TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |正序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
8 ?9 ?( [- g& u2 \' r" |4 Z
' ~9 k: c  A' T$ Y8 Y9 _1. kick ass 了不起4 W. ~; }* |" [+ T# n- y! r6 D+ Q

' r# ?' p( ~7 }A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.$ t/ T0 t5 e6 v1 i) n

1 x1 L! i: E  K, D" Q# [7 AA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!' ^8 X# {& a) l% p. c4 t& _

7 R0 G* A8 t0 c) h* \0 m1 E* ^' RB: Yep. I just kick ass.& u/ X. n* B! o+ i

1 ^1 M: _' T0 a$ ]4 [B: 是的! 我就是厉害!
- ~# ?; F6 v8 q# b1 X- z* V) S* B7 w( g+ D
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
3 D( W% t, _8 T4 a( j4 }" u; m6 e$ H" s& \4 z: ]
2. kiss ass 拍马屁  ]) @3 W; z" R' h) l

) t9 p. ?- T/ g: h4 Y5 D2 NA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?6 f' v* N% g, m1 g1 r+ T; p/ _8 L" D
  |. `- u3 o; A% ~  Y! _
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?. p% W. v" A. z4 c5 c3 z) G
& i% f+ c( b0 d9 |
B: I don't know, but you can kiss my ass.
- v8 ?8 R& B  |9 I
! d1 Q8 A9 J" o; A1 E; GB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
" {( Z8 U$ P. B1 W% V+ S5 T! y* _$ u9 V5 M- \8 l! m
3. XYZ 检查你的拉链
/ C* ~: b( P/ V7 A, K# K
7 r# O# z  J8 l  S: J! G+ e; EHey, man. XYZ.- ^4 `$ J1 P. {9 g+ r7 `. d7 ]' A. G2 |' z

3 \- h" J" T4 Q: T+ S) s% |老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。1 h3 g( p9 ^3 ]" v% ~. f8 [8 j
0 A- W3 y. G5 D+ F) s
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!: C1 Q! g: M5 T9 I' R; o  V. {
$ O  t: @0 d$ u( [, ~5 p
4. Hit the road. 上路了! w. s8 M- n  V

; S  R' I3 }% j- a$ v) YA: Do you want to come in for some tea?. W  k7 W& N" L3 D" V7 m" r
/ J' A% q$ y3 l* t. |* o4 N
A: 你要不要进来喝个茶呢?7 e- R! j' k4 X' x  b" P1 N, R
, v, j9 L) w3 d- G5 X) F6 C8 l
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
% S  n1 l1 e0 X. }) K) |" w, u4 @6 D# z/ C- m* o0 F1 b$ ~
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。) j0 Z% I' i' I4 {: F4 Q

' o; S* F5 k7 u# p; `"running late" 是快迟到了的意思。( f6 R2 v/ \& _# y

; Z3 D3 r$ O" D"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
4 K' x1 L, j* B6 d5 e$ w9 r  A- l. `  r) s" y  X  `
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
% {$ N; E/ T8 Y$ g6 M- f& A, I7 q  n( J9 i3 J. C/ i8 [
5. hang out 和朋友在一起6 y9 s, X8 w  C3 d3 }% h( z/ o: C
8 i4 Z0 \0 t6 v/ w  _
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.- u# s( l1 n1 W. U. u
9 K/ c+ K( B6 [2 f# e. s! p; H
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。# H# I% n! j# M& f* H9 Y, g5 B
4 B2 g, s2 }2 w2 L. Z" h
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.0 R+ {) c& b- D8 d/ ^2 C# j! e

) S" U2 |/ W% a8 Y) ^5 `7 L  \B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!9 H- J! p+ n$ S+ ]. ^6 d0 x! z
8 V/ _* J4 [2 n6 ]2 [' I
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。: r8 a& n- R8 t: O4 c+ s1 [9 L

1 y7 |/ @  K3 Y( r) f2 K, V6. click (两人)合得来
3 a9 \2 ^+ l7 f" T% f' d7 X4 d1 w4 p, j% f" E
I really like talking to her. I think we two really click.. |9 V0 h1 p% I: v* q# ?' k

! K& B2 H- h3 p4 Y4 Q- Y我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
& @1 W* ]; T# C& U. j! f" w/ H* O" d4 I) R+ x  K& Z! Y$ W
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
' v! |! c  @( I0 ~
, g9 I  {" S4 N0 T0 |7. suck 差劲 ; 糟透了
) |* Z1 C3 u1 A, Y8 q
; ~1 g) e7 ^' s& Q! n, ^% p, wA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes., W3 N3 _8 ^, A8 u

