|
外语专家
 
- 积分
- 5056
 
|
下载链接(回复后可见):0 ]0 M, E8 ~) k9 J( E6 W
[p_w_upload=462]
9 E& N! m) e |
9 _6 I8 a( y! H( w! H9 z8 t, W6 k
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:+ L7 ^* N2 ?) L x$ W- h
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
" r* I7 N- I/ n% _8 [
1 J$ ~ d. h, W& ]; l# q& ?
( b( `6 Q5 Q! d3 y! R: A诗歌简介:9 Z! @. W' \0 y6 ` @
( t+ `0 [' M# d, g4 ~ # |+ N7 j3 j" v$ }* h
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。' T5 Z& C, M$ O: h, r! {
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。4 m; _" y4 S: T+ ~( w
" K+ Q+ N& t+ g2 \/ s6 X2 A
$ t+ Z1 g: P/ }" k《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
5 ~, h( p. W7 D% l, I2 c+ ?4 p/ C" e2 f# Y: W9 |
; o0 M* D! c( j" Y+ x$ `5 z1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
6 l9 A* z, c. s, s/ f 7 I+ k) t- x3 C0 |7 M
荒原与中国
m& z3 Q0 A6 D2 `! J i0 @% [1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。1 {+ X, o$ A& [2 X
! U2 Q9 k+ ~/ K" t# }+ H5 Q* v- P
' ]1 q1 U, `# f8 n简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|