|
外语专家
 
- 积分
- 0

|
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
4 w0 p1 ~9 p! h _ Q7 |+ K7 W: C# Y- d
1. kick ass 了不起( u3 K: f. _8 r' h+ `4 e. g
- q- @, D% B4 RA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.& h1 o! W$ _" P
% d; Y! m8 H- }
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!* Y* s) T" q) u& M$ @7 h& G
9 ?% {2 L$ `" u0 Z% t8 x4 TB: Yep. I just kick ass.3 ]9 B8 m3 Q& _9 p8 D( g
! X3 B* ^: z/ q
B: 是的! 我就是厉害!
2 ?" c# Q) t# I9 u. G# P; g5 U, r4 }
# n5 ~0 k6 j1 C( j, \5 A"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
6 n% F; I0 o/ V& W" o
# k3 D0 D8 ]! D# T2. kiss ass 拍马屁$ u% j# Z- s% \
& D+ A; R7 T4 Y
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
5 G; q: v8 _6 I4 l1 S5 B. h; U
* F. r& w" }- vA: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
: [) {) B5 P# l9 c4 E( l! M
/ J8 v' E% [. Q( J$ {* MB: I don't know, but you can kiss my ass.- M4 C5 i7 s" k4 o/ Y6 l
( F. ?3 K) v- j: ]# jB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。) q. S" f" d; W6 h5 Q0 l" X
' Z- D* H5 I6 f" U& C
3. XYZ 检查你的拉链& f8 V# J5 k7 _ F2 r5 t
, K% E% a: h! M; O: v
Hey, man. XYZ." B7 G% I$ |5 L1 \( w1 L
4 E1 T4 N4 i# @: T; k" r2 f
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。5 \5 `9 h3 ?! F7 s
' ~( u0 e* x4 H
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!4 ?: S% |7 g' l) b' r1 r9 ^
# K5 g% m2 h2 e- _' A% h/ W/ @4. Hit the road. 上路了
+ X& _9 @1 \8 c8 S1 K3 w3 P5 ~) J+ `. Z
A: Do you want to come in for some tea?
0 {; `8 s G" \: B5 N! y8 S% n* l& L; m. K9 |8 V3 C
A: 你要不要进来喝个茶呢?& M1 {0 g {# w, I$ V p7 f
" y+ ]- m! {7 W& `3 j
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
. J/ D4 @, p1 _: S, k7 g+ ]1 n5 s, x
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。; M0 S& J6 C: C( x3 M; S- v7 S
& o9 u2 p4 _) C
"running late" 是快迟到了的意思。+ M! u5 v: x$ f9 c: n; t. N9 W
, A& y2 f! {/ O, K"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。+ S; V! ]1 {$ B+ H; W
G# v6 k4 i3 ~! @8 f8 V
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
. A' L7 ~( r$ p2 E( G0 C& n* z& f) {* i5 c4 K0 r# e% M
5. hang out 和朋友在一起
+ c7 h# k" T" N6 c7 c( o8 V. n4 [
A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.* J/ m$ r( m) b
/ ]+ M; w4 Q8 y" e3 {A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
; \: e6 t+ c" H
2 a& O5 R) b. G2 bB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. A' f; N \( g8 e. B0 W; d# X
* V" r I3 T+ t& GB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!5 ]% l" L4 j4 X2 r: U9 O
' m X, a8 j" `2 k* I$ {- N$ O$ O& r"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。4 I8 w- G! l- c- ~0 D1 n
, m: ~6 f5 @9 }6. click (两人)合得来7 T0 ^5 i$ p5 s& M7 o3 [$ s$ [
, t- q5 o' g. x
I really like talking to her. I think we two really click.
' f" a( `1 f& P% ]0 r" \
5 V4 a0 m* s! \7 V9 H# ~! P我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。3 n; j4 @. P) a
$ e4 s/ Y5 y8 X) N1 W: R" Z: B& c
【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】8 ^% F6 j. `# T4 z! F9 O2 R* T
) d; W- `- m$ v+ {7 l4 O$ }4 j7. suck 差劲 ; 糟透了
) F$ L( t+ g" ^0 ~1 Z) Q- }
+ D; ?' c0 l5 ^ T- L4 s) x& cA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
. Y& q% J+ r- d, t8 ~! Q+ u* N$ @" z: W+ L/ N; S; t
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
5 E* D. ?/ {; i, l/ d+ J* q d' \8 @: I* w2 k1 I2 ?
B: That sucks.
! Y4 h' R/ y9 Q/ a ~
! b) k# I' M2 V# w" gB: 真逊!
