|
外语专家
 
- 积分
- 5056
 
|
下载链接(回复后可见):
+ J. B; W' w9 Y3 Z [p_w_upload=462] 3 w A+ f) Q& a8 N8 J2 ^' j! A
$ Q- ^0 v& t& Y7 y' u) n5 ]* z% Z$ [3 {4 L5 e9 ^7 t$ j I- c
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:& |' N/ h: C- G/ @3 ^
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139
( i; x5 Z' b7 |7 v7 N
7 B3 j9 G y4 p, l' \2 P% |# U
5 {! ~2 D$ R9 K3 X诗歌简介: b* ~8 _& V/ \; ]9 K! Q# w6 I
/ M5 E- W& t( Z9 n5 |
. s. d2 a1 f1 D9 r" t
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。4 m- l* O+ L# m2 A5 y3 `7 W% P
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
7 O. h1 ]* V7 i# T) S
" c( b8 m; ]; I& } {& a! a
1 o/ ?7 {& o) e* a《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。, Q) C& h$ |' \" m- F; N! h$ N- U
- I9 I: j; |' s) _7 [
6 I1 V# v0 J, d& Z1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
( J$ C9 e% Q+ y) e4 X9 P7 g
6 p, ]1 \/ q$ z" V/ n; o荒原与中国
1 I t" j$ e# m @% D1 E% Q1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
1 V' @; ^7 p C% k9 u9 T3 x B
: ~" Q+ p8 E( e6 g0 C3 c: B! l% v# m1 g# \1 x
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|