|
外语专家
 
- 积分
- 5060
 
|
下载链接(回复后可见):
7 l, m0 w- b3 @$ A- d [p_w_upload=462] / t- R/ R3 q2 `( t* P. Z
# v6 I( F) C- ]0 @. A2 u$ M3 Z) J
$ D: D4 Q- }; z4 UPDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
0 v, G6 W5 z9 }& F6 O5 p! Uhttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=1398 {3 Y) T% m" r
# p% O6 t4 }1 q
8 |1 t( y8 o6 R0 h0 M诗歌简介:
: V. X4 T# Y9 g0 D
8 ] S- |7 ~0 x/ R; @ : J% u5 Q- _6 s7 I1 v- }
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
# [! a, g( B, f" Q% i1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
: H# S: ?* {4 G2 N2 {# m5 D
6 O- ]+ q* I+ E5 g+ b2 i7 h9 |) S+ _" P' p
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。; Z4 a B4 P! x! L: @# j; x
' Y8 `# u6 l: F: _' N5 `& f0 w' h6 z( F2 j
1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。
$ z U9 r, J3 Y; c! q# B % i3 z7 w2 }) \1 C- D" |
荒原与中国" d0 ?! q2 f4 y n0 A+ j4 E& N9 H
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
# l1 c1 T- P$ x; G& s" L% b5 y3 j$ x2 k0 Y$ h) h% ~/ t/ v$ @
u, K; ^! M( s3 c简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|