| 
 
        
        
 外语专家 
   
	- 积分
 - 0
 
 
  
 
 | 
 
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。 
* q4 g) }: L( x% B5 o% m" F7 Y; J( a* ^3 p# l/ Y, K3 M 
1. kick ass 了不起1 s/ {- ~/ o5 n+ }/ P 
 
( x7 G; p  Z- ^/ @A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood. 
1 ^: G# A: u2 i5 L4 E3 {% v( C! `* c) m$ { 
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! 
7 p$ M) d5 D1 D0 a+ V* ]3 L$ H 
' T. i- k5 B- Y  J; `( p! cB: Yep. I just kick ass. 
' Q! i( O5 G- \. A# ]9 l" W9 \7 M3 e% Z( W* o. Y 
B: 是的! 我就是厉害!3 A7 u1 @- N4 G9 s% j% F: k 
 
0 ^; ?9 q4 d- O: u7 u4 F( ]8 ?9 V"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧! 
  z/ W; D/ U, Q/ f" `/ T2 w 
+ ]' S  ~% \/ u1 Q4 d2. kiss ass 拍马屁/ t6 B4 D0 T- G% `. l3 o 
 
( |+ o( D/ e; p5 Q/ q( q# r$ F  ^A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?0 t: j9 N+ k: R# g) C3 y: z 
 
! F. `6 U$ _0 }7 IA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?% G) N+ z* {" x$ g8 M 
 
  ^4 P4 H8 [% XB: I don't know, but you can kiss my ass.- U& H2 `8 E/ Y# X8 n4 [) X 
) \0 J. X& v& R1 L 
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 
. W  C1 M. ?9 _$ @" \! p 
5 w4 Z* @) J# B3. XYZ 检查你的拉链 
/ o2 N5 Q' Y) k& s! D; }2 } 
; f- D) q; b! s0 D5 ~9 h8 YHey, man. XYZ. 
3 u$ D  {- q( k1 _; V, b 
; ]7 i6 H( _  Y, T% r老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。8 `3 v; Z& n6 C8 T 
 
6 E& A$ O* h- Q' n9 C"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!3 Q7 }# @0 g: Z' W 
 
  ?7 i% }. k" t! _: r5 Y4. Hit the road. 上路了 
6 g5 S, \" ^- D# Y9 j: k0 W# L7 O* L( Y' f 
A: Do you want to come in for some tea? 
4 o1 U5 x$ e7 w& S! t; \9 m& J3 a9 s; c2 ` 
A: 你要不要进来喝个茶呢? 
" W! L3 j# f5 y# `% A9 ^' j; J0 N& ?- \+ P6 \$ P' R0 L" j- n8 y 
B: No. I'm running late. I really need to hit the road. 
7 _3 ^. a3 \- _: C( U4 \5 m2 L/ J( p' _4 E9 W5 f2 ~+ R0 d$ C 
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 
7 W  U8 L! y, m% e6 W( v: p9 M# y+ @( s0 d( k0 b 
"running late" 是快迟到了的意思。8 T5 I" G! H; v; T7 L+ K  H( v1 X 
 
7 U: x$ g1 D2 d; x* T6 C0 ?"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。' r2 }2 a* p1 C& Z 
 
  x1 V- Q* l8 |" p+ |) A"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。+ }9 c' Q& C' Z  B5 x0 |9 j7 I 
- N2 ?2 P" L7 f3 t6 A 
5. hang out 和朋友在一起: I9 @2 U! g6 j( j: a4 G$ r1 b9 X  o0 Q0 p+ m 
. {5 x9 J$ w8 { 
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.3 l+ A' @8 v- Z% V+ o; M5 C; H 
 
2 `0 O4 P/ O" Y8 vA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。 
3 A; P/ r. Q1 ^4 q! P. M 
* d- |8 u, C+ Z' m$ jB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.. v! ?8 i* u3 y1 w+ D 
 
* x4 g7 I3 i* zB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!( s' D7 t  C' J, |6 ` 
 
