TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

12

主题

56

帖子

0

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
0

社区居民

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-21 10:34:59 |只看该作者 |倒序浏览
很多童鞋都看美剧,可是却对美剧中一些典型的英语习语一知半解,如何在日常生活中使用,那更是望尘莫及,下面我给大家总结了20个常见的英语习语,希望能对大家英语学习有所帮助。
" Z) R. d* a0 w
& m3 [) ?4 w" ?) `1. kick ass 了不起
. I* e; O# T$ z3 G( i' P! v+ d( R3 f0 c6 [6 k& a& d5 `
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You'regood.
) l* P( T# a: L" r$ |4 s) k) l0 q. o+ B( Q& c! f
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!$ k1 }! j. {+ B, K
& n* x8 ]$ b# H# ]! |* G% [
B: Yep. I just kick ass.! g7 G9 ?- ?* `( e, l% d
; [( @, ^5 V& R) u) H0 U9 g- f
B: 是的! 我就是厉害!- q, ]" @  y$ U' C, c' R
! N5 O  k$ H  G3 i
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧!
5 {/ I7 z8 `: O- H; J3 A* d4 _" a9 |" B
2. kiss ass 拍马屁  U! t2 e7 P4 |, G, M% ~

& K; n) R8 j  N7 L9 r0 h8 J7 iA: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get backtogether?
$ O+ ?% ~6 Y: l5 K* `1 M2 R. E+ N' H/ K6 Z! Q7 M
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?2 @* r  _% Q1 \' g! o

# k6 v8 B( J% }% zB: I don't know, but you can kiss my ass.
6 p! P0 X  |9 j% v7 C& i9 L, o6 f) {  k2 `1 B
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
# o9 R" T1 s) o+ K( E+ ]) {& t9 H6 \1 U
3. XYZ 检查你的拉链* U4 @/ q0 ]5 I: S) _4 g6 E
' z( C$ Z' l# S0 E1 @3 ~
Hey, man. XYZ.3 V( e3 j. K/ I5 Z! }. A1 w  f

, G. \) O1 z3 D1 }3 |# F老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。+ A* A# b  J1 d! c' S( E1 F

" @+ j# d: U* A) f0 X"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打“X”来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
. ^( R( S5 |' ~8 ^
" f$ z3 `" l8 J6 y# l8 v6 I4. Hit the road. 上路了
5 D5 w  W8 k0 }& g! R& z+ O- M
8 c. [' L7 n( q+ z7 N* `, GA: Do you want to come in for some tea?" @. a! X& A  t/ M  H9 w4 U% l( I# _

1 k: Q. g# J$ Q' zA: 你要不要进来喝个茶呢?
2 e! }4 W. i1 l" C  C* K" s* z
7 i. |$ O3 I+ U8 R9 sB: No. I'm running late. I really need to hit the road.- h- w% y6 X, ~& e
/ ?) A% ^4 Y) D" b( d+ {2 A% P
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
" [1 U+ T' p8 h% R7 ?' i3 }% B2 A
"running late" 是快迟到了的意思。. Y( z$ M/ E  A- O7 k
5 ~* A2 ^& h& b! a; m# H2 O+ h5 C( A# \
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gymthree times a week."。$ ]$ ?: C1 d% Q; u4 U  G
  ~& N0 h% e! k5 ^0 X& B
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。3 |4 W5 y4 q3 _" C% w' \9 _
8 Z7 u5 p3 f6 R$ \7 q& r
5. hang out 和朋友在一起4 J6 X1 |7 {, q; u

5 w1 m# ~6 Y. \# e. d5 S9 sA: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.# C) r$ I+ y- c, r' T0 P  ^3 x
$ f/ e7 Y6 H2 k! y
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。' x1 n# W6 P/ k0 \

. Q. L$ [% p0 r, x: TB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
, \0 \( S" G' ~9 V" c# j& e' K9 x; D; N5 i3 c4 o* [1 m+ P+ ^8 F0 z
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
# K- O4 n. l3 y$ u- N! S; H2 o2 Q' t2 @  v2 Q. I9 N  o
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。+ s7 G- g+ x9 [: {7 F" G

