TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |正序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
) u' t8 d% ~" [- C, y, I/ i( a
2 {) B- y8 F7 O" \1. kick ass 了不起
8 y* \1 q8 s0 T6 d1 X: l& I
% }" }2 K3 R8 P7 E! jA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
0 h$ ?: h8 D3 R7 _, t! @- ~3 _' x: E, P
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!- j: A: R  g1 y+ G+ E

  M5 |. e+ }* w- b  z0 L/ gB: Yep. I just kick ass.5 _( d+ O1 V6 }, D

% l+ f- ^7 \5 u* I+ q; ^9 zB: 是的! 我就是厉害!% B* C( n: \* k8 u3 F; u7 b

! [, ?( N. e0 p, F2 O; E"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
: W2 O( q& \7 y# e( e! ~
5 J% m$ w3 o& D& @; f6 k2. kiss ass 拍马屁7 b; B2 H- {1 Q9 w( m

( [! L) K$ ]# M' z" F- gA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
; r( _' v: P4 _9 P' v! {4 G9 k: H" C/ ^
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?( R( S8 @1 E- P" v
+ j; h% v* m8 ~/ A; c
B: I don't know, but you can kiss my ass.
" q7 u4 i- O  p1 A, i  u; l. k  V2 p9 X% A6 x$ \: ~9 q
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
$ d. l& S6 \6 o; `3 ~
* v/ ?- b; P1 L2 x3. XYZ 检查你的拉链4 u1 g4 w; p# P+ U8 P, D  V1 q# \

. j5 _) U0 _2 x4 d# ^( h, E2 Z5 r+ z7 hHey, man. XYZ.
9 p4 U8 d5 X2 p! V3 z  G) J0 m8 q" |1 G0 o" l: R7 W
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。
  n4 s. Z" G, h- J% V' h3 @
/ t4 u! ?5 e* o& z+ s"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!& q! R9 m4 X  j* k! j  k; G4 R
, g( |6 b# c) e7 T% S- B/ ?" j; x
4. Hit the road. 上路了
6 p& ^5 X) O' E8 w
( ~$ q) t# B$ w3 `A: Do you want to come in for some tea?
+ w. M7 l$ ~# l1 e6 G: o$ D! U/ N  l9 y3 y, E3 q& G  J
A: 你要不要进来喝个茶呢?7 m6 e/ L. L- x4 ^

/ c8 n! o8 H' B! y6 T+ x0 GB: No. I'm running late. I really need to hit the road.
& {1 M  B8 b" M0 v4 N' N1 m) Y+ s% d5 H3 I0 j7 i
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
/ ~- y1 V/ i# _1 S
4 B. g+ E, F6 c2 @/ s"running late" 是快迟到了的意思。
" i# \# ^. l1 t5 [2 }$ _2 m( `& ]9 ^+ M  Q% u6 o# ]5 {5 ~
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。6 v$ n1 J4 u3 L! a2 J- |  z+ V

. q0 G1 c: G9 ]4 T! n"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。2 U# q0 \! m9 d8 \4 A+ V

: T& _" x9 Q! g% D  p2 i5. hang out 和朋友在一起
. Q! Y: b9 N4 D" N8 \* \  _( _7 C) f# _
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.! E1 I+ j4 }! ^( q0 U( i) B
- q9 g: d8 t3 k5 L, D7 C  J
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。. t) j' [* O" F' n

( a" h4 w8 Q2 {7 QB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
) V/ \4 p4 V) y" H, Y+ _4 o- x1 R1 M5 q1 M+ N
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!  }% f& M# {3 M( m$ o9 A3 Q) M. i
3 }! [* G/ T$ y( F4 U9 {
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。6 g" N0 s9 w& N/ q& y
& y8 M# Y+ U( N8 m1 a/ B; E
6. click (两人)合得来
" O% n* y: c4 |" y
1 b+ I7 B% j* f% \I really like talking to her. I think we two really click.$ w. n* }$ z1 G
! u+ `( t  r/ P. A# q# h
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。7 m; R% S  T; ~( I1 P; ]
$ D; O' g" L& T2 k2 j8 T0 s, O
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
6 F2 P3 Q. j* E5 ]9 d7 J/ `  r9 ^
1 y) [+ L  L0 {! J* D6 u7. suck 差劲 ; 糟透了
' s* i4 G" E8 ~( j+ H" {2 d7 Q& h. `1 D; X& `- T
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
# Z# _- H8 d+ r$ ?8 X8 u
/ o% g* X% o" |  L- N5 z+ M+ DA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
+ y* J' E4 ~7 l8 l0 V* a. [1 @$ g: Q% i1 m  C: F
B: That sucks.
" W/ f: _; Z% ~- F: k% _! ~7 h0 O' L+ k, R! H6 {: f" w8 N% K
B: 真逊!  y/ a; i3 l7 S

  w2 R9 L7 O. Q- }/ B. i" r3 K"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
9 W, s: c! H) E% Z2 z  ^: \2 d
. {* ]2 ]1 c, ^) @8. catch some Zs 小睡一下" b! K% u* p" E; C& q9 x

