|
外语专家
 
- 积分
- 5060
 
|
下载链接(回复后可见):) _6 G: w& f8 E3 i; n z6 b0 B1 |* ^
[p_w_upload=462]
3 c. p( D, M5 X: p+ S' a! H! T' e+ [+ l
% E% q$ R) @4 z" M& ^9 W' O
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
/ A! s& P, |, _/ s/ ehttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
8 u# I h9 }' C: Y& {; T' |* d) G* M: [6 ] |7 E2 b
8 N! q# `8 V! ~' w/ M
诗歌简介:; V# N. B! U; H8 k) n
, J! {( m7 V" _; O; S' F9 V
1 D7 b# u1 @9 l: r《荒原》是英国诗人艾略特的作品。5 H# k" Z/ E% ~
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
m# p% X2 e; D( j, [/ J9 D5 r3 L2 A0 e0 x. Q
7 q8 _; d3 b. h! M( X, }$ j《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。& Z% O' `7 Q1 j( E/ @
* P8 j; l) j1 t& V- _. o; G/ J
$ a, U: F( M6 J1 H1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
4 l1 @& V3 C* j% u2 g4 f ; @" I1 z# y& B* ^( u- V
荒原与中国: T5 A" Q* Q3 s- }+ J( a; ?& o
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
! e: `" i+ p8 e2 o- C0 C v' g7 _' V2 i0 o
4 Y" r2 X2 e5 }0 V2 I$ `简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|