外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
4 C) H8 k# N, z, k7 D: z- }, h- Y4 L$ v% i9 I) c
1. kick ass 了不起
, \+ ^( h- g1 z4 Y# \+ {7 t9 d) |7 m1 _
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.3 i/ w0 S1 H/ i
! H C8 ~; C7 L: V* a3 L( ~
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
- A4 j" n! O8 }8 X/ ?2 B
- X f9 z4 n$ L& hB: Yep. I just kick ass. c% o" ^1 P/ x" @/ T+ i. ?+ O' `
3 x) h _, ~5 M0 k! Q
B: 是的! 我就是厉害!: `9 J+ ?# K! `9 u
3 L5 T. ]4 T7 J5 z0 r; q! E3 H"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
M- R6 n7 |+ B; V& }3 k: e
. ?4 x" d, ?8 p: T2. kiss ass 拍马屁- g6 e3 p8 p0 u* Z
6 L5 l3 K8 O+ Y2 L
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?- R4 N3 j6 ]3 |$ I% [8 g, h
; t5 D, J/ C, v8 r7 Z+ m4 G. F
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
% d4 S8 [% `' b5 c9 W" l* `5 m Q8 l$ _* D
B: I don't know, but you can kiss my ass.8 W4 f, A- e' C- W/ y1 B
! [4 d9 j* E; m1 i2 g/ @& f
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
% W( A4 S K; O3 }0 M
: _1 s" M% `/ A2 w3. XYZ 检查你的拉链
2 a6 j0 R8 {4 P8 U7 W
6 S/ A O+ i" W% WHey, man. XYZ.
+ L2 M* l- m1 u6 @( O
/ G5 W/ H- z7 E老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。) d: ~2 D3 R ~, {
" s* v& O4 K, p. `$ ]# B
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!+ q. Y1 m+ t- W, D
8 w2 }! C% m& U% A# p& `4. Hit the road. 上路了! |, l- M: y, y/ q
1 z8 G- _& ~7 ~ r
A: Do you want to come in for some tea?
$ _ J9 ^9 v4 r8 k) a+ f
- I' V# p% t U8 `# F% zA: 你要不要进来喝个茶呢?$ F$ Q% G) X, @8 h$ ]
" {4 Q. `) f# p7 g$ tB: No. I'm running late. I really need to hit the road., N4 F; g9 L# ?1 _1 s B
7 F' o( R6 h3 {: r2 O- K6 X6 U I
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。/ {; d) s6 N4 |- C+ ?6 B
& s; U. Q4 n& Y- }
"running late" 是快迟到了的意思。; T" |! }+ s% m( e
4 u; B* f L: d1 E# i; [& N k"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。7 J0 J0 F; p6 q
4 k5 w" i" _3 u' L6 M9 B6 s
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
( S& _/ j/ n# H, _4 j& Y2 _" s. S
5. hang out 和朋友在一起
2 ] {+ c$ P3 f7 D# j+ M$ l3 Z0 |8 c' t. r% H4 v. x0 Q
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
; T! w: E# l n1 V& U, t
* Z6 P J0 i$ [5 rA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。, P% N6 ]; a8 _& W: F; L$ r
: J. H! T7 w9 a$ O
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
5 M4 x* ?$ A' V# p* b. d& L1 t. I N& m' d) w# l7 P, W
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
! G) q! ^7 V) U6 @# ?2 ]8 I8 M
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。4 H, x( S7 k6 z
& A& L7 ?; F d6 ?0 J3 `1 N
6. click (两人)合得来
4 E5 G- N7 A; O, |! M
+ g( L9 m" f% e9 Y& c, V PI really like talking to her. I think we two really click.
/ U; V- I; x4 ?$ p& R1 a4 v, J% Z' _- x8 ?8 [9 f
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
) R7 c5 c: N( T2 t5 X; c; ~6 W
. _4 W% V$ g6 A# j【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】2 |- D2 j3 g; S- g% j5 B
/ M* R/ `7 A3 U' m& V
7. suck 差劲 ; 糟透了% d; C- x- s) F0 N7 [, t
5 j& A) ~( `& e2 i) b
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.0 ]! i0 M& Y$ Z) }' h1 Q
- L" R: o( q$ G
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
2 K+ T* ^2 J M
8 ^' {. Q$ q; X, }B: That sucks.
$ G( r. f4 _9 e2 u3 o3 ` z5 M, R" b. _$ Q* v. q Q: T
B: 真逊!
* v) F% h" V' J0 I
+ P r4 U) c8 x+ u5 A, Q"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。( ?& w/ k/ s, M" y1 o2 K1 x& j
& B8 \/ y; _3 a8. catch some Zs 小睡一下
$ z& ^1 z& Z6 g7 K) s
: {$ z' Y# x. e: DA: Excuse me. I have to catch some Zs.