2 L, }6 }+ I  k4 gA: Excuse me. I have to catch some Zs.4 p$ l% R6 A& y1 W$ ?2 d
4 R: D* J1 d% a6 l* a
A: 抱歉! 我想小睡一下。
: W* V8 O5 j0 D# r1 N3 W4 v4 J$ L6 }/ J
B: I thought you just woke up. Sleepy head.2 f" M# T4 o( k: W2 X
. x( s5 W% u6 U. R# x/ o
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。$ K3 T; ]+ m+ W$ H+ l$ C
: c% W$ ], u  H5 L8 l( h. b  _3 m
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
7 O. G9 F) d8 k. z4 K" W- ^6 y( O: N4 O
7 E+ n" h6 L9 u9. That’s good to know 太好了- i* Z. b8 E5 G, o1 |; f' p7 Z

- Y! Y/ p) i; a3 t6 XA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
& R! g  G, D) g! [1 B6 l7 Y
4 e4 C' X% E! ~7 c: V- v+ eA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
6 ^1 R. s' b, K6 ?6 N/ w# G. O5 n5 r5 [
B: Well, that’s good to know!
: K; t4 r6 S( f& J) m* ~6 t# |! I. n* b0 Z
B: 哇, 太好了!
1 ?1 q4 Q: U- ~1 M* g, \  S# [' M( `1 y  |* d. v( a7 E, O; F, B
10. crank up 把声量调大
( G4 c. A; u6 }; h$ Z
* f( p. B5 z: E) j2 |A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
; D" S$ V& K  r" I  J7 I  k* j' a( D* U- t3 e5 p' `2 `
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?, g0 s* ]. v$ u; x, k; k
+ O9 t+ s8 j9 w" }
B: No problem.
1 A% L) C# E# Z; z% M0 e! c4 z$ K4 ]5 n
  ]' z9 I8 t( F% g3 aB: 没问题。- J5 e* D% V! _5 o& g4 Y4 {; z
) ?6 e& j9 R: A% u8 r
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
) g3 R3 J4 M: O, C3 Y. ?* {% N9 G1 V- Q7 r1 l
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
- x! F0 ]* Z: p! w% U- V. F+ R' T& b3 O8 F* f. H
11. Shoot! 说吧!
: ^+ f# R4 L) w. w4 e8 n2 k3 Q3 [6 K) V/ p: l5 D
A: I've got a question for you.
0 z! k3 R6 S% c, K
0 }0 L9 h3 q7 C/ B) l/ A; w8 _A: 我想请问你一个问题。: y$ q8 R; A) q6 T

/ z: F, o9 M3 u. Z% b) i1 AB: Shoot!
+ e0 [, b/ f8 p" i$ ]5 n& h# ~; s5 d$ p- g# U, P! F
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。9 x9 p0 r, ~$ F2 X$ k: P
9 Z: C+ X+ b7 C
12. Give it a shot! 试试看!- z* K& U8 L( W+ r. q3 W
/ T& W+ B- Z1 j. H. G6 T$ n
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
% t2 ?3 j' W( w" V& ]1 c, X: |( D, ]
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
5 z+ R4 {  S$ t/ U1 q% e+ C( ~+ o
B: Give it a shot! You'll never know.9 R' A2 L0 i3 ?& m9 D0 @& G6 _
3 y% `1 w" a0 C  e
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
& C, {2 o8 K8 x* ~
, v, ~3 u& p6 r. R"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
0 g- Q7 X; T9 i% y# f$ p" S4 H$ t, W( |
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!* ~/ ?! y6 |/ ~. V
* z: v9 h+ N  b
A: My sister just now called and said she's moving in with us." M) _) g; J' ?+ g

: p+ i) Y+ ^) Y  U+ ~  U  r: LA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
% K" T' B$ q+ m3 u, _/ ]5 `' L- N/ `5 }. m+ B/ l/ I- ]) u6 K
B: What?: o$ k% V# h! v" L

4 H. v$ ^9 p5 @8 y2 xB: 什么!
( V9 I* }% B) ~/ k, N
% |3 K# r8 h% F' d4 r3 ZA: Got you!
! J: X- ~5 c- _4 \( U) {, M9 ]3 p6 N2 i! u
A: 上当了吧!
* f2 b  Z/ |* k+ Y9 Y0 c$ u; y2 D! G$ ~' e
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
; |) n  O. V) ~# {( x) \' Z4 c. C, [4 `* Z1 |3 ~8 Q1 c! d
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
8 p; |# t0 u; x, V( E( y( j2 H& k4 @8 J- J
A: How do you use this program? It looks quite complicated.6 g7 ~5 e& ~% I4 k( L8 q) s  M

