TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。; i5 C) L# v  K, `$ _4 {! M/ J5 b
% v1 S" x5 t/ ]) |6 E6 a
1. kick ass 了不起( a" ?0 z7 A( i+ f' w8 N2 n4 d
" x4 d. k% f) e1 ^, r' ]+ ~5 g% [
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.1 q: @4 a+ B$ D5 i
' G* s; T/ [) M4 l1 z
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!5 ?* u& P5 ^* z* Z+ x
) L( i  j( L2 s0 v* K
B: Yep. I just kick ass.
0 p8 i. U4 C+ q( r4 f* V/ B, K/ M% f* I7 @! f1 ^
B: 是的! 我就是厉害!% h+ F) O0 v3 U3 W- r9 |! V

% t( a5 `% _+ a0 ~1 \! ^+ Z"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!- L7 x% g! [* N
0 u; r# x* o8 {
2. kiss ass 拍马屁
$ f- r3 l4 }, r- U% U" J1 `- d
4 g0 ~/ I) e0 d3 k" tA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
4 L. I0 E2 D; W1 E. z0 U6 \3 `4 F3 t7 `) E, c% Y; B( Y; m
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
+ v' Y0 _5 a- H3 R! a4 v" d+ _& F; D6 J
3 t" {/ ?4 E# S) W- |5 gB: I don't know, but you can kiss my ass.
5 |8 |1 y" N& w: G; y
5 r2 j* J" U$ ~+ x: xB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。9 r! O6 h& _. M4 _5 ?+ N5 a4 [6 ]
( b) `. ]0 S; ?& e" L/ p# z( T
3. XYZ 检查你的拉链5 v0 G% u, y4 c1 o1 }' t
8 O2 X; u. t  W% q" p/ Q
Hey, man. XYZ.
/ O- N* Y  {$ L0 r1 I8 W& o- D
: V" g2 a" T: j1 _' u老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。! c2 l9 X: y8 D& z, n
/ u" c3 O/ Q+ @6 N& A
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
; p! E6 m& E( A6 k$ X) {( I, R' x. k, M- G- Z
4. Hit the road. 上路了! P# @$ q- a4 _3 L* B9 K

; a5 O- e* M+ Q2 F& IA: Do you want to come in for some tea?& P7 T& M& r* I3 x- b2 F
; T. r# L! G7 e# l
A: 你要不要进来喝个茶呢?
5 v6 V4 R$ S: C  J: f/ R9 v5 o2 O" m2 u
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
; P7 R% V+ [+ x7 ?0 Q: t
& x: y: O$ P- u/ M# F7 _B: 不了。我快迟到了, 得上路了。* o3 U7 m( O+ B( y
) N1 [7 Y* U: x$ D$ {( u, B
"running late" 是快迟到了的意思。% p. l2 A, U4 f  x
/ u0 ~0 R2 B' d* \4 f
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。; y# E5 V+ F9 D
/ ]) z- r, A$ W, @% a+ t8 N% {
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
2 N+ t- w) u4 e3 _. Q( d6 Q2 y& G) m9 [8 k; l' y
5. hang out 和朋友在一起9 P; z8 f" D! l1 Y

, w- C/ E7 i' qA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
6 B6 ]6 z9 }2 A& P3 {; h1 c3 j
# L0 Z4 K* O6 J! T" y% D% xA: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。. h8 i, Z7 A# X5 k' F8 F% \% m! h) u! V
, r4 i- k& W- i' k" K
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.7 \5 M: q4 u4 x+ F# [
& `0 e5 ^, Z6 t1 Y) g: P* l8 m
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
: q# g9 M' W' ~. N
% \" g% w, l; S) A, A* i"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。& }; H  [# m$ q7 W- l
+ r  f) E- g7 |" G
6. click (两人)合得来5 y0 z* `" t9 M7 T. S3 B

) s- D: ]. Y2 p& I+ d  A1 D+ MI really like talking to her. I think we two really click.
! \  R; T) f8 N  |9 B# [6 A: P) S: R
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。
3 i) J; n4 C" A; j5 G
5 G8 a% Q6 q6 z  W/ N【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
' g4 ]: m2 ^( G( O- n+ D7 b  X. y! k
7. suck 差劲 ; 糟透了
! {  S  a& I8 V, G9 {2 G% `
' ^$ x$ e* P6 ~: T6 cA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.
" R* k7 y- s" o# Y( [$ T2 z8 P
5 y$ S6 J3 `* P7 zA: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。  K. ]8 @) G( x) e

. @2 g# P& h/ C5 L9 l# m5 _B: That sucks.
$ ~) `: J6 v1 E4 ]" o2 z
4 e4 d! {& b2 L* q2 ^B: 真逊!4 f0 n- _1 ]9 B, H0 z/ ?! G. T) O7 Z

