TRAMS·诠识外语教学社区

 TRAMS·诠识外语 教学社区

6

主题

18

帖子

0

积分

游客

积分
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-23 23:12:06 |只看该作者 |倒序浏览

+ I: I* }/ i( E7 m; p
Bright Star
               ——John Keats
Bright star! would I were steadfast as thou art-- ) e% x+ g* D; j8 a& y6 `& O$ |3 j
   Not in lone splendour hung aloft the night,
& u& d8 c: r" o0 F4 X4 R5 z& U* vAnd watching, with eternal lids apart, & m$ |0 C- a' X( u
   Like Nature's patient sleepless Eremite, ; J7 G  e, h6 E7 I1 L( m0 B9 Y
The moving waters at their priestlike task
' N9 i' V+ {5 {! W, |6 O( P  A. U9 g   Of pure ablution round earth's human shores, $ C% |8 w! f6 i7 L5 y3 }. n
Or gazing on the new soft fallen mask , R5 d) Y  }: u  Q
   Of snow upon the mountains and the moors--   S9 u* R* B7 E9 e7 [( K$ Z
No--yet still steadfast, still unchangeable, 5 v% F  P; s& [
   Pillow'd upon my fair love's ripening breast, + y- S# g6 O; _2 I$ N' p
To feel for ever its soft fall and swell,
5 b( Y, r1 W% }   Awake for ever in a sweet unrest, 6 x& |' Y$ \/ g' s& C
Still, still to hear her tender-taken breath,
8 h$ h( `; Y8 D- J) H& nAnd so live ever--or else swoon to death.
0 J1 d, e: t) w+ d
译文
“灿烂的星”
                             ——约翰·济慈
灿烂的星!我祈求象你那样坚定—— $ A$ `3 f3 r$ o
但我不愿意高悬夜空,独自
" ~8 G! W& j0 ~+ m' E% F: F辉映,并且永恒地睁着眼睛,
% ~. i# Z4 w) f9 ^( ~  I% C象自然间耐心的、不眠的隐士, ) c2 k# q+ ^& H3 n% ^/ F
不断望着海滔,那大地的神父, ) j) I: g: v! t0 D
用圣水冲洗人所卜居的岸沿, % {- [2 n3 G6 C+ J5 T; H; |: c$ m
或者注视飘飞的白雪,象面幕, 3 P1 j& ]5 `" N* d  M, \
灿烂、轻盈,覆盖着洼地和高山—— 0 K( M& z- h  F
呵,不,——我只愿坚定不移地
0 c9 o8 R/ r7 n  E' y以头枕在爱人酥软的胸脯上,
$ ]2 T( ~3 o. z永远感到它舒缓地降落、升起;
5 R0 w( V5 t  x; A' A) E而醒来,心里充满甜蜜的激荡, 5 j! p% O! A3 v# y% f
不断,不断听着她细腻的呼吸, ' [: L+ J2 L" [
就这样活着,——或昏迷地死去。
诗人介绍:

0 E9 I) B& K/ V+ W+ I% y
% J: H6 L# o: b4 E0 O2 ], r
济慈,出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈诗才华横溢,与雪莱拜伦齐名。他年仅25岁,可是他遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。 1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核,1821年2月23日,济慈于去意大利疗养的途中逝世。去世的时候,只有年轻而忠诚的朋友画家塞文陪伴着他。
“1821年2月23日,他客死罗马,安葬在英国新教徒公墓,年仅二十五岁。……如果天以借年,他能够达到什么样的成就,是难以意料的。但是人们公认,当他二十四岁停笔时,他对诗坛的贡献已大大超越了同一年龄的乔叟莎士比亚弥尔顿。” 

0 \' @  Q5 @' N% a  j# h
  “在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”
他的墓志铭写着:Here lies one whose name was written in water 此地长眠者,声名水上书。
济慈已是具有世界影响的大诗人,每一本世界文学史上都不能少了他的名字,这是今天许多写作者梦寐以求的辉煌。然而当死亡把一切席卷,留下的只有一个名字,济慈还认为那也是写在水上的字,一阵风就会把它抹得无影无踪。

1 m5 n* w5 _! \9 a. z9 I# x
, g) F2 Z8 t# v! U* a) G6 H* G3 t

/ [# }$ a: n6 i/ v

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

1119

主题

1288

帖子

5052

积分

外语专家

Rank: 3Rank: 3

积分
5052

社区居民社区明星

沙发
发表于 2012-9-26 06:47:54 |只看该作者
向巨匠致敬
新浪微博 hongsheep-de-VinStudio 最新英文资讯
回复

使用道具 举报

14

主题

52

帖子

0

积分

游客

积分
0
QQ
板凳
发表于 2012-9-26 22:03:23 |只看该作者
let   it   be
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|TRAMS·诠识外语

GMT+8, 2025-10-30 18:24 , Processed in 0.077587 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Tramsmart V6.8

© 2013-2018

返回顶部