& A& A9 p6 a% X! o4 R% m6 k8 \. \) GA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。$ C; I, I0 b* x3 O6 |% R# N
7 }6 N- H2 t, m7 V8 L0 B* Y
B: That sucks.1 z) K4 V9 s. L. T8 T# P" R8 k- C
( J3 L- R1 z# q# X& ~5 L" |
B: 真逊!
/ ?3 Y2 g' [" @/ M$ i+ I9 a8 I
/ {7 y* ?! ?  `8 F2 e. L"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。' N3 P/ [( C. b
5 u. f* j( {  Q- y2 n: x
8. catch some Zs 小睡一下
) U0 T8 v7 U* p6 g
3 j; [. \1 ?/ x  ~0 XA: Excuse me. I have to catch some Zs.5 _( b0 q. C- X4 b' m; T

, e8 ?. C  m" X- P# U( Q# u0 sA: 抱歉! 我想小睡一下。
( X7 Q/ @6 A$ w. X3 o% x1 `: z2 p5 J: z2 z8 z. i
B: I thought you just woke up. Sleepy head.$ B9 Z, I. U4 z. V! f

& c% y( ?5 f; ~! B' MB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
  }# W+ I, }, U6 ~7 \1 t! g, x- w  B4 k; P0 O- R
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。. C& c3 i, y8 n3 p5 d' J  t
' X; u2 h! o7 T- B% H
9. That’s good to know 太好了
( ~5 C& d1 K+ L- {$ z& K
( G9 _3 |3 l5 ZA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.. r7 C. G4 S$ ^- E9 L& f8 l1 a

% m0 e! N' W3 J, cA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上5 u! D" g  h, [" U9 T7 M2 T

( r  j& V% P8 `/ Q9 W6 ?) @: qB: Well, that’s good to know!
* _: {$ e" d$ R
1 Y5 L$ ]  n5 |+ }8 H# P; \B: 哇, 太好了!
% o% D' S2 w& P. V' w: @- w& d  s# H" L
10. crank up 把声量调大; W$ q  q: }3 p

) _! B+ O' U9 yA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
3 O; j3 D. Q2 m( f9 a8 k4 C' {5 Z  \4 o1 U0 X! d
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
5 F& n9 `6 ]6 h$ v& @- Y3 {/ M# f1 ^, R. ^; m" Y5 o
B: No problem.
, M4 @2 h% C& y1 w3 r' `
  y: s& r6 k9 V: E4 [- GB: 没问题。; J; J! p" A6 W9 m* P

3 D( ?' K* A- m* Q. N$ P3 ~4 e0 q这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。- D/ T/ s, e5 [

+ k8 y; S9 B2 w7 B0 `cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?! A  s9 J. C4 @& T
2 S0 C9 K5 Q+ ~4 [% k- s/ I
11. Shoot! 说吧!
5 q0 Q. D" ]4 V, P3 D+ N6 Q, k. f
A: I've got a question for you.1 l5 s- W* _( A2 o# `

- i6 c2 Z! Q+ V/ s3 w- _A: 我想请问你一个问题。
  y* @: Z+ O" L# O7 M, I" v# I+ C* X$ Z: Z+ b* r
B: Shoot!
) \/ |/ I+ v) H0 g6 Q' B4 R) X4 V2 `- j# p5 e; A# e) n% t) E7 {
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
# ?9 D8 S) H9 W) ?% ~. `6 _( S" h5 o7 e4 B
12. Give it a shot! 试试看!0 c: Z% X: Q- K

# B- S- ^) w. L. ]A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.! v. ]/ l1 j& N' H3 J: `
: ]- U$ J. e6 R. }: X
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
" k: o. @5 _7 A4 g' {, N, U4 ~! y+ P$ h) N& B5 `# T
B: Give it a shot! You'll never know.6 c5 L6 c+ V6 f

, D/ i2 F" z0 L0 g  ^B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
. [6 q% Y  A: ?! P. _0 B7 H( q
' C9 S$ x6 l* S! ]. ?% w  |"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
9 V2 J& E$ B5 i! J7 i( T( ^+ a6 i+ [
3 F1 M; z  S3 _13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!2 R8 O, f  m1 ]9 `

7 X4 S( f1 L* c0 `# U* O3 u/ wA: My sister just now called and said she's moving in with us.; X. z9 F7 B4 z2 ]1 n1 I
% }/ C& O- R3 j% m  X% @) Z
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
* D& `* O" X8 G1 u
7 i" G# z7 T3 Y" T5 x. ~B: What?  v0 i7 @* \& Z$ R

% G  |, [# C+ S8 |! zB: 什么!% R1 a( D: h3 B4 z) O8 U! m7 U
7 z; A, E7 B. s3 J$ v& q! _4 V
A: Got you!; G- L; y5 [, h+ ~' @7 J$ s- U( B( F1 A

4 o- o/ y( k9 J; L. }A: 上当了吧!7 i' g) t" B/ K

0 j" |" ~0 x8 T& H5 s) {' ^"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
% q+ A& M# f; v* T% H3 h6 W2 u  p( M# P
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
( Z, _0 r. y' l3 P' \
% s8 {& r8 f6 y6 x. j1 z4 D9 c% L& eA: How do you use this program? It looks quite complicated./ O3 p" V% ?, u