$ l* S( v  W# |& }8 i( D6. click (两人)合得来
" U2 U  ~# v" c9 h; e0 J% E9 H/ }. O2 G, o+ I/ |$ m: K
I really like talking to her. I think we two really click.
. p8 T0 m* C9 J3 M
4 F. @4 R# q; C我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。! x% ~9 K1 t  c0 K/ O6 c( C

/ t( g& w: h7 d& Q  J8 x【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 】
* a0 j5 w  ?  g  ~; n& [3 O! j) u6 K9 ]7 k  H" B: n
7. suck 差劲 ; 糟透了
  W2 p( {# i, U6 r% |1 n
  a$ v+ k  i3 ^. ^0 e% n4 O) ?& oA: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45minutes.5 D" J6 O, p' n0 W' _$ U. ~
; }9 a7 K. C! k6 t
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
. L/ i7 H5 W0 L7 J' R8 C; C8 O
6 d# [! y* F/ }, y6 D  ^, ]) k. M, IB: That sucks.: J$ I4 f  I+ z

$ U* l- ~6 ^: b" ^% ^) P9 AB: 真逊!
; b7 \! Y/ G; v4 O3 M+ U9 d6 V
5 f0 j, d5 a4 W. o# u* V"suck" 是“差劲”的意思。 "That movie sucks." 是“那部电影真是糟透了”的意思。- P! K  _8 d5 @" j; H

4 x, r/ O/ R4 V' v5 P8. catch some Zs 小睡一下
  {! h2 Q1 y; X& v4 o2 i+ x+ @
& P3 q8 g* o* N/ J1 a8 w  IA: Excuse me. I have to catch some Zs.
! B. R  }7 n& c/ m8 N8 \1 a4 S5 v0 S% s1 ~& w7 `
A: 抱歉! 我想小睡一下。* \5 l* m+ H4 j6 v% u. a
) G9 y3 Q( }! g+ M2 _+ ?# x5 G. d
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
' J7 C) ]: N  e# j/ f" H* l* Q8 ~" y& g8 X! ?6 t& \1 o
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。4 F3 N4 \4 g1 ^+ p* K4 `
  e" m, E0 y; Q
漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have tocatch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。- V: w/ F3 j9 e& s8 X4 H' A/ b5 S

) y4 v5 ]; _* x9 \9 `# i& i, W9. That’s good to know 太好了. z/ P" Q& @' x7 |4 C
0 p' f: G, M4 j' `5 o
A: I will be home tomorrow. Actually, I am hitting the road to the airport.2 w( F5 c* U& V) R( e

4 |9 d/ J4 I# F$ w0 @' N. ~& HA: 我明天就到家了,现在正在去机场的路上
$ j5 s; h( O! l, Z& J0 F! K; ]3 s' x( h% I, D' a
B: Well, that’s good to know!8 m& n* b( @- k& X

8 t" b1 t5 i( S  D& qB: 哇, 太好了!
) i. M; t5 j5 g( {+ ^5 X0 o
' U( e+ h. `' M( q' w10. crank up 把声量调大, G  [  Z7 o3 J6 n9 L: i/ ]# u
' \/ o5 V$ h" R5 j
A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?6 ~  n  ~5 ~; N; }) T

- B; x0 [3 D% G6 w* R5 z( bA: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
7 @: Q3 C8 M% s) w+ H( f9 `4 p
9 [5 k8 f: q  B/ s2 EB: No problem." q& ~. b$ B$ b/ Z  W

6 Z, W  J9 W4 J" j& ?B: 没问题。$ }' Z) ]: X* Y7 H$ L  \; X3 @
2 O& E' o" u/ u, _9 |2 ^
这里的“声量调大”也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
& v) v1 ?# y1 v" |* Y! G3 A
& x0 t4 }* E8 I! F9 Wcranky 则是形容人暴躁、易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?
7 e$ U. `! c6 S
& Q; I% B! X+ ?3 M  G* g11. Shoot! 说吧!( t" w* _5 g' y# ?' P0 Z* P1 ?6 j
5 H- ^/ c& ?, C
A: I've got a question for you., }9 h& U2 W$ S. p9 N
: p7 Y5 [( g+ G* h7 m- f+ a7 |
A: 我想请问你一个问题。' o9 c1 Y/ s/ l9 o, H
  j  D* f- }" r6 D
B: Shoot!
% d. Z' w* ~) _. W2 X
# ]  _) ^6 d. a! Y% t0 XB: 说吧!"Shoot!" 除了当“说吧!”外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉后者听起来不雅。9 i# {% q/ ]0 L, F% @3 D' A! \