' c" x# D' j; c7 n* m% n"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。
1 y$ j4 O/ R( ?9 \& `+ F) n$ P  Y3 y0 P8 |: x
8. catch some Zs 小睡一下, q3 E( b. d" Z+ ?* F

6 r7 C6 o  Y3 t/ fA: Excuse me. I have to catch some Zs.
$ S9 {) ^' y$ c: }! H3 E7 _- T( m2 M
A: 抱歉! 我想小睡一下。
+ y8 \# f9 O$ t; q
5 K( L0 G# Q2 l# Z$ M- PB: I thought you just woke up. Sleepy head.& E2 r' J. ]9 `* a5 F( }

! K& o5 B2 M' g, k& {4 u  A- I  sB: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。
% w# y2 \" @; h& i2 }4 F2 b8 I
1 f+ }7 x" m  S- I3 e. l* I漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。, c: G2 [  F1 W' t
" h, @+ L; N- ~
9. That’s good to know 太好了
3 O' @6 [$ h  j* N( P" m1 t6 y2 w7 p5 z
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.6 z$ s: z- j( q" ]8 h' A* i& B6 K' l

2 A( a" O' z. Y+ V$ l( d( U. ?A: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
+ Z/ P6 h% l# e# i
% J; i6 H; \$ q* xB: Well, that’s good to know!
4 @5 C' N; _  r  r6 W
% O; d2 G' c- z( N) @% [B: 哇, 太好了!% B* X7 G$ F- @* x9 W

" j$ M) M3 {6 i3 g& P# F% R7 W10. crank up 把声量调大; Y# e# b+ l7 ~7 a) X& o: n5 Y) K

, L: z$ ^. S4 C7 K: o( h) D8 Y4 rA: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
8 M( f( S3 U& D' |; S4 L* y/ V3 O6 j/ a/ C- D& X
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
3 I% c5 ^5 k4 i( [4 Z1 C6 }0 L) Q3 ?& H; H2 [6 w: n- P& H# Y
B: No problem.3 ?& w4 J! W& q  \1 l

$ ?- e9 R* W1 `/ T  j5 u" e7 xB: 没问题。
& d6 u% Q3 l/ M; a; Y
( g. F( |1 A5 J0 B. V这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。% w8 ~) f( R4 l" P3 z

* H5 t9 U' t3 v9 ^! rcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
2 J; A- L  }0 {/ S9 a6 F( s& v5 d+ U  f9 u  x
11. Shoot! 说吧!
$ `! |5 q. g% q3 }+ S
8 c6 \- S% k" {, u+ O4 aA: I've got a question for you.# a: H0 y' f, U7 O3 A" l6 `

1 z. A8 o( _4 L& XA: 我想请问你一个问题。; |4 F' r4 F) o/ h
7 e: ]0 p1 i& i2 d3 n' A  k- d; I
B: Shoot!1 g! p; J5 n8 R/ ~* b
& I7 K) F. F) e! |# x" k5 H; F
B: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。+ U5 @  h4 _+ H: H6 P5 w0 p
; I4 I. f3 `5 C+ z1 P/ x
12. Give it a shot! 试试看!
# p8 i* `' y  x& x) N* f0 V+ l5 Q
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
$ d+ A! N/ Y* I* U) a" X' y9 A9 ~0 g' X
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。: R8 X! }; n, i

( Z3 k" v$ @8 D- |. S9 T/ {7 n0 WB: Give it a shot! You'll never know.
) u- g- y1 l( l* q0 F- q, G6 S8 S% l2 f; C9 J8 Z; P2 i0 ]. o
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!) d8 g! h" ^8 P9 e9 E

6 O* |/ I2 t* U. c2 `' F"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。$ T$ o0 S+ Y' I" D
* x. q+ o" k% @, X3 y. Z& j
13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!1 U9 H! p  ?0 Y
$ s. L: c! ?& b6 f2 q
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
. @6 d% }% Z" p, R  {
# h- R! k+ U8 f' j9 a6 eA: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
! B+ L  t! i- q
/ K' ?4 `3 u: r& |- p/ FB: What?* e! u6 q4 o7 f) F4 e6 @
3 d0 V; u8 Y' O% w( g. U& E
B: 什么!
* }! F/ d, Q' t3 C% {5 j
3 S/ I$ B! }  e" K$ o# xA: Got you!
' C8 e" \1 {- u+ x1 {9 E/ I# f$ }% [
A: 上当了吧!# X: k) P* x; x% X4 Y# K! [3 e

! K* O; g% @9 x"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。
: j! L, I& y. f$ x! V" c. A+ N6 G4 d# ^9 H
14. no-brainer 不必花脑筋的事物! x( Y) S, V5 V3 C; v3 H) _  m

