|
外语专家
 
- 积分
- 5062
 
|
下载链接(回复后可见):
x5 q) D2 j: R& j D [p_w_upload=462] . w' r4 {& ~% a0 R
& V/ B, ?. W" J+ i( F8 L v# p3 w" S, e5 W" W+ l: o0 P
PDF文件无法打开浏览?请阅读这个链接:3 G# e' q1 v8 _4 b- |. ]
http://60.190.19.87:8088/bbs/read.php?tid=139 \2 X2 Z/ n( `# ?0 [! `7 s8 B
% e; C! w' j2 ?/ P: E2 s% D+ {. H+ e# r: P: s; Q; b
诗歌简介:
5 w6 |. J$ A* I1 _+ r; h* q5 W$ ~ # X$ F9 }9 p# ^7 T3 H0 f
$ s! d* \( n6 v; N9 t
《荒原》是英国诗人艾略特的作品。0 x3 n+ |4 F# s% f0 @
1921年,由于精神原因,艾略特接受医生建议到瑞士洛桑易地疗养,《荒原》初稿的大部分内容都在这三个月的时间完成。《荒原》全文分五个部分:“死者葬仪”;“对弈”;“火诫”;“水里的死亡”;“雷霆的话”。在《荒原》中,水的意象始终贯穿全诗。《荒原》同时夹杂着粗俗的伦敦方言,“对弈”篇中有两个女人谈论到假牙、怀孕和流产的事,反映出对爱情的不贞,只有色情和淫欲。
8 [' e; W' S8 }- i
6 O0 F1 r4 ~" q+ h2 J
( S5 @8 @1 u' n# t% P! r《荒原》以晦涩著称,其原稿有800多行,经庞德(Ezra Pound)删改近半又加以编定后,现在我们所看到的434行,成为紧密、明晰的好诗,对此艾略特竟毫无意见,他表示“甚至不在乎自己是否懂得自己在说些什么”。这首诗发表之初,几乎无人能懂。当代著名诗人兼评论家阿伦·塔特说第一次读《荒原》时,一个字也看不懂,不过他已意识到这是一首伟大的诗篇。后来艾略特给诗加了50多条注释。《荒原》是宣示著二战后西方文明的危机和传统价值观念的失落,反映了整整一代人理想的幻灭和绝望。6 X+ n+ V. L+ i8 V7 H* B3 A- W8 N
y5 u A: z7 @3 ]6 x3 K) j4 N7 T
$ k5 Z( |! e8 E3 Q1922年艾略特出版《荒原》,这部作品被评论界看作是二十世纪最有影响力的一部诗作,庞德在写给福斯特太太的信中说: “只要《荒原》一出版,我就要给它捧场”。《荒原》的序即引用古罗马彼脱罗尼亚的《塞蒂罗康》,强烈表达对死的愿望。至今,这部作品仍被认为是英美现代诗歌的里程碑。# W+ l y% O8 c# G- ?
+ ^' {& u& z5 `/ k* j: ^荒原与中国' Z$ W' r2 Y$ d7 Z3 G. } M! ]9 \
1926年,叶公超游学英国康桥大学,便结识艾略特,日后致力于译介艾略特诗文。1936年12月,叶公超的女弟子、清华大学研究生赵萝蕤译出《荒原》全诗。1937年6月,《荒原》的首部中译本由上海新诗社出版,赵萝蕤还写有《译后记》,当时正值抗战前夕,该书未能引起轰动。叶公超又为该书作序,而此序言又以《再论爱略特的诗》之名发表于1937年4月5日《北平晨报·文艺》第13期。邢光祖评述赵萝蕤译本:“艾略特这首长诗是近代诗的‘荒原’中的灵芝,而赵女士的这册译本是我国翻译界的‘荒原’上的奇葩”。8 T, W$ Q- d+ n9 A0 _8 |
7 [ A% L8 R5 V% e2 g( u p8 @+ j! r; V m; k2 c6 A
简介转引自:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%92%E5%8E%9F |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|