5 E$ @, I  f8 j12. Give it a shot! 试试看!3 b/ }7 {( ?2 B6 c
" ^2 C# u$ j; X
A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.$ p* x* Y- A) M
; l9 U: B4 U/ q" N
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
. K1 ~: A+ e% p) E# Z9 j8 L, a* z0 r4 W/ H+ T: z# Z$ n" _8 _
B: Give it a shot! You'll never know./ m6 S( I9 Q- j
& `- R0 {1 C" z7 d) i
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
/ ]8 S: [: _8 Q% M- N2 o. F  Z7 n- B4 I: S7 E5 d4 ^# G
"cool" 是“很棒”的意思。 "You'll never know." 是“你不知道(会怎么样”的意思。
+ f0 g' A0 X4 F) v$ I, m) c6 B3 ^
( C) q9 U3 Y* U6 F- r% W# c) U; C) f: a13. Got you! (骗、吓...)到你了吧!5 Q7 g9 B% n, _' l- U/ j0 Z
$ `) V* R1 X0 G  ^; P+ z$ W
A: My sister just now called and said she's moving in with us.
, @5 F2 |' e; M6 y1 N# J; K+ B5 E- D
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
, J1 \1 o4 {. [5 @6 t( }5 m
% y8 S: ?/ h8 q: Z% ~2 J! E4 MB: What?# ]9 p. g; E+ ]$ v

- u9 K4 ~$ T/ e1 k% c1 j1 o* t! mB: 什么!
' z  V, ?0 R; I% H6 S4 |
: _2 P' p, ?  z) q$ MA: Got you!
4 y3 V; T# e* c8 Z7 R5 _1 k1 v2 E+ M: [$ `  @" S: L  K
A: 上当了吧!
* I5 E+ }9 e1 e: j5 U
1 t5 ]/ L, P' [2 L3 C, U"Get you" 是“(骗、吓、捉弄...)到你了吧!”的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha. You didn't get me."。$ p" F8 b" T" V7 U
7 R. h+ A. Q# \( g
14. no-brainer 不必花脑筋的事物
# H7 @1 \$ F2 C& u
% l. @9 ~' r' N1 d0 aA: How do you use this program? It looks quite complicated.4 n" Y% v/ Y# Q% e, r4 V$ r  K, ]
, A2 z  I6 P1 [8 y: {4 v
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。9 C+ U) z4 V& [

0 I; J; C1 Y* O- X6 kB: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.. c0 h& R; e- c+ j1 q& k
, A  E% s6 w8 H$ ^$ G  c# `" P6 I
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!9 C9 O2 x1 s( t7 \. I
( ~! @$ g: N2 c7 Q* _3 o
"Looks can be deceiving." 是“外表有时是会骗人的”的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。
) M% ?( O1 y/ j; s- U  o% p) T. x; l; O. N* H
15. work one's butt off 很努力地(做一件事)4 g- y* B* Z: M1 w' X
0 C3 F7 n& `' o: {& F
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
0 {2 @" {- f$ M2 p0 p  o0 N
; }: l+ y" z' a, M  Q# q$ `) ^* gA: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
( o; K3 Y% G: W# e: D) P( L" J' k
- F2 [6 }* U& v2 \6 N+ C9 \B: What happened? Computer crashed?" b6 q' M) N" L% s" C0 u