2 G! y+ I1 I3 IA: How do you use this program? It looks quite complicated.* ]! f" Z! n" x( Q# |
" @8 c# v: X: z8 i" u
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
- \4 Q9 S  t$ f4 B
2 e( X' q" y* G  h# j: B' ^B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
$ ^0 B, a- n7 }# b$ Y" w* M* G* f2 N4 E: d% l5 ?+ v4 T  }
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!/ ?. V6 C1 O8 x9 ^# ~& C3 K3 `
  F9 w6 {3 g# R( p5 H: _4 i, v
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
# V) O# {/ F6 Z
# v* c" |! R. z! K15. work one's butt off 很努力地(做一件事)4 b2 ^! |! M* y+ y4 Q" R
. ?, e8 l: F4 Y$ f: U
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.: k1 i7 H  o6 J: V$ X; K5 I* c* N
" B4 |$ A9 X" X. v
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!- j$ R5 f1 G$ k( V4 S$ A. ^0 [  @
' t! d# a* X( S
B: What happened? Computer crashed?( g9 d) I, D* Y$ k1 u

% `$ a. y4 h, t+ \: dB: 怎么啦? 计算机当了吗?" b* S$ z7 x1 N  K3 ^

9 u7 t# z6 h* T( l+ m发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
& i0 x6 H) m4 o7 Z+ ?- T! P6 f5 ^: }: g! r5 F. Y
16. push around 驱使(某人)7 F: U# y( ~( }# M; [+ m, H- K! o; M
) F5 R7 y. c% F9 r
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
7 {& Z* p  X' h
, o" h4 |! ]( L# U! S0 y* kA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
* }# A. L. E  s2 O( w, E* U
* u" R5 r: [- U, dB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.( R) g( _4 c/ {' ?4 y. S
$ F& z1 E# R3 n+ I$ H- a" X
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!/ z  ?9 V4 q% m) m; r) [! b4 c
+ f% \( s2 b. H" ?; `, A/ g
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
; F, B) f4 Z, w0 _1 a2 b
) H: A) F, ]9 z# |" N赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over
9 W* T# @! W$ \% X' g( O7 e' z9 g5 S) Q  F) }$ V5 v
17. brush off 不理; 默视
' a( c1 X  B$ O6 j2 s" _; d# I+ u1 M7 I' }2 O, n4 y
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?/ }/ t2 b5 C4 ~
3 e  {" a% P! n! u& p
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
% y. ~9 }: F: t' j% I8 a; A6 d, k* i
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
2 ~* _- U* u7 Y5 U3 S8 M0 m) X- u1 U2 G( {7 p
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!; G( t4 f% }. f/ _

+ T5 n3 W; g( W: l& s9 n3 I"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。8 r; g' r) G9 Q* A+ M+ ]

* k+ i3 H& d/ ?8 m3 l. n18. boss around 颐指气使
' T/ ?# J" W8 s0 \
9 N; W; u0 t: Y3 G* M8 I" NA: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
( _8 R5 G. ]4 ]( G* ~8 r" W6 E3 v. g9 L6 B
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。5 I" s! M$ }- J8 X4 _6 m

) f5 j2 E+ I) @) F2 d! j' F4 W& EB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
" R& k" L0 v3 t! _# V/ z, L5 j; ?% u; P4 t
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
: n9 s. @5 U6 [6 d4 m* b% D! I* y2 ~
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。# y! `/ W1 p/ E+ ]' t

7 a1 S1 b& g% `& f9 @19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
/ U8 t& {8 g6 d6 [( k+ A$ I; I) ^; N: L4 g, X
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.5 ~& V# p% G) L3 W! N

# E& C: g) a% ^- D/ WA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。! U$ m8 r& O' T0 h( L8 t

: ^9 f4 ]! y( J( Z: ?B: Oh, boy!+ K9 q. O6 U, z* M! T

4 P6 i& t- y# Z5 [/ a' {B: 唉!! s2 S2 P* H4 x+ t6 A3 j8 b

2 r' a4 N! M9 {8 k/ P"flat tire" 是“爆胎”的意思”。" N( i8 q. N0 z  Z

9 E/ H1 `+ n: D"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。" o+ y( l* c3 l2 Y/ Y! m' s. L

1 |$ H+ u0 V4 p20. bound to 必定
3 M$ D. h: g7 t9 O0 j; h, H+ v' H; Y/ O% _7 j
A: Dan forgot his map?
, ?3 {) B0 ^$ C5 }4 ^* x( U3 c: @. m  @4 U( H& g
A: Dan 忘了带地图了吗?
" |3 R( q& T/ r) x! X+ w( e1 S& D# f: ]. |6 w4 `, F  E2 H
B: Yep! And he's bound to lose his way.& j! c6 b0 J+ L& B
# {  I" g( J5 ?  I! s
B: 是的! 他铁定要迷路了。
, B' i6 {: j: L; d& I. Q4 w2 k( a' N+ o- S. n
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2026-6-26 06:55 , Processed in 0.384420 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部