& _0 N% X" T2 ^; z7 G+ d"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。 
$ v4 [4 N; g& x3 d; u/ y$ A& p4 q 
% g0 z! M' d' u1 m6. click (两人)合得来 
6 c/ X9 I1 S- {/ c1 H- H' O. D; ] 
I really like talking to her. I think we two really click. 
! J& X" I* Z, \2 `: ~( F* f1 F' |0 m- T! I7 g 
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。 
: M2 g6 m' Z  F, q% k0 I. i. p 
4 K2 f$ `) F( t9 q【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】; t1 I0 ?& l) V$ |# b+ ?3 Q 
 
5 {# }& x; _/ B' _! b- |, p7. suck 差劲 ; 糟透了0 m  Z7 W' f0 D$ x% v 
 
4 [( w! q9 L" U: X0 F9 eA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.5 _4 I, c: T* Q# o 
# B3 x( r9 ]; A0 s3 m' J 
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。, m4 u% |$ H& r( y3 \ 
 
" B0 v9 `7 f( S4 r+ KB: That sucks.3 g" E  s: c% |( n. h+ c 
 
' \2 _5 Z6 B0 A" PB: 真逊! 
9 n+ b- E, O* T 
0 i3 s1 L$ U+ v; ~4 u1 R  {"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。/ m. }+ B2 M2 m8 ^  k/ r 
 
5 U  J% S/ Q- C8. catch some Zs 小睡一下 
: n- w; s# y. a) D/ m# z& T+ U- m# S  M+ [+ w" V+ ^) y/ t 
A: Excuse me. I have to catch some Zs. 
  I1 ^% V# `% ]3 |. w2 ]& i2 j. { 
' y, \8 A- K; ]A: 抱歉! 我想小睡一下。 
* D" r1 h' \1 P% t5 E" k# O$ r* N7 U( ^$ C 
B: I thought you just woke up. Sleepy head.; w: I9 k9 ^9 e 
 
' A3 ^' K; o7 ]: A- Q  C6 T, xB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。! H/ d' ^1 \! t3 z1 j 
 
9 q% E% G. t. D; _! {3 p- A( c! M漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。 
1 x! d- l' m- Q. f! E: T2 z) D+ S9 `/ v3 e# m 
9. That’s good to know 太好了 
6 K4 E; y# t8 @7 O6 b9 C( f1 V8 }6 W1 }- i: R7 V- L 
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.$ ]) S9 s! C* o: U1 _ 
8 t& r3 ?% o# L# ^/ T 
A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上 
. j4 j2 ?3 p/ G9 e8 g/ \0 y; r& _8 G- X3 d& x, q5 t: Z5 m$ _* O% H 
B: Well, that’s good to know! 
  T, l4 _8 A/ X2 _+ \& e' `2 I, w9 I7 J8 M7 {" s 
B: 哇, 太好了!1 G2 T- m% C$ T' C6 Q: o 
 
8 G( G* F4 C& Z) v10. crank up 把声量调大' t7 |- m; q& r, O 
, z# Y- r9 X0 ]5 h5 C6 | 
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some? 
. b5 d2 E) L9 l' s  S" O! | 
6 S6 o& _" `8 K3 Y& h% x8 F8 UA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ ~: b6 V' n6 A7 j8 E 
5 X8 h/ l$ g* P9 e 
B: No problem. 
' K: S7 W7 {2 M, g' p9 k! R0 A( ]5 b( {. E8 s7 m- f- O7 L1 z 
B: 没问题。 
9 u: i* k2 Z* Q; c3 E1 e; I) I% g3 F$ M% _4 E6 ~# e5 X 
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。 
/ n; W! M0 O; s0 i6 n: ^1 O( N 
. j7 Y0 \) @) T$ Z9 y! ]7 }  xcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗? 
4 ]* R( z) ?' P/ P' z5 f8 z' A1 e; c: V 
11. Shoot! 说吧! 
# ?5 h( J7 b0 g" b1 [7 [/ ], h) ` 
' L! |- {$ W$ \9 @' ~- ~) aA: I've got a question for you.5 v+ {9 q  D- X& P* D 
 
