|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
" Y9 p0 v& i% T1 q' e9 Q
- I) g* ]; \) T+ u1 }7 }1. kick ass 了不起
6 B0 b4 S1 x! d5 k1 ~! Z5 Q) G) A+ r7 T: o K# [# w* z. w) f3 N4 O
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
4 h' ]* s' C6 c" b$ C/ x( ^* Q: _7 A
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
% B0 X. p' F" o# l0 @" V2 B& k
% E- _, |( @( u) c+ ^8 TB: Yep. I just kick ass.' o* L6 _3 R7 Q1 n6 r
5 i( \$ [2 R! H2 u6 A: _9 P1 dB: 是的! 我就是厉害!
8 h6 E$ c% r+ q4 p! [1 v1 S
/ F7 Y+ U/ \4 W$ V"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!- C8 k5 e5 D8 H# t( n5 A
; \6 r- B- J) K" m
2. kiss ass 拍马屁3 U; K0 Q0 c3 ^2 P
% r2 O: {7 q1 YA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
5 ~( o, `# |, m/ S& _
/ T6 k B+ m; JA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
2 B) K ]4 ?) ^+ ^+ g7 m! c9 V
9 y8 I9 o8 q" d+ p& X$ K4 E: |B: I don't know, but you can kiss my ass.
6 g' S, r% l/ p& G0 p. H
3 R# w1 M: J$ D5 e# K7 `/ E# t) P) I: EB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。- i- S; r6 b) L3 L: M
* v9 s" _& b4 i/ V) A0 `, ^
3. XYZ 检查你的拉链
) a# M1 G# \9 q& {4 }, k$ E5 j& \7 x3 D7 B+ I. L0 q+ ~
Hey, man. XYZ.
/ F3 o1 f" }. [# R' R$ r2 \
1 B+ X/ k# h: a2 J0 M: j老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。8 X5 C& ?$ B. M" b( V& R4 T7 B; h' [! G/ O
/ A9 y& l; Q W% U" t: e"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!4 h ~. }8 L6 r) |1 }$ j
: ~4 |0 q$ [$ S0 x4. Hit the road. 上路了, u9 |: a Z5 }# G( e8 B) X
?+ K# w$ {2 i& T8 J
A: Do you want to come in for some tea?
! O" v" Y; |" M7 M( [3 n, `
& i1 |; h. u$ E: aA: 你要不要进来喝个茶呢?
+ b. ?1 O( I @
- r3 A' d! W* U' hB: No. I'm running late. I really need to hit the road.- r4 H3 A& L4 Q$ o% N; e
. L: j8 X- q: }. `& E: ?7 a/ {
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。. G- ]4 N6 |; C6 f+ `
K" Y3 c; j3 P"running late" 是快迟到了的意思。
0 V# F+ u ]& \; K1 W/ l4 g
4 l3 ^7 Z) v) c; C! k" k" J L7 }4 E"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。( ^8 N- @+ }; @ J/ V* _- [
! F& \3 E$ @1 y9 K8 P: L
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 C O# l4 z, P$ |0 o# v0 z
) t' _, f, X$ k' F' b# i4 \
5. hang out 和朋友在一起4 k! }0 ^$ Q0 q F" Z9 N
& W9 {4 D& l7 F- b/ z$ }A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.; w$ \1 A) w8 Y+ \/ g5 v
, U; Q0 o: ^5 d7 I1 \. y3 I
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
) y: d/ D- [- Q# h3 T3 J! e( d {8 L7 J, B5 W
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
7 z9 z$ o4 R. W4 J9 U+ _1 Q6 q& G( t) \( ~* p6 d3 Z; e
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!5 q8 W- l0 h+ p* E
8 G/ L, S' L3 [4 U: H; l
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。7 l g! A7 W7 _2 Q. X. M! ]
" v4 o% r% A: F8 b) ^' g6. click (两人)合得来
% l- z& a& y( W- W" [0 W
- L4 d \/ A( M( R! e2 F( k MI really like talking to her. I think we two really click.4 F) v8 `( K3 S, N
; Y: h, F6 ?* K! Z. Y* {
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
% x4 P7 e/ x; O
@" W1 i s4 [9 ]% f9 ^8 O$ b, w q【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】! x: Q6 e, M; h8 [0 j5 r4 {* C3 |
- k B3 p- ]; Z6 ]5 m$ \
7. suck 差劲 ; 糟透了' G, L1 K, E2 S: R( G
$ Y0 @5 t# o: h2 [+ D4 h
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
/ |" t9 B; e) s! {" O+ G1 g4 t1 Y6 A, r# B$ f" \* O2 W
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。: [! Y, E( N6 O0 {8 m L
% L3 x' j1 ], R. |7 n' j# o* [
B: That sucks.7 d& Q6 X: d0 D$ a7 g0 m! d5 F
- }. j. V0 }2 T" u3 K5 o- aB: 真逊!
