|
外语专家
 
- 积分
- 5052
 
|
下载链接(回复后可见):
2 }% u+ g' r h1 C2 c. N) g [p_w_upload=462] ! {: H2 {6 U: |# x
$ P8 Y' g: h- l6 k
1 I9 p0 g7 k+ l F) T6 {PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:
/ k, [3 ] i/ c% @, @4 R4 o9 Ihttp://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139$ X7 D" m/ ~, K. R
7 p- z4 v3 y$ p' |4 e
. v f) \ v5 X$ l$ L. y7 g诗歌简介:
3 v9 p" ]3 O( p0 g" N' u; o$ G 3 _5 h( t+ A& a
0 y% \# Z# x9 m( T: f6 q z《荒原》是英国诗人艾略特的作品。
" W2 N' m- r# a y8 G1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。3 I. J6 H- d1 R: y. k5 P
& P o8 G" X k8 ?- \& o1 L5 ?, x( R, E/ X( I ^9 {/ t
《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。
8 ?0 F: I+ v" m5 J: r% N, e8 q8 t" ]$ v
/ S* A: K/ c+ p/ `- C% ~1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。: B/ Y+ q* P0 J3 v; s% j# K
: _# ^- d& _9 C c' P3 m8 R荒原与中国9 s# Z/ M5 T& |2 u" u
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。
3 C0 p6 }4 E' e+ B
$ N) s2 ?* K2 ]5 F1 s$ g- H% z6 k1 M! K; r
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|