( r; U8 J$ d$ t, ]4 Z9 _' {A: 我想请问你一个问题。 
, U1 S* F4 m, f! [ 
7 m: V4 p$ I; f0 q; H! J' d! JB: Shoot!. X; L; S/ N/ ~: v! g 
 
. n1 w% K( K, ^( F! t) hB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。 
' H* \% }/ K$ Q, r' T( S# U+ s 
7 C+ a* }* P( y# m( F! Q2 K; H12. Give it a shot! 试试看! 
( X& i8 M' M: ]$ N) }: e. I6 u& C/ R; q8 e: S 
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though." C4 V$ D: O, L1 h2 W# _) j* \ 
 
  B. B% ^6 d2 A( @4 CA: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。 
: e; ]% ]* L3 v. |9 @0 v% u# D; o! [, o* c5 s$ j4 e 
B: Give it a shot! You'll never know. 
; o: J9 ^$ r' O  q1 W8 l  X7 c 
, F$ y3 k' _) CB: 试试看啊! 没试怎么会知道! 
  p# \7 {9 {9 \6 \8 j  l: B7 p4 b2 _" @+ r; { 
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。 
6 U# d' @3 \9 m. X$ C 
3 b# j7 A$ e# a5 x! E7 s13. Got you! (骗、吓...)到你了吧! 
% B/ m& {% C  P5 I3 M% e7 _+ ]/ k5 E& F$ z2 x- S. M3 |! z 
A: My sister just now called and said she's moving in with us. 
9 U7 m: r% t  {4 v. X, f& Y' ?+ Z 
! _7 x& X3 W8 LA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。6 V" n( M* Z: q+ T 
- k! `0 K( _* v 
B: What? 
* B+ l1 f3 e8 b$ r 
! ~# T* u  }4 E$ A7 b1 [7 SB: 什么!2 {9 u1 J. `6 d+ x' _ 
6 A) M( p" L" F- O8 {, s% ~ 
A: Got you!' i+ }- B5 n: E( X/ @( `3 v 
 
: T# V# B! ]8 j! G2 vA: 上当了吧! 
; j% Y2 E; ]. ^! j( }& K6 h  j) T) n, O; O 
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。 
. c  B* n* ?# m) C" q 
1 s/ j3 Q: Q: G( l3 J. _14. no-brainer 不必花脑筋的事物 
5 E' m/ f6 ~' C, m2 R% J 
" q2 a( |# H  [' ^A: How do you use this program? It looks quite complicated.$ [) b* [+ M: c+ Z. f 
% C& \$ X2 l- W8 }# }. i3 w 
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。+ v9 u4 ^1 n: f7 X; \1 o7 j1 r 
2 _$ l, d- d1 g7 f 
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you. 
2 E; Y  n. ]3 c9 O& g5 I 
% C2 E& |6 r7 s* g% KB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!' s6 W8 j8 [# T0 d) D& r1 E0 c3 W 
 
/ ?' A& I- c( n+ x( ~% L. x& F"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。 
. W1 @) z3 G* O# p! @1 }0 B8 S$ g/ L3 D1 a& v: p# E% C 
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)* J& y8 @" V) x$ c0 L# p 
 
6 j: V3 _) b2 }% K* AA: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day. 
8 `. `+ |; t) o- B: ]( H; f/ Q7 o" N  g, G4 [, g- R 
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个! 
) |2 V& u9 a! ]" b7 W+ h8 [1 P1 h3 W 
B: What happened? Computer crashed?/ G1 ?/ p# Q0 E- H+ S 
 
% V, q, h+ {! j- PB: 怎么啦? 计算机当了吗? 
& T* t1 [/ M) I% V: Q) @( s 
/ g0 G0 _' k& {' x9 R# f发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.3 o) J) C/ {$ q$ T 
 