/ ]: K. M& x- {6 e) I. M2 p0 X+ U+ }2 y1 c9 u* I% q/ ?% R
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
, ]* G0 X4 b; Z4 L3 @
4 Z, w4 C% ^$ \& i8. catch some Zs 小睡一下) H+ a3 U: f8 Q, f* }/ p4 c S9 o4 Z
" [6 h6 q3 v0 A' Q) c6 K
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
2 x8 s! f ?+ H5 s' s d6 X" }( l% {" o5 t
A: 抱歉! 我想小睡一下。& Q! {# g5 U7 E7 z' \5 z
; p* A; K3 W8 I/ V9 j$ t8 p; z0 lB: I thought you just woke up. Sleepy head.
( K: H3 s& T. X# o
6 H5 o) T: K- M+ w* ^! PB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。/ ], y; B' @- P- J: v
- o, f$ n6 ^! S X1 S8 d. {9 A* F漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
3 R8 T) j$ X: |8 U
* T3 E/ }9 a1 p) k8 b9. That’s good to know 太好了" o( F e1 G$ M" o, N
0 j( ?& |: Y J$ @3 W
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
# d" i# \2 u4 t0 A3 A' Y9 L9 w' E P
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
7 U/ o g/ D9 `5 I& a8 k
+ P y3 J" U1 U& [9 x9 V3 l! xB: Well, that’s good to know!
' g& P9 v' ^! W9 S
. r2 ]5 i6 X b6 hB: 哇, 太好了!
6 G* l( ?& ?# k+ U5 B1 n6 D E* ^4 H" h8 d5 h* J1 ~% n6 [
10. crank up 把声量调大# i$ D+ P; R) O! b& l D
% }$ E: w, h( e" rA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
* {; N/ F; o! N6 |) Z* `4 D Z: U- v0 ]2 K2 L+ A6 r Q
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?$ P* B, h. U0 [4 R. n, z
6 b ~3 Y: `) A$ ~* u; z: I
B: No problem.
% Q! Q* _) t7 {5 l* X( m' v) F( G- @/ G# \* E& d, P1 @; s% q$ Z4 |' n3 h
B: 没问题。
- c, n+ P! Z3 o' `0 K
* z5 a1 b4 C7 c0 y; e这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
: g: c; j [8 u y" c' r2 }1 s' ]6 e% j2 _. W; T
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
1 ]5 C% i( x. _4 a6 Y+ d. U
5 o4 v T1 v! D9 J11. Shoot! 说吧!0 i! d: e" v" ^& }5 U
( ?4 U$ |7 a" }6 B& IA: I've got a question for you.3 Y: B& N- H$ P7 Q& D1 c2 A% e
" o. D( f- H+ V3 j
A: 我想请问你一个问题。% [2 ~4 \$ R% j" t6 e3 d; x1 _* }1 t
' L) Z$ n* X- l: G7 N# A
B: Shoot!6 Q* {$ P( Q4 ?- x! k; {
. p8 I# w+ r( j- @$ B4 `B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
: {# ~# Y0 C& p. `4 ]- ` ]4 }6 @
12. Give it a shot! 试试看!% [: ~( ]7 b1 X% |2 X
# L \2 `6 J+ u* h! p5 k
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
% Q/ |9 ^. \9 ^; V! Q6 a5 z
% ~! B' q+ C, l1 a8 P) qA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
, b/ a$ s7 B. g7 r2 I! Z
4 y& F) {, \6 e# L; mB: Give it a shot! You'll never know.
9 H9 B9 d E* G- L4 t
" s; b7 B6 {5 s2 [B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
7 |; K4 W9 L& Z, L3 }% {5 X7 g" @4 l
c5 J" u9 n3 J"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
8 T5 \* A2 p& g% O
0 W2 o9 p( Z% }* d' R4 y( Z13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
6 e6 r" H' r5 }/ k- I' p
8 ?) ~0 z" m3 M. y8 U' P ~$ bA: My sister just now called and said she's moving in with us.
) S1 t `, `- ?9 X* o0 R8 o/ m! U* A+ D0 P% B
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
: W1 i$ e" ^: l; ~+ B9 @' Y/ W$ j, z @! z; ]
B: What?
$ x9 Z6 X9 }0 V9 @8 u3 i3 K" b a1 |1 V* }$ c4 o' t
B: 什么!6 R" o; U3 h7 Z( T; D' O
& n: ]' z/ c/ K& N/ GA: Got you!
+ }2 \) h0 C+ D+ G5 t/ a: N7 }. z* M- R9 M
A: 上当了吧!
