|
外语专家
 
- 积分
- 5062
 
|
下载链接(回复后可见):
! h( W4 z) q, Q: a$ v [p_w_upload=462]
9 Q1 W" u2 Q7 m7 x& u$ _7 X# x; R2 H8 {8 b
; E, i4 H+ P+ K* }) Y. HPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
# w! }$ y, r* o* h" s9 ?7 lhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1394 P5 Y9 t+ h. C3 i
+ s! R0 c( a, y+ G9 @! a9 A
* J9 B" ~. M* }( ^5 o诗歌简介:; [2 d q9 Y" {7 ?
3 j$ k, r0 ~4 W+ }! r7 F; D
$ R" l; u2 e: j8 i( ~$ `* }3 C
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
' }3 y+ ` v9 B( Z+ h1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
" w8 U7 d* F y5 r: h0 |' L2 s- A9 ]4 u/ p0 }
' u' {& L8 @7 p4 a Y; V; i1 k《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。2 [7 F* V3 E0 b) P" ]9 ~5 a% _
3 Y4 j$ D% t5 X0 d5 v- V
" u- S' w* K4 @1 [
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。: O' x8 } [ `) f& l* G! b( K
( v% n3 J. U; j) X0 w) Q
荒原与中国
: _- Q. ~" v5 m. F1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。 [$ B+ e8 q0 a& `
* z$ d1 e3 |4 ~! i# `) a% _
" l( h6 B0 X% S2 j- P简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|