7 A9 w- V3 e* c
9 J& z" ^7 ~& NA: 抱歉! 我想小睡一下。
+ m w, h, O# P( G
- Y4 M1 r4 D$ U4 m/ T+ N8 tB: I thought you just woke up. Sleepy head.
0 |9 b- i5 a* ^4 B: z
- W0 K* @2 I4 z; e8 M) H D; `B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。+ {; H4 ?& @2 n7 F1 B+ k- \
0 ~# r# { ~+ k4 `漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。
* h) w. h. E; `( V I
- _; s* a7 ], j9. That’s good to know 太好了
/ w/ C, P; T! J* h
: x! P- b: z6 H$ EA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.9 c3 [+ L5 K% B+ I8 V% u( z3 Q
* ]: E3 n2 x; q+ o# vA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
3 R5 E \5 I d0 t! ?; q# F) W; W
B: Well, that’s good to know!
: y+ @7 n+ {' a' C: i6 @( P3 V0 Z$ Z/ _3 u! B
B: 哇, 太好了!
9 @; L. d+ J4 b; n' [% C3 K* Z! A# a0 s/ B1 S* v
10. crank up 把声量调大+ ^$ J. j6 X) K
% ^* @' \5 |3 t( D2 bA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
/ |6 c: U9 k3 ?& Y" v. {7 ^' s4 h, T2 G0 l& i; L; s
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
1 O* n( B3 Z" N3 q: k$ }4 T" a
6 f4 w) `. F6 B. \B: No problem.
' q0 M/ k+ V- F. A2 X) h% m# z3 S, K- G7 n5 p2 {# ]
B: 没问题。0 _" h# F" P, H" N4 a. e' {& S
2 x5 N8 u$ Y5 A! r这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
8 |9 ]. N; \& n) ^% }0 N" |8 Q" t5 ?, H$ r" V/ W/ w* \
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
# x6 n4 @" g& N0 s) R: ?. |/ @7 b7 w+ T9 S
11. Shoot! 说吧!/ v/ G& |6 h0 Y# ]- ]+ K" g
, O' Z) {% y7 j) `8 n; A
A: I've got a question for you.5 w s u j7 t9 q2 Q0 k3 e4 D
: Z4 {9 v. B5 ^' Y/ i7 s
A: 我想请问你一个问题。( r. \& t' l* l3 V/ z( R+ h+ F7 ]2 ]
' D K/ U v" d/ @; v$ n
B: Shoot!
0 x M( r$ M. W: o" t4 s+ G/ U- _' _) k+ ]# n8 R& J
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
3 d) M4 Q: [# q) O/ t
S% d" [3 ]# v' m( Z12. Give it a shot! 试试看!! q8 U1 B# Q- i- ?8 V/ x/ z* _' |
1 Y2 w/ T+ f7 `( ~5 l$ G
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.1 B. p# m' e- e, L! r
9 G& c- E( Y; l: ^/ @
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。3 y; H% {; ?3 S+ G+ A
$ j9 m( Y. ~4 d7 Y
B: Give it a shot! You'll never know.( R8 x- g4 E* h3 A
2 |& k7 a8 T2 r0 b* f9 d- p' x- j. PB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
+ N! J* J$ D& {9 r9 k4 ]8 w; N" F( `$ S
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
; I$ p0 {) @( o" B W) M- a- w! u( m
) W+ K# i. j4 k) g" Z13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!
# d u) r) q o: x. o
, J! Z- v# I4 GA: My sister just now called and said she's moving in with us.( ?2 ~& k7 S0 l, m
1 @% X+ ~3 x+ M4 ~% w
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。5 M6 c% _7 J- K3 A
9 k$ c, t w1 v% \0 q
B: What?: ~; M0 |! p& M) y( G" D, @ \" {' h
* B( K8 r! R! L* E: [6 P
B: 什么!
z2 Y; d$ N0 {, P, X7 V
) B- R( w! f, P5 X9 ?' _A: Got you!6 n) `, q$ C3 ~/ B# b9 p7 R9 s
7 C; R& J! V0 _A: 上当了吧!
. Z4 x) b1 g- o9 B9 n1 X) j8 z% K- @5 ? s
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。" K3 a1 C+ U( s
# s% c8 J) P# p: t8 V14. no-brainer 不必花脑筋的事物
# O# `5 v' j: F7 y( ?5 }! Q% p/ C* d! |5 x3 s
A: How do you use this program? It looks quite complicated.