7 L6 r. e2 K7 O. B6 G
* }! d# ~' D/ W' p"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。- v' J2 I: Z9 ~+ P* [. }, Q0 b
; M; q$ [' h! P" K" y0 l+ Q+ p+ e9 e14. no-brainer 不必花脑筋的事物
2 c- e0 g# L% h' A* p; `
- ^% |0 M2 s/ J' BA: How do you use this program? It looks quite complicated.- W- O" ^( Y w
; b, Y. Y: \9 Z3 @
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
, o; W$ G( D& D5 c% L; u {4 C1 ~( k2 f( _: W
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
: |3 A4 k) }7 F5 a3 X0 `6 |
3 T. Z- h. ]( H: s( G5 p7 q+ VB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
9 t" R$ u# l, G& U; M3 G- D% t+ }
% `( m3 I7 D4 Q"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。/ M) j* I |. G. I; c; j
- l Q: I3 D4 J7 {
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)3 {# {; {/ K% Q* Y+ s) x# j
/ Z" U7 _, ^) S$ E3 MA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day., p' G% X0 V+ k% m2 ^% I. R) p
# X, V( S+ L& `) R( H
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!* a4 }( f8 R3 R; x1 ]- z, H, @
8 i% n2 }1 `5 e$ s) @# D- C; ^
B: What happened? Computer crashed?
" v# K; _. E& `9 z# C3 G8 z9 S" Q) Y* t2 N& r5 \
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
; @1 \5 w# b8 g- b: u/ t8 t. l; w* o, I' S
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.- b# s. H+ w2 [, j
8 t( r, U1 J+ N( Z16. push around 驱使(某人)
" s2 b7 `7 I! B2 h
+ T* l5 K* I( S; O% |A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
# Q! v4 S% c+ \* Q4 x! P/ F6 H, t. {
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。5 ?# U- M+ n- O& {0 e. X+ F* n' ]
3 t; A: z/ H; c9 ^
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
2 ]/ j# A m7 W
; ]. w+ n1 G3 d$ p+ i& n6 ~3 QB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!3 l& k# O) Q$ @/ [( r# i; a
4 P# W# Z) [8 @6 x“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!5 ?6 p2 f: q' z& O; l0 J
) z' T2 Q x+ m/ {# r- J8 c赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
/ _, g. d0 D% {8 ]5 G
2 w- |9 k3 c: ~17. brush off 不理; 默视
; d. q" w( p$ ^; w0 O# F A2 J
2 D4 `7 a: ~. W" f6 VA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you? I3 D+ Q, P- b$ M2 N
- m( h8 H& `) d4 E- r D( n
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
$ q3 _% g: f/ v$ a! f. n
8 Z+ C" {1 a: }. a; l6 W# bB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him., X9 ]& Z6 T7 \- _* m7 O' |4 [. \; ]
* A- c7 L- m) ~9 b- Z; c/ SB: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
3 K0 b8 ~6 n3 K' u+ ?: Z7 m
# ^8 v# Q7 v$ K0 d' _0 T; }"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。9 e; s4 U5 D$ T5 x( M
" \( p" v: |! t1 b3 s18. boss around 颐指气使
7 ?* Z2 h; r6 w) S. j$ a6 k
9 s: M& `. u" r& @8 `: jA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.& D8 E6 V/ z+ d6 h& U
# J" R: I- o" |3 a4 n" t: @A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。3 w1 C" A" _. r \* l
; |' F+ H+ V& X9 w# O6 e# ~B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
- k$ g; o: ?3 } M- u. k7 K' z
: w8 T* n) u* y# C; ~B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
$ X; a9 s8 F4 a1 W
8 a6 [% M6 ?( K* P5 V$ |"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。4 d5 y. O) o" }6 P! H
4 h: T; N8 `0 u( Z* a6 T
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!2 s- @9 {7 Y; t- n t
/ _& O9 i! o3 G( U$ S' B
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.$ ^- @+ w+ {* O9 S' j1 P
$ P, v! D; j }/ g% c3 zA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。& Q! N* q9 t1 ?3 o8 I! d# _
, u w) i# D8 VB: Oh, boy!
8 M5 t; T( h; K. B4 \2 ^
( s. G, q7 A# l7 s# e4 n# ~9 IB: 唉!
' x _6 P$ c$ g8 Z4 j" Z: r5 T0 J! E. H' S6 E l8 f7 y: ^
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
" W% B5 R+ c2 U4 U% |/ h5 ]2 W. [# |1 a. Z X" r
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
/ b7 x. e6 @) g2 X- b1 B. L8 x1 u- {6 u0 }
20. bound to 必定* y: u. i% \( _* _
% _8 f% t6 Y ` [A: Dan forgot his map?/ M9 H: Z; \7 p0 G- X$ l1 f0 ?
# d8 g# U0 b5 j5 r/ WA: Dan 忘了带地图了吗?( j; ^2 L! _8 T: q7 x# u7 w
- t/ w7 V) H* l) {! q. K
B: Yep! And he's bound to lose his way.% a+ J8 P2 w$ |2 K+ Q- s) J
) R r' G( Z& ^6 f
B: 是的! 他铁定要迷路了。! E. a$ \* T! x F
w) u8 y7 u5 f
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|