TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
( {0 k7 L; ~, @! m" L/ u. X( p& Z0 F2 A; w
1. kick ass 了不起! Q3 Q8 A3 X- m# o

3 A- u, `1 w' y1 K, Q$ PA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
  @' b. r( W& P/ m' U: o
' \8 ~  M% ~  N1 Y5 EA: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!: c& n# L# W& x$ Z6 o
) y3 P# i+ X) \1 t' x  n
B: Yep. I just kick ass.
8 e0 b6 |. I* K3 w+ _  K0 S  }- D% c
B: 是的! 我就是厉害!8 i% k, c2 {+ Y( U. S5 H4 L

* E' U/ L- c# N% E"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!! `5 _3 G, t' d. q5 ?+ z

& w7 M% {. d5 s5 \4 @2. kiss ass 拍马屁
% t; \% {4 P: U: H# t4 f5 e4 W5 l, P  ?% V, T9 @
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?, x. q' ?9 M/ C/ Q
. K( }: `' A/ f" X
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?: ?, F0 E, r2 h: R7 |

$ ?" `+ T. c- p- s" nB: I don't know, but you can kiss my ass.' O# G7 M" r* d2 `
3 M, t0 s) Z. T+ I" d' f: L3 V3 c
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。8 X% `. _" K! d$ v3 s! N2 {
, \9 t2 I1 {$ X$ ^# g" r
3. XYZ 检查你的拉链5 i6 O5 k* L& `7 ~# d& x3 r

  I9 F) z+ S( K; G. [Hey, man. XYZ.
2 ]. _) m; B- j  y% M* U+ I2 P: u- A8 y. A! ?/ _, h
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。& u. A: ?* z- w: f% A2 F
% x1 p, ^0 x( e# |0 o
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!: V  F/ ^% c8 H" T; |
; m& p, `' t" R% x+ ^1 s+ C. \5 I# j  U
4. Hit the road. 上路了' V/ {/ `- ]4 X8 ?/ i% y  B

- D( P; K% i6 C' l* }A: Do you want to come in for some tea?* Q* ^/ F' `! a" C" G0 T+ U9 x

; r; P3 @6 I2 v2 W% xA: 你要不要进来喝个茶呢?
5 l  t8 k& d. B0 ?0 c+ f. r. O5 ]7 V  `* Z
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.0 X8 J9 l9 p$ S+ S0 ^0 y2 h2 ~  Z
! O' W9 e. A1 I* R- {4 C8 e
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。4 Y3 u9 j' [- F: P3 f1 w  b" n

9 z: T; G; P7 d9 A  r"running late" 是快迟到了的意思。
# P! T( @% x; `/ Y% o5 {  n; m6 w& y2 m. y. }4 y1 P/ P# B2 S4 A$ s9 A8 [7 c
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。
/ L: ^3 `* |) z. \. P0 B
3 t3 y6 d  U* y4 d5 y3 Y- q2 T"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。# S1 v0 X- h6 n! n+ j$ c! y7 E. J

9 P+ C  l& G/ }5. hang out 和朋友在一起
0 n% }* P+ ~. R( I/ E2 K  t7 K- M2 J
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
4 V1 a) v+ V# U" X% C. l. c5 Z7 a9 {+ [5 {0 m7 l' j
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。5 {1 ^  L/ D5 {! S
% _0 I& }4 E3 J. |
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.- t# |! @9 ?+ k' N& U  k
  Z% x6 _& b, g7 Y; [
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
5 w+ x" z2 E. ]& M9 |9 l
) x8 T, C( y; @, E. S"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。
) E: A8 o4 k4 F2 L: g( J; ]2 \7 {4 ^2 p, v' Q  G
6. click (两人)合得来1 W+ g, a- Z/ q# \
  I  C0 V. g1 P9 v% @# k
I really like talking to her. I think we two really click.) |6 B9 U  f9 }8 c
3 l7 J$ C" G0 ~) s) B7 M4 \3 V- Q/ ^
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。5 k# ?( X) ]) i
) P/ k# [  Y6 K) F
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】9 @; q+ P- t) J* t% J4 v$ w) r, D: i

- |3 U: C$ e7 c1 K9 n7. suck 差劲 ; 糟透了
( @7 W1 }. F8 m$ f
- G% e3 J8 O# V/ Y2 XA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
) _/ z* I, T2 z' \1 b& ]* N( ~8 h1 q* Q0 T0 b, @2 J
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。5 b. j4 ]* U  r3 v3 ~
3 @! Z" }+ R8 [' F! I. b% j$ d
B: That sucks.
# ]9 y# k% ~9 l! }9 C# Z/ l; B8 w/ \! c% t3 J- U' u
B: 真逊!
# r+ h+ r" r" x2 l$ E2 z# C  ^5 `% Z" R
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。2 Y! E2 w! I, n4 Y3 l0 g" [" |

  e9 g, A# v: e$ R: S8. catch some Zs 小睡一下
9 I) t6 M" B5 E9 d2 ?5 w% j8 D5 m' ?. C/ P
A: Excuse me. I have to catch some Zs.) ]: L3 t; m  }9 ]

