- p
10. crank up 把声量调大8 `9 M- H* _8 S/ c, z/ b
' g: ~; B# m* Q" y; E# ]8 @9 j
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
Y: j8 b6 c+ E4 M9 m, c' Y, T8 q" x2 j' e: v0 ?; P
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?) r3 D* M7 `' o0 c" j
| p/ G+ I; {7 s2 kB: No problem.
8 l% X8 ^3 N. F4 Z
% |6 l1 d. @1 F$ B& k) VB: 没问题。! C2 G- A" @8 U9 W7 n+ |' g" a& L, a
0 [% }0 L6 a. A" d
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
+ s: s) s- J" a0 H8 V( E! z7 y, c7 z O. N3 ?, Q6 J W5 u: A
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
) H1 A# `( z) i. W, o' Y4 g, y& A$ }2 ]5 G6 D2 K. M* X
11. Shoot! 说吧!5 V% z- B3 n5 @' N9 M
2 i0 n& X* g4 B0 w+ a/ o+ ]8 a% F
A: I've got a question for you.
+ L3 i* Q8 a9 d
' U, ?% E0 L+ `: uA: 我想请问你一个问题。
, S7 z" Q8 }- m$ D: l- L2 y( j4 W0 }9 k" V/ f6 C* |0 J2 n7 v
B: Shoot!, k: E' ~ v- m4 D* u, g
9 d1 g! U/ @0 ]! U
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。, y! _) {0 F3 T
4 Q9 `: D& X0 `
12. Give it a shot! 试试看!! {& ~4 Z' Q( W6 |) _# d
! e+ i5 k0 o2 u" }A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
7 @* i }7 ^/ V8 y$ }1 S9 e. q* F2 u7 c5 F$ F/ S4 t/ Q( @
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。; S1 B% N! M6 i8 Y
% Y2 i* z. d6 N+ _+ p7 j% F! d3 Q3 V
B: Give it a shot! You'll never know., s$ N4 G) C$ }' c4 Z( m3 r% |
0 P5 ?* l; E$ G0 x& I$ L i9 A( a
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
/ H6 ^: O8 h; U7 s& m) G$ e3 X& B q+ S9 E) x- Y* Y! x* W; u
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。& W- Z1 n9 p) m3 j# P% _0 U3 O/ U1 n
! y: ~; {7 [2 \7 l( U( Z; L, A
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!' \6 k& T7 H( \* D. T4 f
4 ]4 a" w7 t1 A0 |1 g
A: My sister just now called and said she's moving in with us.. S+ j3 y: w+ Z* d- y: c/ I
. r' F; u- P0 {2 h e. C1 V+ {
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。7 V" s9 `# f. {, Y
0 F5 T, `% D5 @4 Z+ q* ~
B: What?5 n: X+ ~+ H/ [$ `. W) m; h* n
0 c7 r" y8 h7 D+ d' t) _4 o% w' x! aB: 什么!6 X) k3 Y% R& v! D
# h$ o8 g4 p* @/ M( M& W& E2 X
A: Got you!3 h/ ^ D/ @- A& r
, G5 k# k2 E7 S2 A) K' N4 Q
A: 上当了吧!
6 ^' A* D! l5 y1 a: S
& x: E! \& R B" R V6 I"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。. P5 i0 |; o# t( W! k- {
& \3 K, |. |; s# L14. no-brainer 不必花脑筋的事物
0 L$ o8 c& R! a) {& Y$ ^1 V0 r. J3 B g
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
i, u6 T2 q0 k5 b# o6 r# N7 X8 R+ `6 j9 H n! F; `* b, V
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
& J$ e: Q! b4 S, J0 y1 Z; z2 f$ Q+ \3 |/ `+ t% @ q7 X
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
9 k! \) V% ?6 T2 g2 e, F; h- Q. V2 s: e, R5 @
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
3 @' z; b$ \, ]3 O; j! s0 }
. K/ ^5 m; j5 U2 `& O"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。! k5 Y% C- p% c6 @* V" ~' b$ H
( \5 l# g) r% p' m4 B15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
# o1 z$ d7 l( I! c( z+ z- u
8 t1 b2 \1 p" BA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
1 D+ Q. m& _% g+ X" b/ C6 f; h
, v- {3 M, @2 zA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!% N8 w* S! t/ [2 k5 c9 V
% n6 o9 ?2 o* q% Z: m3 v; [, c9 l7 hB: What happened? Computer crashed?