# ~; z1 n) a0 r x- M* S& G( o" Y1 U. n& z7 F
"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
1 s8 W$ Y4 A- D+ {, f1 J1 Q; ?* n) Q) M
8. catch some Zs 小睡一下" E7 p' M9 P5 ^
9 F8 y6 a/ U+ l
A: Excuse me. I have to catch some Zs.( n$ d5 O g0 a& _* i, f/ A
2 A. F' w- @; z$ @' |% eA: 抱歉! 我想小睡一下。% s9 c+ e- n3 p5 l0 {2 g! l- f7 L
( `* D3 ]; Z( {. o% W+ }
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
# e, _7 U2 B! t5 V* y4 d; c- @' \% W+ Y0 h" B `9 \
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。7 r7 Q, S0 t) N3 [9 d0 e- g: O
! \0 V( @" F5 b j漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。- l2 m1 e" r* A+ r+ H
0 |6 S, _ v- s
9. That’s good to know 太好了
2 y# \3 O, F( X; V: W; X. H' i
% q- E% T0 o, u& U/ Z {1 B x- IA: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.; j6 C! K% h9 R$ z# i: j% Y
9 F% ?* _7 c+ g; e" R' pA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
) {1 h: h2 _& ~. ~$ c& J, R2 E7 c# d$ H
B: Well, that’s good to know! P9 [2 h7 u* N. Y, t& _" {! p
- h: S: k! r, W; A8 U' [% Y% ~0 U
B: 哇, 太好了!
7 t \6 H9 B y) a2 m% y5 I
; |9 x0 ^( {6 D* k: ~6 T% g1 a10. crank up 把声量调大
( C& K* U% u, f3 G- X2 g9 G m4 T$ W3 E
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some? c/ V2 n) S, h8 N
" m: G5 l3 j) W3 U3 o1 S: R3 E6 l
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?8 u4 V& V# S5 b' E4 k8 X, |% n
1 J) Z: i0 @3 x
B: No problem.- P1 ~/ B# C6 N0 H- ^% J" j
' V5 \5 r" q3 G) [3 l: D/ kB: 没问题。4 n- v$ N. s+ Q4 w$ ]
: E2 E; ^3 M7 d7 E. [0 e" L这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
+ ]/ V; }4 _0 j- X* P5 ]6 D& v& y& M9 P5 {9 \. q
cranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?7 f0 y/ x9 I: X/ \$ x' y X) i
3 m. ^* s3 {1 ~4 ]) Z- X7 N. ]1 z! l7 y11. Shoot! 说吧!- Q: i4 E) M( H6 \& P0 J
7 k* M! l- Q8 n$ @9 p
A: I've got a question for you.$ @( T; A8 ?: J+ Z0 K
. U0 a% }0 x+ d- k
A: 我想请问你一个问题。3 U, O4 U5 T3 ^
$ E8 G: U" w3 j7 w6 P4 ?B: Shoot!9 }9 _ P0 g) m* T& [
' b3 x' Q2 q- d/ D; _) N% j4 JB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。
_: D3 B: j+ N. Q
- V& z- s" H5 c& F3 ^, V12. Give it a shot! 试试看!9 d# I% w& V( U9 v
& Q1 a0 R0 W3 h7 i! e# t0 {
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
( [3 H2 ^; o- `4 ~5 S- D+ j" j" c Z: I" J* T
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
" P' e% f# s: i7 H
! w6 I2 f7 t- p$ P% ]$ ^! ?0 d! J; rB: Give it a shot! You'll never know.* s' G6 i+ w/ @+ R3 ?; f
* \1 i) F) k' z' P* NB: 试试看啊! 没试怎么会知道!, j1 `: z& N, I- ^7 c
H" I9 @& f6 I+ l7 W"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
4 z6 P: X: z* U+ A8 Q( H" F2 B8 U/ O. M8 ]
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!% g5 M" V* ]4 m1 {: y2 L- G
5 Y4 C/ f; g4 f2 \* E cA: My sister just now called and said she's moving in with us.
% {% @# v* w* h: R6 {# r+ C: y
* f& L. i5 \+ Y$ ?9 F6 L2 ?A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。; {1 W& Z, `2 k4 G0 x* S( w* Z
3 [: J( `- j. n* [: U
B: What?
4 _# b0 f$ F& |" N, G
2 x+ D% ^% E" A$ l4 z5 f. c2 vB: 什么!2 n& X7 s% F$ O9 w9 L
& J% o9 q" ?& t% C2 _
A: Got you!: d# ]; M9 _% v* ~
# E) q+ X9 M, X6 `
A: 上当了吧!4 @/ N9 z6 l' |( N4 T1 J8 h! F
/ u, g% P. ^) f, h2 ]2 \
"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。! X# j( m+ | A' z; u/ h
5 q& @1 X2 q* |( j14. no-brainer 不必花脑筋的事物) \8 |7 W4 N+ J( b# Y# V) }/ L) r( H
. ~& l: O4 k8 ~' Z# W6 }A: How do you use this program? It looks quite complicated.