7 I% k- k( }- @& W# sA: 抱歉! 我想小睡一下。
3 Z- _: N3 D5 m/ A0 s: }5 w/ ^% ~7 c7 J% n5 G. ]
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
, p8 q8 E, x9 x
% h+ }: T& `1 R# ?B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。8 v7 H& t( f+ m$ B8 \
2 F  ~1 w4 |8 A
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。9 e1 _- W5 Y% k  {
- z! I( l3 y/ ?; L; Z5 n
9. That’s good to know 太好了/ l: t- w/ U& K! v0 ~- X  h
) K9 u. m9 \8 g; Y* y
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.
1 U- ^1 t! ]! O2 g; @  G* D
8 w* K& r' U! z$ j, hA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上- N5 x' k) I/ t, N+ F4 A8 B7 H
& v+ T" F; g, [3 `
B: Well, that’s good to know!
9 Z3 C3 p, a4 d! a2 \$ q8 t9 [
6 y- U7 k6 Y3 V' M: [B: 哇, 太好了!
: ?  E0 e4 W4 V, N" {' u7 U1 [( U% g0 ^$ a  D" t4 h/ m
10. crank up 把声量调大% O; Q( C$ O& Q2 A/ L
9 ~; m6 b5 J* j, g/ d4 y2 Y
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
  e: i+ B. n9 b
/ [! A8 b* R' i0 vA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?& Z: D, ~3 l6 Q

7 r' F: F  x& V/ }+ D+ U. c% H& p; JB: No problem.& n0 {4 s7 {+ f6 i5 i- c

2 d; H6 A1 K# H  d5 g1 C: r5 eB: 没问题。
1 R9 ]% s5 F. `! P
8 m$ X3 f7 H4 j; t这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
4 N. q0 s( Q9 \8 ?! _7 ^1 N# p4 K$ q7 F
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
+ r  s+ T7 F" j, G9 c; k9 o3 p. i( y- C; [$ D% K2 r
11. Shoot! 说吧!
( {9 U' u9 e: x3 O4 d3 Z: m3 i8 j
A: I've got a question for you.
$ m2 a; }+ N+ J% g
8 P0 t/ s- S$ K6 P8 {$ f+ rA: 我想请问你一个问题。  L) t* f5 r: E9 S: R6 W) e
7 |: v7 x$ l7 p( }6 S9 z' D# U
B: Shoot!8 m7 y* w! V' R/ y
6 d' p3 p1 Y1 [3 s) a
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
& l, {) T  m! w- }8 Q, \; \/ M7 C2 n+ {! Q( s$ o& D) X
12. Give it a shot! 试试看!, {/ Q2 t( E9 M( F

& H# `" U$ S3 Y: j! G3 e4 w& [& KA: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though., g; a4 ^. m' d/ J
: ?5 @) e/ ?, X1 p# `4 D6 c
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。& B0 A. y$ Y# Y/ s

7 V( g8 N! y0 B; e5 _% RB: Give it a shot! You'll never know.
6 {8 h$ \) I6 i/ k+ G! c
" E& F; \7 ^1 s4 }7 V" w7 q: m4 ZB: 试试看啊! 没试怎么会知道!
9 L' {4 @, v+ k4 S7 g4 M7 j
9 w& m- E% Z1 n) p+ T4 E# f, Q  I"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
" I4 R& F, b: a  {$ X+ G2 |4 L) k7 B* r7 R% O
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!8 e1 m, ?/ z9 u- g% N& g
0 k6 W! g; Q% D4 W  W' H8 G
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
  y  ]$ Q5 W& J
6 q( U3 H& V4 B/ _: \" vA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
. f' l0 R) {9 e. F" I1 {9 `* F* Y+ `
B: What?. }( X3 l" O  L* r. J7 D1 s/ B

  t% v/ X3 k% `7 e* t8 `- Z. B8 Q3 PB: 什么!$ G2 B& u( h2 H
/ f0 m9 {6 v) P, C. a% X0 D
A: Got you!, A/ i5 l1 f, M9 Q
/ X9 m  ~/ o5 X( |. d+ _7 C; o
A: 上当了吧!+ t* M5 B, _8 d- g) x. o, ^
+ u/ m* T4 x2 V
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。4 k9 W' D0 L  _8 G
- G$ N6 d" `; A  t
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
( o6 m: \, {' x' W4 b1 M. d: B  p, A9 \5 Q- R/ _
A: How do you use this program? It looks quite complicated.; z9 a4 S1 N* B2 o/ s2 A* T0 \7 Q