5 p4 l1 j1 p3 h16. push around 驱使(某人)0 n  j* ]( S* S4 Y* n 
& s7 q7 d% M* @# h  U2 D! a2 U 
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 
, B6 ?5 ^7 v0 I! [/ R 
; i) x3 Y$ o) `8 ZA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。- `0 t" |" f8 t 
 
1 W# W7 q3 f. O, AB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.1 P  M* E9 i, {( t* G( Q 
+ E( m; I8 M. j2 ?4 z/ X 
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔! 
4 Q" u$ ^# Q6 |3 e* y. K9 P2 @ 
7 @7 I/ U! ^% w- v“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!. F( w' {# Y1 H7 i4 D% U0 c) L7 t 
 
, i& ~' l' i* \: w9 a" e赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over 
# }) M. E" y3 p& ?# C) K4 p 
( t1 W7 Q# X; ~. U7 r17. brush off 不理; 默视 
. r8 ?# P' o2 w+ u, C/ g  s" ]8 c: G3 O2 s* v 
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?! `+ D& I% {/ ^% e$ G+ E 
 
' ^2 ^. H3 }3 |A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗? 
. x: a+ m; t! t3 D+ A5 P9 ? 
1 {! |$ \& u5 O4 {0 x5 GB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.# R: s0 m% V1 e5 H6 y8 m* U$ {+ u 
2 P0 i# D. w& l8 ] 
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!( C7 w# q+ T" N3 z5 t 
 
( M9 o& _2 s  `& f5 G"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 
8 D5 Z) n( E0 {; i' J/ @; @, J& X 
. K- m) j3 a$ ^9 _18. boss around 颐指气使- ~/ x1 z& N& K& R( P, k 
 
; x" {. [! d, kA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.9 d# }7 X0 s: j 
" ^9 N  [' v: V# l* [  h 
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。 
4 E+ `6 t6 f0 H1 W 
+ m: p/ R( l) {, A) QB: Ooh! I heard that he love to boss people around. 
2 y/ X; `6 `6 J7 @0 {& L% t 
9 W1 ]) Z' q/ s, ^6 V$ NB: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。 
/ o/ e  ^0 d0 w$ b+ d* J6 @) S' ]& }/ E; g! R8 m. ]$ n 
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。 
6 w3 ?0 A) {# i4 e( M4 M 
! p! u+ j. x: @* L19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 
' b0 {$ @6 A7 H# b9 \' [- M1 L- T, F9 B 
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.& v& |6 x: _8 W/ p/ k 
 
. u- @& z; N9 LA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。% f# H' a, e, A- K" Z7 P% { 
 
" W# y7 }5 m% w6 @6 X, o. KB: Oh, boy! 
! K7 Q, `5 i! ^; n4 Y/ U9 J+ x' L$ ~" K* U: x; }8 {( d" n 
B: 唉! 
% w* U) B0 Z% t+ [ 
7 y2 @& A$ ]9 }1 }9 Y* m+ ~"flat tire" 是“爆胎”的意思”。1 I+ i" b/ k; x/ K 
 
) H( e( M5 ^, X/ N5 a"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 
# `0 ^4 t) m  k( P' b/ [, R( v 
7 Y. `; q" c, o7 F9 k9 c2 }  ^; d20. bound to 必定/ I! x% {' j2 X" \9 i 
 
$ k) G; O% }3 G) w$ q( }/ l0 ^A: Dan forgot his map?( L- d1 S+ p6 A# P. y1 H# q 
1 J. O1 h$ J7 u$ B' ^; [ 
A: Dan 忘了带地图了吗?: C' @( m- s5 E+ {  j5 {# U 
 
( w7 ?, g9 V- ?, }& ]; d6 A" u! ^B: Yep! And he's bound to lose his way. 
% V: w$ s( |1 z/ M' H" D/ H; x! X9 l' _( D9 Q0 D 
B: 是的! 他铁定要迷路了。1 B2 }; l4 v8 L- b( t/ i 
 
. f' J* T1 R: Q# O& l"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |   
 
 
 
 |