- T5 C& v0 K+ \( B* K! B' R& F! _( g
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。( }% y% _! I+ N9 N
. P3 Y; M! N1 I% H" ]9 X
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.! G2 K% a& v- \6 N' Z
3 @6 S- L% k7 C2 Q$ k! w& x; hB: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!/ w+ _9 m( b9 S3 k0 U* J9 F
+ b4 n5 s: o& x: ?9 M* Y8 \
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。: T. f, |" h! P. [
1 o ~3 |5 L" _$ [" n5 e7 p
15. work one's butt off 很努力地(做一件事): d) Y/ i% d$ d: |; H* l
Y0 U4 ]! }2 a3 x* T; [
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.* b v7 M* z' u: e
% x3 E) S; _5 ~' s5 g; v3 J
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!4 J' G7 h) w) v% E5 s
; @/ f8 W9 ?3 s- I, ^* ^% r3 S
B: What happened? Computer crashed?
9 Y5 d0 U, b) x7 A9 G5 F8 u) y# n; z) B' j8 Q% N
B: 怎么啦? 计算机当了吗?0 c- r1 ^: ~0 H
! M* A) a4 V; K5 T. G8 W2 m! ?
发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
* _0 \ x8 L5 W6 i& [. P8 s7 k. r
# m: ], ]9 ?' q4 U16. push around 驱使(某人)
$ @8 W2 p2 l0 ^* k' N7 J& V
1 U( r: y2 l$ E, O- O, zA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.( a4 a# b# \8 ^* h3 j2 Z4 ]( Q
. R# a m4 P+ bA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
# V2 l: r; p/ [& M
* h8 J2 f4 R" ]6 GB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
9 x. n# j5 a* z$ ]2 i# Z9 q4 Q' `: \$ \2 C5 b- G9 Y
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
3 v) Y+ U/ k- m% C! y2 r
" H( D1 q+ z" |2 G; J“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!2 n* B4 z8 `# g+ y {2 H! L# m
/ @# N) n& I }0 \0 @! |; [0 g赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
! d g- V5 B1 ?: x& f5 c- ? L) w, N; O* V
17. brush off 不理; 默视
: t7 o7 l# p) o( K- ]$ ^" U4 I7 a6 G0 a9 Y
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?$ x; O% E4 h5 m
2 h# u* P5 Y" \4 m; S8 n% s% H
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?9 E4 N0 t' k4 a# b h
. e# f5 T1 d0 _( rB: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
; s1 A _6 O# r W2 b4 Q1 T
* k: e- w3 h$ G: ]& i' a$ }B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!5 }( o1 g2 b+ O8 i
# J1 ]2 h$ X9 r) E"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
1 x( Y& M# G+ \' I0 x) m
3 h2 H. r7 r- |) V18. boss around 颐指气使/ G; Q" J* E& f- g R- o0 Z( N
; G# t# V1 C4 ]5 d6 {3 K# z/ C, l
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
, g, [/ g& Q. p( t: @$ L* }* |4 n4 e( b0 c6 o
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。5 L2 ^- C! p* t' \
h6 F$ Z6 E. J! HB: Ooh! I heard that he love to boss people around.+ G7 m" J; I, u* @( i# V
2 c) R, @2 P: _
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。2 ^& z4 z# u* L: F2 y- I$ J
% n3 l% e- _( y; V" S) {
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。( U! G& d' `; ?; I
* Z5 o$ I% N) T
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
, q8 \% u5 ~" A; ~5 w' ]1 z( h9 j2 R0 c( e/ ^% p- f
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.( E0 G r2 r* |+ y$ H# R- m- c% J
' q4 M* ?6 j- ]: n0 u, P$ f" dA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。6 l( M1 O% P% l# m
* J: i! e+ P! g: A+ iB: Oh, boy!& A# C# u2 X9 x7 o: P. S
4 J/ }8 o- S" y* S4 G1 S, n3 k; rB: 唉!
+ C5 n+ ]) M$ M3 B8 y0 A$ Q M! B! P- c) S' t) S+ L) s6 j
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
# O6 p5 g( F- n$ X
: _, C. K R/ E; t"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
+ ^' l5 a& O) [% t C
9 l0 ?3 k4 Y4 E* i7 U/ Y/ w20. bound to 必定
! P. J4 E- G* z# M% ?/ F9 S
& c" r, D, D- O, p* X3 M( WA: Dan forgot his map?
; i- I: f3 A# {4 [. u3 m; o$ r+ X% X; R7 F/ Q! |% z6 B( U
A: Dan 忘了带地图了吗?
1 _. ~8 b; J; X+ x7 ^! L: G1 k. g" _5 Q' O
B: Yep! And he's bound to lose his way.
# K* _% L& q7 o2 l6 P' ^2 B8 p8 `4 J) w
B: 是的! 他铁定要迷路了。
1 i9 u/ n) y+ }' k* x2 \: n
% X+ V, Q! B* T3 b: Y5 M"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。 |
|