外语专家
 
- 积分
- 5050
 
|
下载链接(回复后可见):5 P, n6 w/ B1 u2 r& S' Q
[p_w_upload=462]
5 J' t" U& p& H* S5 P/ `2 B. I# L* }; n, b
- B) t* Y) B3 ~1 b/ \PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
2 ]$ x3 k5 Y' Ohttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139; H: P7 Q6 g( }. f& F
8 r: K5 P0 m8 f- }2 b
) p. x4 e; E* P( m& O) g& O, n
诗歌简介:
; R: J+ q; r& \3 j
/ k& A+ L" u5 w2 s& v& U/ [" L - l( G( x2 y) i2 o
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。3 ]% T4 G1 A' f, O
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
6 r, q+ `. G4 M, T, P. v; j
! ]5 u) y" l9 ^4 v. q, j) _) u7 B5 J% f/ w
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
* q0 v& k B+ l$ c# \5 |+ B% n. o: m) j
$ ~/ W) ~" a9 |
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。9 v3 K: W% t) {8 S5 X9 D0 z
+ W2 o1 V4 e% G/ j! f3 n. p# A
荒原与中国
! ?9 O; A5 S$ }0 e5 t& K1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
5 g6 T ~ Z' Q9 S& F" k0 Y4 I0 b0 N7 b! b8 Q4 F
( A# Y0 }1 a5 V- H1 J% M8 v" w简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|