5 R8 q0 s2 q$ A+ g3 L1 @A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
5 Q$ u! ?( B: r- a7 S$ Y0 d7 |. o  b! [- g5 B  M! s7 I. c" [/ Z7 X
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
" I8 _3 r" l* D- b
1 D$ b; H: }# A) ]) B9 {+ ]# ZB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
- D+ `( \- ^; R( n  y: @& x$ B6 L
* i1 `& d; k5 B& P- d"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
8 s7 A: s3 F5 ?* f6 _/ d/ U
1 x2 X. c$ B8 L# X) e15. work one's butt off 很努力地(做一件事)+ i* j( i" }( N. p0 r
+ p9 y6 y/ Z8 I( H8 m4 C$ m  t
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
# w4 O5 ~" I& ~$ T7 b; E* w2 k* K! ~" P7 c
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!! N( l, z8 `1 W0 [* E" d

3 u* _, O7 x: U% u6 hB: What happened? Computer crashed?
* [( ~4 A0 Z2 [; [$ m6 E' e2 c; ~0 n& x5 [1 O4 b
B: 怎么啦? 计算机当了吗?+ t' z9 f6 G$ H$ K& ^, m

% {7 H$ C4 J' G0 V, s# {发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
2 p( e' }" ^; ]$ D- `' l' E% K7 ~1 \2 v  k. g6 Z# q
16. push around 驱使(某人)
: i% \3 V6 T8 p# j2 E& p' ?% i, i+ S
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.+ C* o6 e+ A9 G2 |
5 r* h6 ^( N; i3 Q
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
" Z/ X% o  ]' J
! N/ B: Q# T& K& c& [% C0 W; NB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
# {. t/ s8 W& L: `$ I: |* p: s$ K4 I$ f6 \) z: x' k* b
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!6 ]0 J: G$ m" N+ P. H" ?% J+ d
% v  j, O; z4 }; Q% G3 A
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!8 `1 V- ]" Q6 j+ J3 m- V+ `; m

' x6 z. R9 `4 s& x赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
" c2 d7 U) l, l9 l. Q
+ d1 B  O) o0 K, ^5 g; r+ f- R! {- s17. brush off 不理; 默视
' d+ Y# y! u: L
+ e1 M5 R& z8 O& k; fA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?8 V  W3 B8 Y$ H9 C* a
! V) C* I& k+ I) r3 _% ~
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?. k" F' U. W1 K  u# g4 `6 ?
& n# j- V+ n8 r! t+ {8 A
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.& f0 ~. h" y2 ?% D  y

9 E6 M6 u( L# t; f0 n: RB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
( k# ?( c( M2 P5 f" ~: b
! [1 p9 K% \& H% }4 T: _( T  H7 ^+ Q"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
" ]2 d& s: [& @/ y; T/ R5 K! o- Z1 C" V5 Z& S, B- \4 k3 {
18. boss around 颐指气使
, d/ @5 M1 z( \5 \$ b. R( z8 f! j/ s' t& t6 @% |& X0 d& c
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.8 f( K: o# j. \- R7 b
* i# A* a. |5 [0 j
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。5 o; z0 f# J, U1 }6 D* O- n

/ R1 C5 C( S& O" U) S% aB: Ooh! I heard that he love to boss people around.6 Z. v) ~' N7 D" ]8 r

# e( X6 }( b* w. E/ x/ R( R: w+ CB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
0 ^9 w  Y* H6 {' _% O1 n, U5 F- m% `$ K1 I
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。8 M  M' _) B0 C

& R' w) z# \6 ^/ K1 m% t$ q19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!, N+ }7 p' _$ V* |! m- E
- s. ^" y# [! Y8 A
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
/ b& g2 d9 V/ Q1 Q( E# J) {
( U- y1 h3 h7 M  XA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。8 D. ~  T  P5 p$ s7 M6 M$ i0 t
' E& D! O: g9 `1 F3 f
B: Oh, boy!! F5 I* C' }4 {+ [: W% L! f$ Y
: E/ u; U: E7 H* A5 |- G
B: 唉!
# {. P% e' K6 X2 Q7 {) J  |9 B5 j6 l2 W4 T9 h
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
) B* X8 {& z" c- c- H: i, D* v- g* p% _+ ^; ]3 d0 o  [
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。  g) ]$ c8 e/ R$ v: L; g4 c; S, C* h

/ }' {! R, ]5 r20. bound to 必定
& w9 u4 h" I2 f, p, k3 \- R. S8 ]9 C  b
A: Dan forgot his map?5 s/ h. v0 G" L& j- `/ W

* N9 z) t* c( [# G* G; iA: Dan 忘了带地图了吗?
% ]  e7 e4 ~) A2 m  t2 @8 n8 r% {
B: Yep! And he's bound to lose his way.
3 o' l' }7 P6 b  ^* E  l+ y) e' a
9 z; f* v8 V) F% f! h7 n# ~0 l* A. AB: 是的! 他铁定要迷路了。
7 q4 H! {6 o! F3 g3 S4 B2 f0 M3 h/ n* D' j) G( W% L
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-3-20 07:56 , Processed in 0.085013 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部