4 Z4 ^' {6 ~& F d; e- x2 N8 a8 i) E! N, Y* ]
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
g$ ?4 w5 v% p0 x9 l. M9 b# r$ e" z2 O
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
0 s4 ]; M7 X% `5 x0 P
- p8 d0 C) t4 c9 L' ?+ V( k. E9 A. cB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
$ ~# e; H7 e$ f, k
7 |+ x1 I- v3 F1 M) ]; S6 \$ C* _" N6 V"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
) |' J2 q+ z- G/ D4 F7 n
# \, y o/ m; p9 D" ?. W: v15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
) r# F# I' L# v0 R8 d' E3 t- j4 U/ | u9 y. Y
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
% Y9 I( @% |5 X; G, B6 }9 A, j! r2 _! q9 A
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
: C! w+ @, T1 O4 }6 ]+ N `9 a1 \
5 T8 n0 ~5 X9 [4 }5 u/ S: N# h) E8 OB: What happened? Computer crashed?
* ?& D- U& U8 e" V
4 e. E- q' R: q' vB: 怎么啦? 计算机当了吗?' Q' s3 {. z) x6 u3 g1 n4 R( Q
, g* J, H$ v* c' z
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.. c: o+ `, g* l! t. j
- s% V, e! W$ I. |; N: x16. push around 驱使(某人)
/ R+ W$ ? ?4 a, b* A: _' r/ f, H
# z% ~/ B/ Q6 G0 T7 O! tA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.3 ] ]5 M4 z A" q
8 |/ y, O) g, pA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。" x' x o- x5 }; E: y, J
* S, D+ f' [# r4 t% ^7 J$ b
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
5 m3 L$ `( g! V8 C0 t+ V; f
) k% B! J, @& f( z8 }# J' LB: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
) v- W. a: Z0 x$ J: N; H) f
# j2 r. q b7 B% x7 R“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
5 D: P9 ?& @* x4 W* N' S) |6 Y% V8 n2 i. o
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over2 v: U5 Q3 d' V2 \1 \: C5 }- a
# Y- e3 \" n) l4 b
17. brush off 不理; 默视
# y0 v: V. Y# E( ~4 a8 S5 e- H+ X! d9 ?' L) ]
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
2 y3 [0 m! s6 J: b* W- H0 ^- N2 v B j ~, E0 C
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
1 B5 g6 a- K7 @7 L# Y6 |
2 u H' Z) }/ i r) XB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.1 O6 Q. ~( i2 b7 G
6 T# i2 d6 c) W' \- y) C/ ]7 X
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!
2 }9 r0 u1 y( L6 h! }. L* p6 j% S* w3 \) w
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
, i7 O, [# C& F
! q i' u/ J+ d! E6 t: p+ w' h% a18. boss around 颐指气使9 a7 {2 O3 m" q
6 E- w( `1 y6 j P) F$ I* s: uA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project., m" P- T2 X& q/ ?* H( |+ E! X
! j0 M+ R' x3 ?: a$ q$ oA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
- i4 w) c, x! o. _
+ w( y( o8 R. k- n8 z( N; f' LB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
/ a7 p4 Q* J, P2 r# w6 G0 _
. I% S6 @0 i6 d4 zB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。8 M- S/ R _; K
: r, c: C* d& `/ \. K1 y* H"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
1 }. i% v5 b5 ~+ ~; Q3 {: V0 Z* c, P, N \6 s: ^/ l5 Y5 n6 r( ~
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!1 C; W) {) Y+ ~! y& b
5 E6 X1 Q% Q! IA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.8 T9 {: i$ d0 j, }- d
' f6 f3 N; |' zA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
( w# K% J& P; f9 M, W8 ]
2 k' v1 B# E, h9 hB: Oh, boy!, _8 u2 r# m7 a# ~+ w
) T+ Q9 s% x" i4 H" {: JB: 唉!
8 C6 a) h" t; V$ r, t0 \8 V' _5 n- |: |* Z: C1 `7 j: d
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。8 w9 G% j/ v- y3 N6 R6 d
5 r n- \1 X+ p( Z"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
, i5 F; P! R% y9 P3 o# P
0 |: }% e& V# _% V$ Q20. bound to 必定3 K7 e7 d2 h, I# f0 T0 S' r
. I$ |! t6 Q' S9 i: m r$ K2 i- OA: Dan forgot his map?: f. [% A) W7 L! V, l
0 x4 W5 S+ p/ z: F+ }
A: Dan 忘了带地图了吗?
$ @* X- G1 \- s6 b; U- U9 w1 n% {7 A4 C- J" K# [ i
B: Yep! And he's bound to lose his way.
" v2 C+ q3 V( {% u9 z" k- r0 g( f; |; g
B: 是的! 他铁定要迷路了。8 s/ x% s& G C$ V! Q
9 |% s* P; U$ w& O/ f' |. Y"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|