: \; i/ w( V' e$ NA: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
3 s( T4 ^6 b' H- G1 M" e4 W$ k+ N$ O3 m  }6 `6 A) L
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
4 f0 U/ O6 l4 U# [% t/ P! J+ H
6 b1 [1 u3 a, oB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!
# j% `' S! Z  G+ g, I+ U0 ]4 A: S5 j' b* v; t/ ~
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。1 E# o  T5 \3 |: T
! _" n8 n1 E. r: c
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)
0 L/ E) [+ c2 C1 w6 H6 y/ \- ]- a4 r" n. @
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
- B/ `  a% l' v, _9 @7 J+ W7 J/ s! K; h; h
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
. H3 y! `% X& A( z9 A8 \* h- f
5 n4 O# j3 N, D- ]1 J& }B: What happened? Computer crashed?/ G, G+ U% E4 z. |3 k! |5 G) V8 g

( b9 ^  q( ~4 R1 l. W+ x+ OB: 怎么啦? 计算机当了吗?5 G* r0 t' e, n3 Y4 n/ l2 a
# k( @3 d+ ^' Q! L. v: w0 }
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.& a' h0 x/ R6 B+ e
2 r6 u; n; M! D3 y7 X
16. push around 驱使(某人)
9 A* B6 P1 B+ i6 \$ z$ ^, S! J3 j! l8 O
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
3 N' f, u& [3 k( r, `+ _1 q* k# Y5 _3 v: F# E2 D
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。& h8 ^& i0 {. ~/ i8 h4 K- o
; a% I% }5 v) R. Z( Z3 a" K
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.8 }  g; ^! i0 _# Z& e1 H) D4 R

2 N5 F+ _3 q4 K0 E5 ~B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
" ]$ \( k0 v$ o# n, a0 |; S! \( {0 c
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
* f9 e) `! |! O3 z1 v* z" Y/ i4 \7 A& p& r7 |' ^# w6 f: a
赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over7 N1 K$ ?7 o; N- Z6 I! I" [7 P* G
! R6 v. ~0 F3 k9 Z; Q+ |" |
17. brush off 不理; 默视
) w/ a9 A3 X- L# }9 X8 {( l% A
$ o: R! n$ R9 I5 M& jA: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
7 E7 ~3 o1 P* o/ j5 n( w) p
+ F& Z0 o' X  q; I; I& @  FA: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?0 c/ s/ E* W: E1 }9 Q5 i

$ Z: T6 l/ P5 R" oB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.8 C  P! _0 C$ |: I2 \
  W4 u$ |+ O' Y
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!  C3 W  T. h( }& z3 t1 _

# g* k! G" Q' R7 ~5 a  \"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。/ I. {; d, A3 f; @* G& H' A* x* D* _& c

9 h8 J! o/ [; D5 V; i6 ~, c2 K18. boss around 颐指气使
: b, m9 O! E# _  Q! V+ j, x  g* T9 w3 f( L0 j6 w
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
% J3 l/ O# d4 K1 b  n$ x! ~( ~8 f* c) b2 u
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。' O7 L+ ?( h# P0 ]( b$ T6 M

5 D  ]) v( c# @8 E4 ]B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
5 Z% u9 _+ D! I* p! g% K' ~+ v# T, v8 j+ p: P& r8 U5 C
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
9 T9 i" u; g5 }, w) P
' M2 z/ }; |4 E1 {3 S5 X"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。8 f% f2 z& @( p/ ^% }# `, C

$ M1 v( ?- S" V19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!. Z$ C8 L4 V+ o6 b1 \5 q

# e0 u# {" g2 s$ aA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
, l% N9 }( d) f7 A
8 U# l( x2 u9 ~% F3 IA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。5 ~7 C/ R, P) M7 l

, Y- a0 M+ [0 {, S7 l( u7 ?B: Oh, boy!
. T6 f) C9 R- k+ L; `! p
. [+ V: c8 ^' w; g1 _% xB: 唉!
) f- G0 h0 M7 _0 M4 c
. |1 d# ?! f# ]4 Q& G9 S"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
3 u; j" d8 ]- Z2 E1 e# K  r" c/ }4 m/ Z' A  `
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
$ |. H: Q. _1 i7 @" d! Q
0 U/ Q& H: r6 @4 Y% }: R20. bound to 必定
; m, g" l1 i$ K8 x  U. \5 D
& o+ c0 ?" N7 ~9 A+ dA: Dan forgot his map?( }% ~/ I4 H! }: R7 [" R5 J& e
9 L1 z, r+ `* R; T- F0 c
A: Dan 忘了带地图了吗?
; m, F! C% h& a7 D, N
0 H+ |& r7 a% \5 [; Q2 tB: Yep! And he's bound to lose his way.
5 R. q+ Z& o) r3 y0 W+ k- N
8 b* u, C- d- Q5 C# L2 T4 TB: 是的! 他铁定要迷路了。
& {# v& F2 z8 o( A; i  e# k8 b6 C$ I3 N$ d4 ~
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-12-20 13:57 , Processed in 0.109193 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部