1 ? P) e' o, }4 d) B0 O
O$ G$ }# ]" d0 YB: 怎么啦? 计算机当了吗?6 `3 ?2 w' v7 m
3 m. l: I4 u2 z7 j4 H* ]发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
9 K4 K: W" l- b
l+ ^4 U0 f9 J& K. n% g16. push around 驱使(某人)+ U/ M. }2 [7 D6 b; B# f
: c. `8 K1 W( s7 FA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.3 x6 n$ _, l9 b
- j, [1 G- Y1 f: U+ k' _% c* f8 c, rA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。6 f I# l3 o) z0 ]( G
* o+ k! x3 E" {, Q0 IB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.% K8 q% L/ {# L2 I# Y& u8 y! ^
& K8 m. R. i- X4 j) A$ S
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!7 X5 b" d) b/ f" y- o- K
" @8 C/ F- _- @) S* h4 l“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
; i) M: j N9 E4 b5 j+ j5 e' [& V$ j' a4 \
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
3 H9 H3 e1 j8 h" J2 {0 E; m; f/ f
17. brush off 不理; 默视% n/ N8 r% _" F3 G4 n+ F
6 ]) ^' ^, Q, I; J4 u' U
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
/ g" M, T/ T3 X: r j3 U' d9 L% C9 q% \
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
- ?/ ?, w+ A& z% Y% W* @* t; N, Z) _1 B# k
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
* d! N' R7 [1 \" r( ^5 A2 ?) B0 v2 ^% G( u
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
6 b* f7 N- L; @5 u% F1 v6 {- r2 C: p8 o
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
2 ]5 ?# n T1 O$ a x8 R" l/ m4 H: |3 ]' U
18. boss around 颐指气使! q9 w7 Q7 U: ]$ W
% m" M+ L4 a' L" [$ X' |A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.' y* N! I0 |- @$ d" \8 n
3 l- Y* w) X, q, P# M* F) ?* B; m
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
! A% r- X; @; n+ x2 V. S! O: Q" c' Z% L3 f Z2 R8 o
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.7 a- Q( z& H* d3 G; S
8 [$ c$ z" ]6 b: y3 |B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
, o0 W0 l3 }0 M; W
+ J$ \- e& V7 ]! t3 O; [7 ?6 b) V/ _"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
$ ^6 f( r$ O {- w
1 T; t; T) m3 t; L19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
! H7 [! {, k6 x3 y8 t3 J9 q8 t- b- ^! M- s$ U; }- ?; f8 W
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
3 c. y9 n0 @" K$ g$ C
?, N @ ?/ X1 ]! m; QA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。 ~4 F4 e, P% Y
/ P( |# w) {" n; o8 IB: Oh, boy!
/ @' a. R# k6 F" @3 m
6 E8 s% w. [8 b5 aB: 唉!; q5 T6 E# z. @/ I! d
: N, N) d9 y$ C0 g- Z"flat tire" 是“爆胎”的意思”。( p8 u( l& F# w7 O" Z9 l
1 Q+ u( f$ _- g; K0 y"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。- ^- w! ~' v, ?! S8 u
0 C. n& n0 p3 M: `9 l
20. bound to 必定! m: \' G5 Q6 I7 {) J
6 M* m; _1 Q! u& u' tA: Dan forgot his map?. H. P6 z: z+ c8 b: O2 N
' a R( d8 D+ A/ u% x" cA: Dan 忘了带地图了吗?3 f+ j" E) v5 p9 E. \! q
* h. P9 C6 \! _9 Y F3 q0 pB: Yep! And he's bound to lose his way.. N" q4 f1 y- c0 o8 D
5 F. t3 @) k7 d1 y% E; a! dB: 是的! 他铁定要迷路了。, I9 I2 }7 s: C7 c. j- U$ b
( S1 P2 A! W; a( ~0 W
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|