: G" T5 m4 o( Q+ i2 W1 FA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
; v3 Q* Q5 t0 G4 F+ ^* s% ^9 ]! C8 A, k1 S8 d: T# |, z
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.4 ~+ c; i% k  N+ Z/ x
, J1 f' b! A. ]5 a, ?2 C: D" d! P
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
5 A" V) w3 V! z: J. D0 q! {2 U! C+ ]% I$ Z% U
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。' G' A9 h1 e- S4 n; C
2 S' P  s  s' i% `! J3 ~
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
# o, D0 t+ G5 ?8 z
) n& ^3 S$ }4 U* w# w3 Q8 [. iA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.) c( u# c" C. j+ {) T
2 n% G' ?/ B( ~
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
3 `7 l5 B/ d) ^0 R' C* A
! S1 O$ E+ Z2 Y6 e2 n3 F7 oB: What happened? Computer crashed?) i( }5 {0 R' F8 h1 J0 \( g
) y' Y0 u3 P7 B) |" e
B: 怎么啦? 计算机当了吗?
8 ?8 m7 c; N! \  T
2 A* m- h3 ^" D1 ^  r& A发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
% H4 j9 P' A3 M( g0 k1 V6 e& u$ h: W" U* Y( K
16. push around 驱使(某人)( l: m7 e7 L4 s$ c+ p1 e& u/ r) M
) B3 O3 P/ w2 r3 j
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
! @! p( o+ |3 o! k2 h& Q% _% A4 i& t
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
% v( e+ U1 E4 o0 U* m, A2 ^
7 o- g" g9 c  G( }B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.; _' B9 ~8 X" V/ }
! R; L) M* \& G- K- k8 v
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!1 m) C- U  o  w( c
+ ~& s* m: `8 ^' q) r
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!" n! Z5 O* }# {9 u& c
5 `& [; Q) P7 Z  w7 O8 y7 [+ }
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
" G3 r8 A% x9 M$ `
( u) W9 f* u8 G7 h% K17. brush off 不理; 默视  _& G( {1 ~; L" \
' e$ ~$ l; g" U7 X( A6 W
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
+ P5 ?7 o% ^: T. A# _+ m! B& R# L2 ]" c. s3 d+ G+ O5 N2 U" o& r
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?0 z7 g4 E. @2 }$ b2 V
! Y+ U0 {; V  J1 D% L
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
' r. F6 e0 [9 N( L
  O# R' m3 e2 N8 U/ ]& V: |B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!6 k& p9 `- B/ k
# H6 k  G9 ?# I/ x& V$ O& M& y
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。- _/ X3 q7 F& Y" f* _- u! B

+ _4 y8 \+ T2 ~) @, K1 |# [5 z6 l18. boss around 颐指气使3 t5 P6 S. h; _( y5 }
. `) Y( w) B  y4 h/ R3 z0 m4 S+ T
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.9 c& R, G# q  Z/ F% n& y( d' [

: g, [* L* T0 h* X* eA: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
7 T. B- {; g' U! W2 ?2 t7 G
2 p( P. U$ a& p5 d: mB: Ooh! I heard that he love to boss people around.% w6 J& S9 ]- Q; S! u

' b5 H) S$ ]* b) y, n8 G! NB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
$ z5 p- E7 ?! h8 {
. [5 B# A4 u0 v* S"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。
2 ~6 ?3 i, A3 O1 k1 Z/ d' o/ F; M# U6 c% g8 P: D" Q
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!( T( J3 m! f1 ^6 u! x/ e3 \

0 y! J3 h1 M3 Y" E1 l4 IA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
2 ~  o" @( l5 c8 ~7 R0 ^: R1 g. |" p
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
. y5 {8 s2 `: ]
" d$ D/ V0 W5 }# L2 h9 cB: Oh, boy!" ]" e: Q- A6 B7 B
4 n; i) w' C7 t5 L9 Q. e* U
B: 唉!
' M. g5 R; Z- K% \- [+ n9 v0 Q# @; r0 I% B+ ?: r
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。* M, w6 R! D9 g  w  z. ?, x% J
2 I0 z$ C+ D" j+ `, H
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
$ N( V6 B4 e6 _* f2 W. P8 |6 u! p) G) C3 c  W
20. bound to 必定) \% Z% {  ~' B
* ^1 y, I1 [1 O7 \6 K
A: Dan forgot his map?
0 ~  {0 P0 W* ^/ S
1 T8 J) ]- ]! m* [: C* x0 N# IA: Dan 忘了带地图了吗?
" w7 {7 d$ c5 S
' R, a" T. y  `3 u$ F/ _+ r  `B: Yep! And he's bound to lose his way.; ]- R  R: O( S, Y& u
/ ^3 `* ]+ H. X9 W8 h  _: F3 x
B: 是的! 他铁定要迷路了。  ^8 `! t( B) z# @
5 @4 V/ T( p' e. O3 g! c% B5 N
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-6-26 05:37 , Processed in 0.327928 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部