" I: f: Q9 Y* F( DB: 怎么啦? 计算机当了吗?
* {/ U- s; s+ @9 u5 h# H0 V$ O
% T+ W6 \' x: J发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"。这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!赵晴注: work one's butt/ass off 如果你不愿意说butt 或者ass 这个词的时候 (大多数人在正式或者半正式场合都会回避这两个词), 通常你可以说 I have worked my tail off. 同样, something is a painin the ass 意思是, 什么东西让人讨厌/头疼死了. 你还可以说 something or somebody is a pain inthe neck.
( P( a# G! X. q, L) J, W+ p* ~  E- L( i
16. push around 驱使(某人)
8 `  L# \, q: D( [0 z0 x1 K: q& N  l$ {7 J
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.5 K  k4 p3 _& ~" `  p# y7 m
* R5 D4 u# P2 v; k4 g, y7 j
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
" d5 P3 \9 `6 n; [# Q, V7 \
" }1 E- L3 `. D3 `% l' yB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.- v6 @# y; `% z" P
. W) X% W& X  f# B0 [, b  L; y
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!
7 o* I( }. o- i' `  ]# t8 ~* Q' A1 i% S) X& b, _) M
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!  `& N9 c: c  D, K! l

- }9 m! B% M* H; j% E赵晴注: 想到另外一个词, push over, 指的是没有主意/没有主见/容易被别人说服的一种人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total push over/ R% n9 G: l0 F- e. [: r6 Z. `

" b& f8 S5 ~2 ^& ~: U: |17. brush off 不理; 默视) g) q4 p/ P7 w  K, ^
& L; D$ _* z, `4 `$ S7 _. E# K
A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
; F: d8 U0 ?2 u2 @# K9 w! G/ |8 w8 d6 \! L0 {% b, X1 \4 {
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?* g- _; b* O8 d( C& \
, T' j/ e" ?1 S
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
* H. V. H$ y1 N! A6 b  ]$ e1 T  `7 D
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!0 H/ `2 {' m# }) G. ^( n9 o
" [+ g$ o; Z( T# u4 g3 ^2 ?
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
3 s8 t0 t; N, P" N% A! T" H: F: l; W  p
  x0 W1 G$ p9 Q7 G) \18. boss around 颐指气使
  y( j$ L  O3 g* [5 b! P9 b5 c& {) c) l
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.  P, [( X: X5 x7 U2 w9 R

) n9 _0 q2 V' Z8 O' ]2 [A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
- P* k' ~8 ], y8 S" `8 @9 f
6 V% n/ W- Y3 CB: Ooh! I heard that he love to boss people around.. W1 |) Y# ]7 ?" X+ O5 L/ y* a0 d
- T& ~3 A6 L7 A: A, Q. v1 n
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。4 n; y0 J" _3 W
1 c2 e, B" M- {9 B: Y" R
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is verybossy."。! @2 X* R4 a" x( ^/ ]+ q
  P. u( q+ [. n
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
6 V# C: Z5 G0 m( }$ L/ |* }& L! b0 f+ C
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
# Y/ z) Y- V! ]+ I  v& P8 `( ~% z3 s9 I  X, }
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。4 r9 I4 [, x% Z! `

. b! p. c' G& Q+ s2 ~* n7 qB: Oh, boy!3 ?. m( m0 J& R* T/ d

$ F3 i3 [- S, `" W( O; o) F& _, tB: 唉!! E% v( f$ ^* {8 f
$ [: ^$ @$ V' }9 W
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
  t' S1 T, }# Z) H3 [: W' j# f, q/ Z4 g3 e' [- c$ Q! i
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
* k  _, M( n9 F' Q) x2 t& U; T0 O
20. bound to 必定
+ v4 L! j4 e/ P, `; x" r7 ^: v2 D! X( q# d' S; |6 p
A: Dan forgot his map?
3 u! t' l1 a# O+ n7 S" L( F8 G, F9 k# n4 ?
A: Dan 忘了带地图了吗?
/ h% g- b% r7 Z( c
, W7 P& \% i; N: Y. l- c7 r: v' @B: Yep! And he's bound to lose his way.- M3 q2 E. ]( u4 M8 V: D4 w
/ e# c8 ~* v8 v! `* K
B: 是的! 他铁定要迷路了。( [& G; [$ ~. n; ^
; k- i, z* y& T1 s2 Y
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以说 "You're bound to die."。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-9-16 10:50 , Processed in 0.067778 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部